英法语历史演变关联论文

合集下载

简论英、法语的互动与得失

简论英、法语的互动与得失

关键词:法语英语接触互补中国论文职称论文摘要:英语和法语虽然同属印欧语系,但前者属日尔曼语族,后者属罗曼语族。

在数百年的互相接触中,两种语言各取所需、从中受益,得到丰富和完善。

本文拟从历史和现状两个方面对法语和英语在发展过程中互相接触互相丰富的现象进行分析。

关键词:法语英语接触互补1.两种语言的起源法语与英语一直有着千丝万缕的联系。

在公元前的近千年历史中,拉芒仕海峡(即英吉利海峡)两岸的高卢和不列颠都曾有过同样的经历:遭遇过不同族群和文化的入侵。

首先是说凯利语和不列颠语的凯尔特人的入侵,紧接着是说拉丁语的罗马人和公元后5世纪的日尔曼人的入侵。

有趣的是,虽然拉芒仕海峡两岸经历了类似的历史变迁,但各自的语言却脱胎于不同的语族:法语源自拉丁语,英语源自日尔曼语。

因此,语言学家把这两种语言看作是同英语论文系不同族的语言。

[1]然而,由于英法两国的近邻关系以及联姻、贸易、战争等因素,法语和英语在历史的长河中一直互相影响,互相丰富,以致于英语成了与罗曼语最接近的日尔曼语支。

2.两种语言在历史上的蜜月期从历时语言学的角度看,法语对英语的影响远远大于英语对法语的影响。

其中最主要的原因是法国曼底公爵纪尧姆[2]于1066年征服英国,做了英国国王,用法国贵族取代英国贵族,法语随之成了英国宫廷和英国上流社会的语言。

用古法语书写并保留至今的英国国训就是最好的见证:Honnisoitquimaly pense. (我的权力与上帝同在)。

爵纪尧姆征服英国后的三百年多年,是英法关系史上“蜜月期”,也是两种语言的 “蜜月期”。

因为这是英国历史上从英王亨利二世(HenryII, 1133-1189)到艾德华四世(Edward IV, 1461-1483)13个国王只娶法国人为娶的历史。

13位出自法国名门望族的英国王后,不仅带来丰厚的嫁妆(包括法国的土地),更带来法国的语言和文化。

法语中的大量词汇正是在这一时期进入英语的。

语言学家证实,英语中多数词语主要由源自法语或通过法语引进的拉丁语的词汇构成。

英语与法语语言迁移现象论文A Brief Introduction on Language Transfer between English and French(DOC)

英语与法语语言迁移现象论文A Brief Introduction on Language Transfer between English and French(DOC)

A Brief Introduction on Language Transfer between Englishand FrenchAbstract:Contrast Analysis Hypothesis (CAH), put forward in the late 1960s, claimed that errors made by second language learners were believed to be the result mainly of transfer form their first language. However, the author also finds that this kind of transfer not only happens in L1 and L2, but in two foreign languages. The author investigates eighteen English majors who choose French as their second foreign language in Guangzhou University. Among them, 88.3% subjects think that interference and language transfer exist between English and French. Accounting for this, it is considered that similarities are the main factor. First, this article introduces why students choose French as their second foreign language. Then, from the perspectives of language system, letter, word, and fixed thinking pattern, this paper makes empirical studies on the transfer that Chinese students receive from English, their first foreign language, in the study of French, their second foreign language by comparing French with English., and raises some suggestions on the elimination of negative transfer, or interference. This research, using quantitative analysis method, by combining relevant theories and employing survey, interview and other methods, analyzes the phenomenon of transfer that happen between English and French.摘要十九世纪六十年代提出的对比分析理论(Contrast Analysis Hypothesis, 以下简称CAH)中说语言的错误而是由于第一语言的迁移现象而造成的。

