晏子使楚翻译
晏子使楚文言文及翻译
导语:《晏子使楚》讲述了春秋末期,齐国大夫晏子出使楚国,楚王三次侮辱晏子,想显示楚国的威风,晏子巧妙回击,维护了自己和国家尊严的故事。下面由小编为大家整理的晏子使楚文言文及翻译,希望可以帮助到大家!
晏子使楚
两汉:刘向
晏子使楚。楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道,从大门入。见楚王。王曰:“齐无人耶?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使予?”晏子对曰:“齐命使,各有所主:其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。婴最不肖,故宜使楚矣!”(张袂成阴 一作:张袂成帷)
晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰::“为其来也,臣请缚一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。’
晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“ 圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”
晏子到了,楚王赏赐晏子喝酒。当酒喝得正高兴时,两个官吏绑着一个人从楚王面前走过。楚王说:“绑着的人是干什么的?”官吏回答说:“是齐国人,犯了偷窃罪。”楚王瞟着晏子说:“齐国人都善于偷窃吗?”晏子离开座位,回答说:“我听说这样的事,橘子长在淮河以南结出的果实就是橘,长在淮河以北就是酸枳,(橘和枳)它们只是叶子的形状相似,果实味道却完全不同。这是什么原因呢?是水土不同。现在百姓生活在齐国不偷盗,来到楚国就偷盗,难道楚国的水土会使人民善盗吗?”楚王笑着说:“圣人不是能同他开玩笑的,我反而是自讨没趣了。”
晏子使楚原文和注释翻译
晏子使楚原文和注释翻译晏子使楚原文和注释翻译《晏子使楚》是一篇经典的课文,下面就是小编为您收集整理的晏子使楚原文和注释翻译的相关文章,希望可以帮到您,如果你觉得不错的话可以分享给更多小伙伴哦!原文晏子使楚。
楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。
晏子不入,曰:“使狗国者,从狗门入。
今臣使楚,不当从此门入。
”傧者更道,从大门入。
见楚王。
王曰:“齐无人耶,使子为使?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人!”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命使,各有所主。
其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。
婴最不肖,故宜使楚矣!”晏子将使楚。
楚王闻之,谓左右曰:“齐之习辞者也,今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行。
王曰,何为者也?对曰,齐人也。
王曰,何坐?曰,坐盗。
”晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣(yì)王。
王曰:“缚者曷(hé)为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。
”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。
所以然者何?水土异也。
今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。
”注释选自:《晏子春秋内篇杂下》。
晏子,春秋时期齐国政治家和外交家。
习辞:善于辞令,很会说话。
何以也:用什么方法呢?楚王闻之,之:代词:这个讯息。
吾欲辱之,之,代词:指晏子。
酒酣:喝酒喝得正高兴时。
为:于。
何坐:犯了什么罪。
坐,犯……罪。
使:出使,被派遣前往别国。
后面的两个使字,一个作名词即使者,一个作动词即委派。
短:长短,这里是人的身材矮小的意思。
延:作动词用,就是请的意思。
傧者:傧,音宾。
傧者,就是专门办理迎接招待宾客的人。
临淄:淄,音资。
临淄,地名,古代齐国的都城,在现今山东省。
闾:音驴,古代的社会组织单位,二十五户人家编为一闾。
三百闾,表示人口众多。
晏子使楚文言文翻译
晏子使楚文言文翻译晏子使楚文言文翻译1晏子使楚晏子使楚。
楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。
晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入。
今臣使楚,不当从此门入。
”傧者更道,从大门入。
见楚王,王曰:“齐无人耶?使子为使。
”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂(meì)成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命使各有所主。
其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。
婴最不肖,故宜使楚矣。
”晏子将使楚。
楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。
今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚(fù)一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。
’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。
’”晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣(yì)王。
王曰:“缚者曷(hé)为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。
”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。
所以然者何?水土异也。
今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。
”字词注解延:请。
以:因为。
对:回答。
短:身材矮小。
延:做动词用,引进,迎接。
当:应该。
道:通“导”。
见:拜见。
将:将要。
使:出使。
左右:左右、近旁的人。
这里指近侍。
谓……曰:对……说。
习辞者:熟悉言辞的人。
习,熟练;辞,言辞;者:......的人。
今:如今,现在。
方:将要。
欲:想,想要。
辱:侮辱,羞辱。
之:代词,他(指晏子)。
何以也:用什么(办法)呢?何以,即“以何”,用什么,凭什么。
对:回答,应对。
为其来也:当他到来的时候。
为,相当于“于”。
请:恳求,请允许。
缚:捆绑。
而:表顺承(或表承接),不译。
何:什么。
何为者:做什么的人。
何坐:犯了什么罪?坐,犯罪。
盗:偷窃。
赐:赏赐,给予。
酒酣:喝酒喝得正高兴的时候。
诣:拜访,谒见。
曷:同“何”,什么。
《晏子使楚》译文
《晏子使楚》译文春秋时期,齐国的晏子奉命出使楚国。
晏子身材矮小,其貌不扬,但却以智慧和口才闻名于世。
当晏子到达楚国的城门口时,楚国的守卫故意不开正门,只开了旁边一个小门让晏子进去。
晏子站在门口,不紧不慢地说道:“这是狗洞,不是城门。
如果我访问的是狗国,那我就从狗洞进去;如果我访问的是正常的国家,就应该走城门。
”守卫无奈,只得打开城门让晏子进去。
晏子见到楚王,楚王瞅了他一眼,不屑地说:“难道齐国没有人了吗?竟派你这样一个人来出使。
”晏子不卑不亢地回答:“齐国的都城临淄有上万户人家,人们张开衣袖就能遮天蔽日,挥洒汗水就如同下雨,街上行人摩肩接踵,怎么能说齐国没有人呢?只是我们齐国派遣使者,各有各的出使对象。
贤明的人就派遣他出使到贤明的国君那里,无能的人就派遣他出使到无能的国君那里。
我是最无能的,所以就派我出使到楚国来了。
”楚王听了,无言以对。
在招待晏子的宴会上,楚王故意让人押着一个囚犯从堂下经过。
楚王问道:“这个人是哪里人?犯了什么罪?”押解的人回答说:“是齐国人,犯了偷窃罪。
”楚王看着晏子,笑嘻嘻地说:“齐国人本来就善于偷窃吗?”晏子站起身来,郑重地说:“我听说橘树生长在淮河以南就是橘树,生长在淮河以北就变成了枳树,只是叶子相似,果实的味道却不同。
为什么会这样呢?是因为水土不同。
现在齐国人在齐国不偷窃,到了楚国就偷窃,难道楚国的水土使百姓善于偷窃吗?”楚王听后,尴尬地笑着说:“圣人是不能同他开玩笑的,我反而自讨没趣了。
”晏子凭借着自己的聪明才智和勇敢无畏,成功地维护了齐国的尊严,也让楚王对他刮目相看。
在这场外交交锋中,晏子始终保持着冷静和坚定,以巧妙的言辞应对楚王的刁难,展现出了卓越的外交才能。
晏子的出使,不仅让楚国认识到齐国的实力和尊严不可侵犯,也为后世留下了一段传颂千古的佳话。
他的智慧和勇气,成为了后人学习的榜样。
我们从这个故事中可以明白,面对他人的故意刁难和不友好,我们不能退缩和畏惧,而要用智慧和勇气去应对,以理服人。
【诗歌鉴赏】晏子使楚原文及翻译
【诗歌鉴赏】晏子使楚原文及翻译晏子使楚原文及翻译晏子使楚原文晏子并使楚。
楚人以晏子长,楚人为小门于大门之侧博蒙县晏子。
晏子不进,曰:“并使狗国者从狗门进。
今臣并使楚,不当从此门入。
”傧者更道,从大门进。
见到楚王,王曰:“魏无人耶?使子为并使。
”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命并使,各有所主。
其贤者并使并使贤主,不肖者并使并使不肖主。
婴最不肖,故宜并使楚矣。
”晏子将使楚。
楚王闻之,谓左右曰:“晏(yàn)婴,齐之习辞者也。
今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚(fù)一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。
’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。
’晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣(yì)王。
王曰:“缚者曷(hé)为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。
”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。
所以然者何?水土异也。
今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。
”晏子并使楚注解、将:将要。
2、并使:使臣。
3、左右:身边的人。
4、曰:对……说道。
5、方:将要。
6、欲:想要。
7、楚灵王和晏婴还有众楚大臣8、楚灵王和晏婴除了众楚大臣9、辱:侮辱。
0、之:代词,代晏子。
、何以也:用什么办法呢?2、对:提问。
3、为:于。
4、缚:绑定。
5、而:表顺承。
6、何:什么。
7、坐:犯........罪。
8、获赐:赏赐,给与。
9、酒酣:酒喝得正高兴时。
20、旨:至回去(指至庶出那里回去)。
2、曷:同“何”,什么。
22、为:相等于“于”,当。
23、固:本来。
24、仁义:擅于。
25、避席:离开座位。
26、之:代下面晏子说道的“橘生淮南则为橘,出生淮北则为枳”。
27、生:习辞者:善于辞令(很会说话)的人。
【文言文】晏子使楚课文及翻译
【文言文】晏子使楚课文及翻译《晏子使楚》是战国末期佚名创作的一篇散文。
此文讲述了春秋末期,齐国大夫晏子出使楚国,楚王三次侮辱晏子,想显示楚国的威风,晏子巧妙回击,维护了自己和国家尊严的故事。
晏子使楚。
楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。
晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。
”傧者更道,从大门入。
见楚王。