外国历史中的语言变迁与演变研究

外国历史中的语言变迁与演变研究

外国历史中的语言变迁与演变研究外国历史中的语言变迁与演变一直是历史学家和语言学家们关注的重要课题。

语言是人类社会交流的工具,同时也反映了不同历史时期的社会文化背景。

在外国历史中,语言的变迁与演变受到政治、经济、文化等多方面因素的影响,它们相互交织,共同构成了外国历史发展的重要组成部分。

本文将从语言变迁的原因、历史背景、影响以及相关研究成果等方面展开探讨,以期深入了解外国历史中语言变迁的重要性。

首先,外国历史中的语言变迁受到政治因素的影响。

政治是社会发展的重要推动力量,外国历史中的政权更迭、战争、统一等政治事件都会对语言产生重大影响。

以英国历史为例,中世纪时期,由于诺曼征服者的入侵,法语成为当时英国的官方语言,对英语产生了深远影响。

随着时间的推移和政治格局的变化,英语逐渐恢复并成为主导语言。

政治因素推动着外国历史中的语言变迁,呈现出多样化的发展路径。

其次,外国历史中的语言变迁也受到经济因素的影响。

经济是社会发展的基础,外国历史中的贸易、农业、工业等经济活动直接影响着语言的传播和演变。

例如,古代罗马帝国的繁荣贸易使得拉丁语成为欧洲的共同语言,对后来的欧洲语言产生了深远影响。

随着商业活动的推动,外国历史中的语言互动频繁,呈现出多元化的语言景观。

经济因素推动着外国历史中的语言变迁,促进了语言的多样化发展。

再次,外国历史中的语言变迁受到文化因素的影响。

文化是民族发展的灵魂,外国历史中的宗教、文学、艺术等文化现象直接影响着语言的演变路径。

以法国历史为例,中世纪时期的 troubadour文学运动对法语的规范化和发展产生了深远影响,为法语成为一种上流社会的文学语言奠定了基础。

文化因素推动着外国历史中的语言变迁,使得语言成为文化传承的载体,成为文化认同的象征。

此外,外国历史中的语言变迁还受到社会因素的影响。

社会结构、人口迁徙、教育制度等社会现象直接影响着语言的传播和演变。

例如,美国历史中的移民潮给英语带来了各种语言的影响,促使英语逐渐演变成为一种多元化的语言。

论英语与法语的文化渊源

论英语与法语的文化渊源

论英语与法语的文化渊源英语和法语是两种不同的语言,它们之间的关系密切而又复杂。

在本文中,我们将探讨英语和法语的文化渊源,以及这些文化因素如何影响两种语言的演变和发展。

通过对比分析,我们将从一个全新的角度理解这两种语言之间的差异,并深入探讨其文化背景。

词汇方面英语和法语在词汇方面有许多相似之处,这是因为两种语言都受到了拉丁语的影响。

然而,在某些特定的文化领域,英语和法语的词汇表现出明显的差异。

例如,与法律和政治相关的术语,英语中通常使用拉丁语词根,而法语则直接采用罗马法律术语。

英语中有很多来自法语的词汇,这些词汇主要涉及文化、饮食、艺术等领域。

语法方面英语和法语的语法规则有很多不同之处。

例如,英语中的名词有可数和不可数之分,而法语中的名词只有可数形式。

英语中的动词在过去时态和完成时态上有很多变化,而法语中的动词时态则更为复杂。

英语中的主语和谓语通常按照主格和宾格来变化,而法语中的主语和谓语则按照性、数、人称来变化。

修辞方面英语和法语的修辞手法也有很多不同之处。

例如,英语中通常使用隐喻和借喻来表达思想,而法语中则更多地使用拟人化和夸张。

英语文章通常采用直线式结构,开头明确主题,然后逐步展开,而法语文章则更喜欢采用曲线式结构,开头先介绍背景,然后逐步引出主题。

宗教方面英语和法语都受到宗教的影响。

在基督教时代,英语通过教堂礼拜和圣经故事等途径,吸收了大量的拉丁语词汇。

而法语作为罗马天主教的语言,也受到了拉丁语的影响。

然而,在某些方面,英语和法语也表现出了差异。

例如,英语中有很多来自希伯来语的宗教词汇,如“angel”(天使)和“sermon”(布道),而法语中则直接使用拉丁语词汇。