王曰:“齐无人耶?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使予?”晏子对曰:“齐命使,各有所主:其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。
婴最不肖,故宜使楚矣!”晏子将使楚。
楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。
今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。
’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。
’晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。
王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。
”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。
所以然者何?水土异也。
今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。
”晏子出使楚国。
楚王知道晏子身材矮小,在大门的旁边开一个五尺高的小洞请晏子进去。
晏子不进去,说:"出使到狗国的人从狗洞进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个洞进去。
"迎接宾客的人带晏子改从大门进去。
晏子拜见楚王。
楚王说:"齐国没有人吗?竟派您做使臣。
"晏子回答说:“齐国首都临淄有七千多户人家,展开衣袖可以遮天蔽日,挥洒汗水就像天下雨一样,人挨着人,肩并着肩,脚尖碰着脚跟,怎么能说齐国没有人呢?”楚王说:“既然这样,为什么派你这样一个人来做使臣呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,各有各的出使对象,贤明的使者被派遣出使贤明的君主那儿,不肖的使者被派遣出使不肖的君主那儿,我是最无能的人,所以就只好委屈下出使楚国了。
《晏子使楚》原文翻译及解析
《晏子使楚》原文翻译及解析译文(一)晏子出使到楚国。
楚人因为晏子身材矮小,在大门的旁边开一个小门请晏子进去。
晏子不进去,说:“出使到狗国的人从狗门进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个狗门进去。
”迎接宾客的人带晏子改从大门进去。
(晏子)拜见楚王。
楚王说:“齐国没有人可派吗?竟派您做使臣。
”晏子回答说:“齐国的都城临淄有七千五百户人家,人们一起张开袖子,就能遮天;挥洒汗水,就是下雨;街上行人肩膀靠着肩膀,脚尖碰脚后跟,怎么能说齐国没有人呢?”楚王说:“既然这样,那么为什么会打发你来呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,各有不同的规矩,那些有德有才的人被派遣出使到有德有才的君主所在的国家,没有德没有才的人被派遣出使到没有德没有才的国王所在的国家。
我晏婴是最不贤,没有德才的人,所以只好出使到楚国来了。
”(二)晏子将要出使楚国。
楚王听到这个消息,对身边的大臣说:“晏婴是齐国的一个能言善辩的人,现在他正要来,我想要羞辱他,用什么办法呢?”侍臣回答说:“在他来的时候,大王请允许我们绑着一个人从大王面前走过。
大王(就)问:‘(他)是做什么的?’(我则)回答说:‘(他)是齐国人。
’大王(接着再)问:‘(他)犯了什么罪?’(我就)回答:‘(他)犯了偷窃罪。
’"(三)晏子来到了楚国,楚王请晏子喝酒,喝酒喝得正高兴的时候,两名小官员绑着一个人到楚王面前来。
楚王问道:“绑着的人是做什么的人?’(公差)回答说:“(他)是齐国人,犯了偷窃罪。
”楚王看着晏子问道:“齐国人本来就擅于偷东西的吗?”晏子离开座位回答道:“我听说(这样一件事):橘树生长在淮河以南的地方就是橘树,生长在淮河以北的地方就是枳树,只是叶子相像罢了,他们的果实味道却不同。
这是什么原因呢?(是因为)水土地方不相同啊。
老百姓生长在齐国不偷东西,到了楚国就偷东西,莫非楚国的水土使百姓善于偷东西吗?”楚王笑着说:“圣人不是能同他开玩笑的,我反而自讨没趣了。
注释(一)使:出使,被派遣前往别国。
《晏子使楚》原文及注释、译文(翻译)
《晏子使楚》原文及注释、译文(翻译)《晏子使楚》原文及译文晏子使楚。
楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。
晏子不入,曰:“使狗国者,从狗门入。
今臣使楚,不当从此门入。
”傧者更道,从大门入。
见楚王。
王曰:“齐无人耶,使子为使?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人!”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命使,各有所主。
其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。
婴最不肖,故宜使楚矣!”晏子将使楚。
楚王闻之,谓左右曰:“齐之习辞者也,今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行。
王曰,何为者也?对曰,齐人也。
王曰,何坐?曰,坐盗。
”晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣(yì)王。
王曰:“缚者曷(hé)为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。
”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。
所以然者何?水土异也。
今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。
”注释选自:《晏子春秋内篇杂下》。
晏子,春秋时期齐国政治家和外交家。
习辞:善于辞令,很会说话。
何以也:用什么方法呢?楚王闻之,之:代词:这个消息。
吾欲辱之,之,代词:指晏子。
酒酣:喝酒喝得正高兴时。
为:于。
何坐:犯了什么罪。
坐,犯……罪。
使:出使,被派遣前往别国。
后面的两个使字,一个作名词即使者,一个作动词即委派。
短:长短,这里是人的身材矮小的意思。
延:作动词用,就是请的意思。
傧者:傧,音宾。
傧者,就是专门办理迎接招待宾客的人。
临淄:淄,音资。
临淄,地名,古代齐国的都城,在现今山东省。
闾:音驴,古代的社会组织单位,二十五户人家编为一闾。
三百闾,表示人口众多。
袂:音媚,就是衣袖。
踵:音种,就是人的脚后跟。
命:命令,这里是委任、派遣的意思。
主:主张,这里是规矩、章程的意思。
后面的主字,是指主人、国君。
晏子使楚文言文及翻译
晏子使楚文言文及翻译晏子使楚文言文及翻译导语:《晏子使楚》讲述了春秋末期,齐国大夫晏子出使楚国,楚王三次侮辱晏子,想显示楚国的威风,晏子巧妙回击,维护了自己和国家尊严的故事。
下面由小编为大家整理的晏子使楚文言文及翻译,希望可以帮助到大家!晏子使楚两汉:刘向晏子使楚。
楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。
晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。
”傧者更道,从大门入。
见楚王。
王曰:“齐无人耶?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使予?”晏子对曰:“齐命使,各有所主:其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。
婴最不肖,故宜使楚矣!”(张袂成阴一作:张袂成帷)晏子将使楚。
楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。
今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。
’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。
’晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。
王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。
”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。
所以然者何?水土异也。
今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“ 圣人非所与熙也,寡人反取病焉。
”译文 :晏子被派遣到楚国。
楚人知道晏子身材矮小,在大门的旁边开一个小洞请晏子进去。
晏子不进去,说:“出使到狗国的人从狗洞进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个洞进去。
”迎接宾客的人带晏子改从大门进去。
晏子拜见楚王。
楚王说:“齐国没有人可派吗?竟派您做使臣。
”晏子严肃地回答说:“齐国的都城临淄有七千五百户人家,人们一起张开袖子,天就阴暗下来;一起挥洒汗水,就会汇成大雨;街上行人肩膀靠着肩膀,脚尖碰脚后跟,怎么能说没有人才呢?”楚王说:“既然这样,那么为什么会打发你来呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,要根据不同的对象,贤能的人被派遣出使到贤能的国王那里去,不肖的人被派遣出使到不肖的`国王那里去。
刘向《晏子使楚》赏析《晏子使楚》译文及注释答案
刘向《晏子使楚》赏析《晏子使楚》译文及注释答案《晏子使楚》是由刘向所创作的,这则故事通过晏子出使楚国,挫败楚王诬蔑齐人入楚为盗阴谋的故事,表现了晏子机智善辩的才能和政治家.外交家的风度。
说明了侮辱别人的人到头来必然受辱于人。
下面就是小编给大家带来的《晏子使楚》的译文及赏析,希望能帮助到大家!《晏子使楚》两汉:刘向一晏子使楚。
楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。
晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。
”傧者更道,从大门入。
见楚王。
王曰:“齐无人耶?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使予?”晏子对曰:“齐命使,各有所主:其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。
婴最不肖,故宜使楚矣!”(张袂成阴一作:张袂成帷)二晏子将使楚。
楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。
今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。
’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。
’三晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。
王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。
”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。
所以然者何?水土异也。
今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“ 圣人非所与熙也,寡人反取病焉。
”《晏子使楚》译文晏子出使到楚国。
楚人因为晏子身材矮小,在大门的旁边开一个小门请晏子进去。
晏子不进去,说:“出使到狗国的人从狗门进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个狗门进去。
”迎接宾客的人带晏子改从大门进去。
(晏子)拜见楚王。
楚王说:“齐国没有人可派吗?竟派您做使臣。