历史方面英语和法语的历史背景也对其语言产生了影响。

在中世纪时期,法国是欧洲的文化中心之一,因此法语词汇在各个领域都有所体现。

例如,“art”(艺术)和“cinema”(电影)等词汇都源自法语。

而英国在近现代史中扮演了重要角色,例如莎士比亚等文学大师对英语词汇和表达方式的影响。

英语中的法语

英语中的法语

摘要: 英语在发展过程中广泛地向世界上许多语言直接或间接地借用了大量外来词,其中来自法语的词语约占英语词汇的2614%。

本文追溯法语对英语产生重大影响的几个重要历史时期,分析英语中大量的法语借词产生的历史原因及其对英国文化的影响。

英语属印欧语系日耳曼语族, 法语属印欧语系罗曼语族,两者分属不同的语族,但英语吸收了大量的法语词汇。

根据斯基特的《词源词典》统计, 英语中直接或间接来自法语的词汇占英语词汇的2614%。

[1]由此可见法语对英语的影响之深远,法英两种语言的关系之密切。

从8世纪后半叶到10世纪,北欧日德兰半岛和斯堪的纳维亚半岛等地的诺曼人向欧洲大陆各国进行掠夺性和商业性的远征,在各地定居的诺曼人旋即与当地居民同化,其中在法国西北部的诺曼底建立公国的诺曼人接受了法语、基督教和当时法国的政治制度。

诺曼人征服英国前,英国和诺曼底的统治阶级就已经开始了社会、政治和宗教领域的交往。

撒克逊国王埃塞雷德娶了诺曼底的一位公主,其子爱德华后来登上了英国王位。

在这些王朝统治期间,诺曼底贵族及其侍从在英国享有重要地位,也促使一些法语词汇进入了英语。

[2]如:castle就是诺曼底贵族居住的像防御工事一样的新型建筑,取代了古英语的burg。

capun(capon)和bacon 则让人想到法式烹饪的繁冗奢华。

在英语发展的历史中,第一次引进法语的高潮出现在中古英语时期,这是在诺曼人征服英国后三百多年的时间内发生的。

公元1066年,诺曼底的威廉公爵统帅大军进攻英国,英国国王哈罗德的王朝被推翻,法国的公爵成了英国的国王,从而开始了法国诺曼底人对英国的长期统治, 法语是当时的官方语言。

从1066年开始直到1399年亨利四世继位称王之前,三百多年里英国的国王都说法语。

[1]封建领主、贵族官吏以及其他上层人士都以讲法语为荣。

宫廷、法院、学校均使用法语,文学作品也用法语创作。

统治英国的诺曼底人认为英语“粗陋”,不能登大雅之堂,只适于贫困的农民、牧民和偏僻山乡的村民使用。

《英法词汇对比研究》范文

《英法词汇对比研究》范文

《英法词汇对比研究》篇一一、引言英法两国的语言作为世界上使用最为广泛的两种语言之一,有着独特的魅力和深远的影响。

词汇作为语言的基础元素,对于理解和掌握这两种语言具有重要意义。

本文将就英法词汇的对比进行研究,旨在分析两者之间的异同,为语言学习者提供一定的参考。

二、概述英法词汇对比研究主要涉及两个方面的内容:一是词汇的来源和演变;二是词汇的语义和用法。

本文将从这两个方面展开讨论,分析英法词汇的异同。

三、词汇来源与演变对比1. 英语词汇来源与演变英语词汇主要来源于古英语、拉丁语、法语等。

随着历史的演变,英语词汇逐渐形成了自己独特的体系。

例如,许多英语单词源于拉丁语和日耳曼语系,而一些法语词汇则通过借词等方式进入英语。

2. 法语词汇来源与演变法语词汇主要源于拉丁语和古法语,经历了中世纪的发展,形成了较为完整的语言体系。

相较于英语,法语词汇的演变过程更为缓慢,因此许多古法语词汇至今仍在现代法语中使用。

四、词汇语义与用法对比1. 语义对比英法两国的词汇在语义上存在一定差异。

由于历史、文化、地理等因素的影响,同一词汇在英法两国可能具有不同的含义或用法。

例如,“tulip”在英语中表示郁金香,而在法语中则用“tulipe”表示;再如,“afternoon”和“après-midi”都表示下午,但用法上存在细微差别。

2. 用法对比在用法上,英法词汇也存在差异。

例如,英语中的动词通常用于表达动作和状态,而法语中的名词则更为常用。

此外,在句法结构、语序等方面,英法两国也存在差异。

这些差异使得同一概念在英法两国可能用不同的词汇和表达方式来表达。

五、结论通过对英法词汇的对比研究,我们可以发现两者在来源、演变、语义和用法等方面存在一定差异。

这些差异为语言学习者提供了丰富的语言资源和学习材料。

对于学习者来说,了解这些差异有助于更好地掌握英法两国的语言,提高语言运用能力。

同时,对于促进英法两国的文化交流和语言传播也具有重要意义。

法语毕业论文

法语毕业论文

法语毕业论文
法语毕业论文
在人类社会的发展过程中,法语作为一种重要的国际语言在全球范围内发挥着重要作用。

本文旨在探讨法语的历史、地位和影响,并为学习者提供一些学习建议。

首先,法语作为一种拉丁语言,源于古代罗马帝国时期的拉丁语。

随着时间的推移,法语逐渐发展成为一种独立的语言。

中世纪时期,法语成为欧洲最重要的语言之一,在文学、法律和外交等领域发挥着重要作用。

到了现代,法语成为国际语言之一,在国际组织和外交活动中广泛使用。

其次,法语在全球范围内有着广泛的使用和学习。

法语是联合国的官方语言之一,也是欧盟和非洲联盟的工作语言。

此外,许多国家将法语列为第一外语或第二外语。

在当前的全球化时代,掌握法语对于个人职业发展和国际交流至关重要。

最后,对于学习者来说,学习法语需要一定的耐心和毅力。

首先,学习者应该掌握基本的语法知识和词汇,这是学习任何语言的基础。

其次,学习者应该通过听、说、读、写的综合训练来提高自己的语言能力。

学习者可以通过阅读法语文学作品、观看法语电影、参加法语口语班等方式来提升自己的语言水平。

此外,学习者还可以通过与法语母语人士交流来提高口语表达能力。

总之,法语作为一种重要的国际语言,在全球范围内发挥着重
要作用。

对于学习者来说,学习法语不仅是一种语言技能的培养,更是一次文化的体验。

因此,我们应该重视法语的学习和研究,为促进文化交流和国际合作做出自己的贡献。

论法语和英语的联系以及英法对照的法语学习方法

论法语和英语的联系以及英法对照的法语学习方法

论法语和英语的联系以及英法对照的法语学习方法[摘要] 在研究类比法语和英语在语言和社会文化联系的背景下,对如何利用英语更好地学习法语这一问题进行了分析,并提出具体的学习方法。

[关键词] 法语英语英法对照学习方法一、语言历史、目前使用情况及相互影响法语与英语之间一直存在着紧密的联系,两者基本上都属于分析语言。

在公元前的近千年历史中,英吉利海峡两岸的高卢和不列颠都曾有过同样的经历:遭遇过不同族群和文化的入侵。

先是说凯利语和不列颠语的凯尔特人(les Certes)的入侵,接着是说拉丁语的罗马人和公元后5世纪日尔曼人的入侵。

虽然英吉利海峡两岸经历了类似的历史变迁,各自的语言同属于印欧语系,却脱胎于不同的语族:法语源自拉丁语,英语源自日尔曼语。

因此,语言学家把这两种语言看作是同系不同族的语言。

然而,由于英法两国的地理近邻关系以及联姻、贸易、战争等其它地理因素,法语和英语在历史的长河中一直互相影响,互相丰富。

英语是高度发达的语言之一,其之所以能成为世界上词汇量最大最丰富的语言,主要是因为它接纳和吸收了外来词汇。

英语和法语虽然分属不同的语言族系,但英语在其漫长的历史发展过程中,吸收了世界上所有主要语言的大量有用词汇。

据统计,英语词汇总量中,约有80%来自其它语言,而英语中直接或间接来自法语的词汇占英语词汇的26.4%。

由此可见,法语对英语的影响之深远,法英两种语言的关系之密切。

同时,英语中的法语外来词有其自己的历史和文化渊源。

这些法语外来词带来了法国的社会文化,给英语语言增加了新鲜血液,成为推动英语发展的重要因素。

在国际文化交流日益频繁的背景下,探讨法语和英语两者间语言和社会文化的联系及对比学习,将有利于更好地学习语言,了解英法两种语言的渊源,促进不同文化的交流。

1.语言方面(1)词汇方面。

由于大量借用外来词,有些法语外来词和英语本族语原有的词汇发生重合。

试看以下几例:communication-communication,comité-comity,parti-party,communiste-communist,等等。