”晏子回答说:“齐国的都城临淄有七千五百户人家,人们一起张开袖子,就能遮天;挥洒汗水,就是下雨;街上行人肩膀靠着肩膀,脚尖碰脚后跟,怎么能说齐国没有人呢?”楚王说:“既然这样,那么为什么会打发你来呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,各有不同的规矩,那些有德有才的人被派遣出使到有德有才的君主所在的国家,没有德没有才的人被派遣出使到没有德没有才的国王所在的国家。
晏子使楚文言文的翻译
晏子使楚文言文的翻译晏子使楚文言文的翻译《晏子使楚》讲述了春秋末期,齐国大夫晏子出使楚国,楚王三次侮辱晏子,想显显楚国的威风,晏子巧妙回击,维护了自己和国家尊严的故事。
下面小编为大家搜索整理了晏子使楚文言文的翻译,希望对大家有所帮助。
晏子使楚。
楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。
晏子不入,曰:“使狗国者,从狗门入。
今臣使楚,不当从此门入。
”傧者更道,从大门入。
见楚王。
王曰:“齐无人耶,使子为使?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人!”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命使,各有所主。
其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。
婴最不肖,故宜使楚矣!”晏子将使楚。
楚王闻之,谓左右曰:“齐之习辞者也,今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行。
王曰,何为者也?对曰,齐人也。
王曰,何坐?曰,坐盗。
”晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣(yì)王。
王曰:“缚者曷(hé)为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。
”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。
所以然者何?水土异也。
今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。
”注释选自:《晏子春秋·内篇杂下》。
晏子,春秋时期齐国政治家和外交家。
习辞:善于辞令,非常会说话。
何以也:用什么方法呢?楚王闻之,之:代词:这个消息。
吾欲辱之,之,代词:指晏子。
酒酣:喝酒喝得正高兴时。
为:于。
何坐:犯了什么罪。
坐,犯……罪。
使:出使,被派遣前往别国。
后面的两个使字,一个作名词即使者,一个作动词即委派。
短:长短,这里是人的身材矮小的意思。
延:作动词用,就是请的意思。
傧者:傧,音宾。
傧者,就是专门办理迎接招待宾客的人。
临淄:淄,音资。
临淄,地名,古代齐国的都城,在现今山东省。
闾:音驴,古代的社会组织单位,二十五户人家编为一闾。
《晏子使楚》译文
《晏子使楚》译文晏子将要出使楚国。
楚王听到这个消息,对手下的人说:“晏婴是齐国善于辞令的人,现在他正要来,我想羞辱他,用什么办法呢?”手下的人回答说:“当他来的时候,请让我们绑着一个人从大王面前走过。
大王就问:‘这人是干什么的?’我们就回答说:‘是齐国人。
’大王再问:‘犯了什么罪?’我们就回答说:‘犯了偷窃的罪。
’”晏子来到了楚国,楚王请晏子喝酒,喝酒喝得正高兴的时候,公差两名绑着一个人到楚王面前来。
楚王问道:“绑着的人是干什么的?’公差回答说:“是齐国人,犯了偷窃罪。
”楚王看着晏子说:“齐国人本来就善于偷窃吗?”晏子离开座位,郑重地回答说:“我听说这样一件事,橘树生长在淮河以南的地方就是橘树,生长在淮河以北的地方就是枳树,只是叶子相像罢了,果实的味道却不同。
为什么会这样呢?是因为水土条件不相同啊。
现在这个人生长在齐国不偷东西,一到了楚国就偷起来了,莫非楚国的水土使他喜欢偷东西吗?”楚王笑着说:“圣人是不能同他开玩笑的,我反而自讨没趣了。
”晏子出使楚国,凭借着自己的智慧和口才,巧妙地应对了楚王的刁难,维护了齐国的尊严。
在这个故事中,楚王企图通过羞辱晏子来贬低齐国,他精心设计了一个场景,想要让晏子陷入尴尬的境地。
然而,晏子却以其敏锐的思维和出色的辩才,迅速洞察了楚王的意图,并给予了有力的回击。
楚王让人绑着一个齐国人从晏子面前经过,并声称此人是犯了偷窃罪的齐国人,以此暗示齐国人都有偷窃的习性。
这种做法显然是一种恶意的污蔑和挑衅。
但晏子并没有被楚王的气势所压倒,他巧妙地运用了类比的方法。
他以橘树和枳树为例,指出环境的变化会导致事物的本质发生改变。
同样的道理,一个齐国人在齐国不偷窃,到了楚国却偷窃,不能说明齐国人本性如此,而应该考虑楚国的环境是否存在问题。
晏子的回答不仅化解了楚王的刁难,还让楚王陷入了自相矛盾的尴尬局面。
如果楚王坚持认为齐国人善于偷窃,那么就等于承认楚国的环境不良,导致好人也变成了盗贼;如果楚王否认这一点,那么他之前对齐国人的污蔑也就不攻自破。
【诗歌鉴赏】晏子使楚原文及翻译
【诗歌鉴赏】晏子使楚原文及翻译晏子使楚原文及翻译晏子楚使晏子使楚。
楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。
晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入。
今臣使楚,不当从此门入。
”傧者更道,从大门入。
见楚王,王曰:“齐无人耶?使子为使。
”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命使,各有所主。
其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。
婴最不肖,故宜使楚矣。
”燕子会让楚国。
楚王听了这话,左右说:“燕宝贝,谁在齐国学词。
现在,我想羞辱他。
为什么?”左派和右派交易对手表示,“大臣来了,要把一个人绑起来,从国王身边走过。
国王说,‘这是什么?’国王说:‘齐人也是。
’国王说:‘为什么坐?’并说:‘坐贼’。
楚王晏子之给晏子酒和酒,两个官员把一个人绑在国王身上。