ch英法文章

ch英法文章

CH英法文章一、介绍英国和法国是欧洲最重要的两个国家之一。

作为欧洲的文化重镇,英国和法国有着丰富的历史和独特的文化遗产。

本文将探讨英国和法国在历史、文化、教育等方面的异同之处。

二、历史对比1. 古代历史英国和法国的古代历史可以追溯到几千年前。

英国的历史可以追溯到史前时代的石器时代,而法国的历史可以追溯到凯尔特人和罗马帝国的时代。

两国在古代历史上有一些共同点,比如受到罗马的统治和盎格鲁-撒克逊人的入侵。

2. 中世纪历史英国和法国的中世纪历史有着重要的联系。

诺曼底公爵威廉征服英格兰后,建立了与法国有着密切联系的诺曼底王朝。

接下来的几个世纪,两国之间的纷争与战争不断。

最著名的一场战争是英法百年战争,持续了116年,对两国的历史和文化产生了深远影响。

3. 近现代历史英国和法国在近现代历史上也有一些相似之处。

两国都经历了工业革命和殖民时代,对世界的发展产生了重要影响。

英国在19世纪成为世界上的第一大工业国,而法国则在殖民时代拥有广阔的海外领土。

两国在两次世界大战中都扮演了重要角色。

三、文化差异英国和法国的文化差异表现在许多方面,包括语言、饮食、艺术和体育等。

1. 语言差异英国和法国有着不同的官方语言。

英国的官方语言是英语,而法国的官方语言是法语。

两国的语言差异反映在词汇、发音和语法上。

英语是一种日耳曼语言,而法语则属于拉丁语族。

2. 饮食差异英国和法国在饮食方面也有显著的差异。

英国的传统菜肴包括炸鱼薯条、牛肉派和英式早餐等,而法国以其精致的烹饪艺术而闻名。

法国菜肴注重食材的新鲜和独特的调味品,如奶油、白葡萄酒和奶酪。

3. 艺术差异英国和法国在艺术方面也有不同的传统。

英国以其文学和戏剧作品而闻名,如莎士比亚的戏剧和狄更斯的小说。

而法国则以其绘画、雕塑和电影艺术而闻名,如莫奈的印象派画作和让·吕克·高达的电影。

4. 体育差异英国和法国在体育方面也有明显的差异。

英国人热衷于足球、板球和橄榄球等运动,而法国人则更加热衷于足球、手球和自行车比赛等。

法语对英语的巨大影响毕业论文

法语对英语的巨大影响毕业论文

法语对英语的巨大影响内容简介:诺曼人入侵是英国历史的一个重要转折点,对英语有巨大的影响。

本文的目的在于讨论它对英语词汇、语法、拼写、发音的影响,这些影响一直延续至今。

这一历史性事件发生之后,使英语从屈折变化的语言变成了分析法语言。

论文主要体现诺曼人入侵英国,英法两国在后来长达三百年的时间里有了更紧密的联系。

由于这场战争,英语和其他的日耳曼语系的语言有了很大的区别。

法语词汇大量的溶入在英语之中,使英语在词汇上面,兼具了诺曼语和日耳曼语系的特点。

主要知识点和能力是:结合法国和英国在诺曼人入侵英国后的历史渊源分析英语和法语密切的关系。

一、诺曼人入侵1066年见证了对英语语言产生重要影响的事件,那就是诺曼人入侵。

黑斯廷斯战役之后,英法两国在后来长达三百年的时间里有了更紧密的联系。

由于这场战争,英语和其他的日耳曼语系的语言有了很大的区别。

法语词汇大量的溶入了英语之中,使英语在词汇上面,兼具了诺曼语和日耳曼语系的特点。

诺曼作为法国的一个封地,位于法国的北部,在英法两国之间。

名义上,法国国王是它的主人,然而实际上,诺曼在对外事务上是相对独立的,封地的公爵甚至可以管辖到法国以外的领地。

英国与诺曼郡有着很深的渊源。

英王的儿子爱德华拥有罗曼的血统,当他们整个家族流亡在外的时候,他是在法国长大的,他的姐夫,正是罗曼郡的公爵。

在1042 年,爱德华王子继承了父亲的王位,并且统治英国24年。