国王说:“是什么把他绑起来的?”?“齐人也会坐下来偷东西,”他说国王看着晏子说,“齐人真的会偷东西吗?”?晏子避开桌子,对他说:“一个孩子听到了,淮南生了一个橘子,淮北生了一个橘子。
”。
它的叶子很相似,但味道不同。
那是什么?水和土壤是不同的。
如今,人们在齐国长大,不再偷东西。
如果他们进入楚国,他们就会偷窃。
如果他们没有楚国就得到了水和土壤,他们会善于偷窃吗?王笑着说:“圣人不是他们,不是他们是什么,但我怎么会生病呢?”?"晏子使楚注释威尔:威尔。
2、使:出使。
3.左右:你周围的人。
4、谓:对……说。
方:我会的。
6、欲:想。
7.楚陵王、颜英和所有楚国大臣8、楚灵王和晏婴还有众楚大臣9.侮辱:侮辱。
0、之:代词,代晏子。
为什么:什么方法?2、对:回答。
3.是:开。
4、缚:捆绑。
5.和:轴承光滑。
6、何:什么。
7.坐:有罪。
8、赐:赏赐,给予。
9.喝醉:高兴的时候喝酒。
20、诣:到去(指到尊长那里去)。
2.何:和“他”一样,什么。
22、为:相当于“于”,当。
23.纯色:原创。
24、善:擅长。
25.避开座位:离开座位。
中考文言文《晏子使楚》全文详细翻译
中考文言文《晏子使楚》全文详细翻译晏子使楚选自《晏子春秋》晏子将要出使(到)楚国。
楚王听到这个消息,对身边的侍臣说:“(晏婴是)齐国善于辞令的人,现在(他)正要来,我想要羞辱他,用什么办法呢?”侍臣回答说:“当他来的时候,请让我们绑着一个人从大王面前走过。
大王(就)问:‘(他)是干什么的?’(我就)回答说:‘(他)是齐国人。
’大王(再)问:‘犯了什么罪?’(我)回答说:‘(他)犯了偷窃罪。
’”晏子将使楚。
楚王闻之,谓左右曰:“齐之习辞者也,今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行。
王曰,何为者也?对曰,齐人也。
王曰,何坐?曰,坐盗。
”晏子来到了(楚国),楚王请晏子喝酒,喝酒喝得正高兴的时候,公差两名绑着一个人到楚王面前来。
楚王问道:“绑着的人是干什么的?’(公差)回答说:“(他)是齐国人,犯了偷窃罪。
”楚王看着晏子问道:“齐国人本来就善于偷东西的吗?”晏子离开了席位回答道:“我听说这样一件事:橘树生长在淮河以南的地方就是橘树,生长在淮河以北的地方就是权树,只是叶相像罢了,果实的味道却不同。
为什么会这样呢?(是因为)水土条件不相同啊。
现在这个人生长在齐国不偷东西,一到了楚国就偷起来了,莫非楚国的水土使他喜欢偷东西吗?”楚王笑着说:“圣人是不能同他开玩笑的,我反而自找倒霉了。
”晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。
王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。
”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。
所以然者何?水土异也。
今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。
”【中考文言文《晏子使楚》全文详细翻译】终于写完毕了,希望能够帮助到大家,谢谢!。
晏子使楚文言文翻译
晏子使楚文言文翻译《晏子使楚》是战国末期佚名创作的一篇散文。
此文讲述了春秋末期,齐国大夫晏子出使楚国,楚王三次侮辱晏子,想显示楚国的威风,晏子巧妙回击,维护了自己和国家尊严的故事。
《晏子使楚》翻译(一)晏子出使到楚国。
楚人因为晏子身材矮小,在大门的旁边开一个小门请晏子进去。
晏子不进去,说:“出使到狗国的人从狗门进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个狗门进去。
”迎接宾客的人带晏子改从大门进去。
(晏子)拜见楚王。
楚王说:“齐国没有人可派吗?竟派您做使臣。
”晏子回答说:“齐国的都城临淄有七千五百户人家,人们一起张开袖子,就能遮天;挥洒汗水,就是下雨;街上行人肩膀靠着肩膀,脚尖碰脚后跟,怎么能说齐国没有人呢?”楚王说:“既然这样,那么为什么会打发你来呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,各有不同的规矩,那些有德有才的人被派遣出使到有德有才的君主所在的国家,没有德没有才的人被派遣出使到没有德没有才的国王所在的国家。
我晏婴是最不贤,没有德才的人,所以只好出使到楚国来了。
”(二)晏子将要出使楚国。
楚王听到这个消息,对身边的大臣说:“晏婴是齐国的一个能言善辩的人,现在他正要来,我想要羞辱他,用什么办法呢?”侍臣回答说:“在他来的时候,大王请允许我们绑着一个人从大王面前走过。
大王(就)问:‘(他)是做什么的?’(我则)回答说:‘(他)是齐国人。
’大王(接着再)问:‘(他)犯了什么罪?’(我就)回答:‘(他)犯了偷窃罪。
’"(三)晏子来到了楚国,楚王请晏子喝酒,喝酒喝得正高兴的时候,两名小官员绑着一个人到楚王面前来。
楚王问道:“绑着的人是做什么的人?’(公差)回答说:“(他)是齐国人,犯了偷窃罪。
”楚王看着晏子问道:“齐国人本来就善于偷东西的吗?”晏子离开座位回答道:“我听说(这样一件事):橘树生长在淮河以南的地方就是橘树,生长在淮河以北的地方就是枳树,只是叶子相像罢了,他们的果实味道却不同。
这是什么原因呢?(是因为)水土地方不相同啊。
晏子使楚原文译文对照
诣:到……去。
晏子来到了楚国,楚王请晏子喝酒,喝酒喝得正高兴的时候,公差两名绑着一个人到楚王面前来。
王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”
曷:同“何”。
楚王问道:“绑着的人是干什么的?’(公差)回答说:“(他)是齐国人,犯了偷窃罪。”
王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”
实:果实。
只是叶相像罢了,果实的味道却不同。为什么会这样呢?(是因为)水土条件不相同啊。
今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”
得无:莫非。
现在这个人生长在齐国不偷东西,一到了楚国就偷起来了,莫非楚国的水土使百姓喜欢偷东西吗?”
王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”
熙:同“嬉”,开玩笑。
固:原来。
楚王看着晏子问道:“齐国人本来就善于偷东西的吗?”
晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,
避席:离开座位,表示郑重。
晏子离开了席位回答道:“我听说这样一件事:橘树生长在淮河以南的地方就是橘树,生长在淮河以北的地方就是枳树,
叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。
徒:只是。
方:将要。
何以也:用什么办法呢?
现在他正要来,我想要羞辱他,用什么办法呢?”
左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行,
为:于,在。
为其来也:当他到来的时候。
缚:捆绑。
侍臣回答说:“当他来的时候,请让我们绑着一个人从大王面前走过。
王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。’”
坐:犯罪。
盗:偷窃。
大王(再)问:‘犯了什么罪?’(我)回答说:‘(他)犯了偷窃罪。’”
晏子说:“只有出使狗国的人,才从狗洞中进去。
《晏子使楚》译文
《晏子使楚》译文春秋时期,晏子受晋国国君的委托,前往楚国为晋国劝降。
当晏子到达楚国的时候,楚湘君委派苏厉担任晏子的接待使者。
晏子见到苏厉后,非常礼貌地问候道:“晏子受国君之托,前来为晋国与楚国建立友好关系,劝降贵国。
虽然我们的国家常常发生争斗,但我相信我们可以共同促进和平。
我希望通过我和贵国君主的会谈,能够消除误解,建立互相尊重的关系。
”苏厉听完晏子的话后,微笑着回答说:“对于我来说,我只是负责接待晏子先生,并将他呈报给君主。
关于劝降一事,我无权作主。
但我会竭尽所能,确保您的安全和舒适。
”晏子见苏厉态度不友善,心中有些不悦。
但他不屑争吵,只是微笑着说:“我明白您的立场,苏使者。
我将等待您与君主会面的结果。
如果有需要,我愿意向君主直接陈述我的观点。
”苏厉于是离开了晏子,前往楚国君主的宫殿。
他忠实地向楚湘君转达了晏子的意愿,并告诉君主晏子的高尚品德和他在晋国的成就。
楚湘君似乎对晏子产生了兴趣,并决定亲自接见他。
当晏子来到楚国君主的宫殿时,他发现楚湘君坐在高高的宝座上。
晏子立刻跪地行礼,并说道:“我受到晋国君主的重托,前来劝降贵国。
我相信我们可以建立友好的关系,实现两国之间的和平与繁荣。
我希望我们能够互相尊重和理解,在交往中取得共赢的局面。
”楚湘君听完晏子的话,思考了片刻,然后开口说道:“晏子,我赞赏你的崇高目标和为晋国建立和平的努力。
但是,我国实力强大,不需要向别国屈服。
不过,我愿意与你交换思想,相互学习,并尽力保持两国之间的和平局面。
”晏子对楚湘君的回答感到欣慰,他心怀感激地说:“君主所言甚是,我将竭尽所能,促进晋楚两国之间的友好关系。
如果有任何需要,请随时告诉我。
”晏子和楚湘君进行了长时间的交谈,借此机会,他们互相了解对方的国家和文化。
最终,晏子成功地促成了晋楚两国之间的友好关系,为两国人民带来了和平与繁荣。
这个故事告诉我们,通过互相尊重和理解,即使两个国家之间存在矛盾和冲突,也可以通过对话和交流找到解决问题的途径。
晏子将使楚翻译
晏子将使楚翻译晏子使楚翻译晏子使楚翻译晏子将要出使到楚国,楚王听到这个消息,对手下的人说:晏婴是齐国善于辞令的人,现在将要来了,我想侮辱他一下,用什么办法呢?手下的人回答说:当他到来的时候,请允许我们绑上一个人从你面前走过,大王就问,这是做什么的人,我们就说是齐国人,大王再问,犯了什么罪?我们说,犯了盗窃罪。
晏子来了,楚王请晏子喝酒,酒喝得正高兴的时候,两个小官吏绑着一个人走到楚王面前,楚王问:绑着的是什么人?小官吏回答说:是齐国人,犯了偷窃罪。
楚王瞟着晏子说:齐国人本来就善于偷窃吗?晏子离开座位,回答说:我听说过这样的事,橘子生长在淮河以南就是橘子,生长在淮河以北就变成了枳了,只是叶子的形状很想像,它们果实的味道完全不同。
之所以这样的原因是什么呢?是水土不同。
现在老百姓生长在齐国有偷东西,到了楚国就偷东西,莫非楚国的水土使得老百姓善于偷东西吗?楚王笑着说:圣人是不能同他开玩笑的,我反而自讨没趣了。
晏子使楚全解及翻译晏子使楚晏子使楚。
楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。
晏子不入,曰:使狗国者从狗门入晏子出使楚国。
楚国君臣知道晏子身材矮小,在大门的旁边开一个小门请晏子进去。
晏子不进去,说:出使到狗国的人从狗洞进去,。
今臣使楚,不当从此门入。
傧者更道,从大门入。
见楚王,王曰:齐无人耶?现在我出使到楚国来,不应该从这个洞进去。
迎接宾客的人带晏子改从大门进去。
晏子拜见楚王。
楚王说:齐国难道没有人了吗?使子为使。
晏子对曰:齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩接踵而在,何为无人!怎么派你来呢。
晏子回答说:齐国的都城临淄有七千五百户人家,人们一起张开袖子,天就阴暗下来;一起挥洒汗水,就会汇成大雨;街上行人肩膀靠着肩膀,脚尖碰脚后跟,怎么能说没有人呢?王曰:然则何为使子?晏子对曰:齐命使,各有所主。
其贤者使使贤主,楚王说:既然这样,那么为什么会派遣你来呢?晏子回答说:齐国派遣使臣,要根据不同的对象,贤能的人被派遣出使到贤能的国王那里去,不肖者使使不肖主。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
晏子将使楚,
将:将要。
使:出使。
晏子将要出使到楚国去。
楚王闻之,谓左右曰:
闻:听说。
之:代词,代晏子将要出使楚这个消息。
谓……曰:对……说。
左右:近旁的人,这里指近侍。
楚王听到这个消息,对手下的人说:
“晏婴,齐之习辞者也,
之:的。
习:熟练。
辞:言辞。
者:……的人。
也:表判断语气。
“晏婴是齐国的善于辞令的人,
今方来,吾欲辱之,何以也?”
方:将要。
欲:想要。
之:代词,指晏婴。
何以:即以何,用什么办法。
以:用。
何:疑问代词,什么办法。
也:表疑问语气,呢。
现在将要来了,我想侮辱他,用什么办法呢?”
左右对曰:“为其来也,
对:应答,回答。
为:相当于“于”。
其:代词,指晏子。
也:表停顿,不译。
手下的人回答说:“当他到来的时候,
臣请缚一人过王而行。
请:请允许我做某事。
缚:捆绑。
而:连词,表顺接。
请允许我们绑上一个人从你面前走过。
王曰,何为者也?对曰,齐人也。
何为:即为何,做什么。
大王就问,这是做什么的人?我们就说,是齐国人。
王曰,何坐?曰,坐盗。
坐:犯罪。
盗:偷窃。
大王再问,犯了什么罪?我们就说,犯了偷窃的罪。
晏子至,楚王赐晏子酒。
赐:赏赐,给与。
酒:名词。
晏子来了,楚王请晏子喝酒。
酒酣,吏二缚一人诣王。
酣:酒喝得很高兴。
诣:到(指到尊长那里去)
酒喝得正高兴的时候,两个小官吏绑着一个人走到楚王面前。
王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。
”
曷:同“何”,什么。
楚王问:“绑着的人是干什么的?”(小官吏)回答说:“是齐国人,犯了偷窃罪。
”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”
固:本来。
善:善于,擅长。
乎:疑问语气词,吗
楚王瞟着晏子说:“齐国人本来就善于偷窃吗?”
晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,
避席:离开座位,表示郑重。
之:代词,这样的事,指下文的“橘生淮南则为橘……其实味不同”。
则:就。
为:变为,变成。
晏子离开座位回答说:“我听说过这样的事,橘子生长在淮河以南就是橘子,生长在淮河以北就变成枳了,
叶徒相似,其实味不同。
徒:只是。
其:代词,它们
的。
实:果实。
只是叶子的形状很相像,它们果实的味道完全不同。
所以然者何,水土异也。
所以……者:……的原因。
然:指示代词,这样。
之所以这样的原因是什么呢?是水土不同。
今民生长于齐不盗,入楚则盗,
则:就。
现在老百姓生长在齐国不偷东西,到了楚国就偷东西,
得无楚之水土使民善盗耶?”
得无:莫非。
之:的耶:语气助词,表示反问,可译为吗。
难道楚国的水土使得老百姓善于偷东西吗?”
王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。
”
圣人:才得极高的人,这里指晏子。
熙:同“嬉”,开玩笑。
反:反而病:辱。
焉:语气助词。
楚王笑着说:“圣人不是能同他开玩笑的,我反而自讨没趣了。
”。