在1066年,爱德华王子去世,由于他没有子嗣,便由哈罗德继承了王位。

不久,哈罗德的王位就岌岌可危了,诺曼郡的公爵威廉,也是先皇的表兄,认为自己才是合法的继承者。

于是威廉武力入侵了英国,在著名的黑斯廷斯战役之后,威廉成为了英国的国王。

威廉的入侵给英国的政治、宗教、社会带来了深刻的影响。

本文主要是探讨它对英语语言的影响。

二、法语对英语词汇的影响威廉入侵的其中一个后果就是由法国的贵族代替了英国贵族,很多英国贵族都已经战死在战争中。

诺曼人在军事,宗教,和政治中都占据高位。

关于法语语言的历史溯源和发展现状的研究

关于法语语言的历史溯源和发展现状的研究

关于法语语言的历史溯源和发展现状的研究作者:孙露露来源:《文艺生活·文海艺苑》2011年第01期摘要:法语在总体上经历了由古法语、中古法语到现代法语的演变。

在世界上的语言地位也经历了由一战时的鼎盛到二战后的衰落。

法国政府和法国人民为了维护法语的纯洁性、提高法语的地位以及加强法国文化的传播,采取了许多积极措施。

关键词:历史溯源;现状;研究中图分类号:H32文献标识码:A文章编号:1005-5312(2011)03-0071-01一、法语的历史演变法语起源于拉丁语,因此,拉丁语是法语的语言基础。

两千年前,现在法兰西的领土称高卢,当地的土著高卢人是公元前6世纪进入高卢的凯尔特人的一支,其语言为高卢语,或称凯尔特语。

公元前123年起,罗马帝国逐渐占领高卢。

罗马人的语言是拉丁语。

由于罗马人有较高的文化,所以随着罗马人的入侵,移民、交通的发展,工商业的繁盛,特别是基督教的传播,被征服的地方逐渐罗马化,而体现在语言上就是民间拉丁语在当地土著中流行起来。

民间拉丁语受土著语言的影响而染上了各地的地方色彩,与当地语言相融合,形成了罗曼语。

法语的历史可分为古法语、中古法语、近现代法语三个阶段。

(一)古法语公元9世纪到13世纪是古法语时期。

中古的法国,诸侯割据,政权分散,方言众多。

所以说,古法语并非统一的语言,下面还有许多方言、土话,大致可分为北方的俄易语和南方的奥克语两大类。

13世纪,卡佩王朝统一了全国,巴黎逐渐成为全国政治和文化中心,于是以巴黎为中心的法兰西岛方言—俄易语逐渐成为民族共同语,由此便产生了标准古法语。

(二)中古法语从14世纪到16世纪为中古法语时期。

16世纪的法语仍在变化之中。

中世纪的百年战争和宗教战争对法语的发展产生了直接的影响。

1337年英法百年战争爆发,法国长期处于战乱,语言发展变化很大,产生了与古法语有显著差异的中古法语。

15世纪末法国又逐渐趋于统一,语言也逐渐趋向统一。

1539年法国国王弗朗索瓦一世宣布以法语(即法兰西岛方言)为国家语言,禁用拉丁语和其他方言。

英语语言的历史发展论文

英语语言的历史发展论文

英语语言的历史开展论文TheOldEnglishPeriod古英语主要包括盎格鲁—萨克逊人的母语。

从公元450年到公元1150年,这段时期被称为古英语开展时期,也被称作盎格鲁撒克逊人的时期。

经证实,第一批在英国的居民是凯尔特人,他们的语言是凯尔特语。

它被描述为全屈折变化时期,是因为在这一时期,以名词、形容词、动词的词形变化结尾的情况并没有被减弱。

公元43年,克劳狄王开始入侵英国。

从那以后300多年,英国都是在罗马的统治下,因此被称为罗马人的征服。

在罗马征服之后是罗马化的英国。

”哪里有罗马人居住和统治,哪里就能发现罗马化的方式。

”拉丁语的使用就是其中一个证据。

然而,拉丁语并不普遍,因为它是只局限于上层阶级的一些人、城市的一些平民还有乡村的一些居民。

公元449年左右,一些欧洲的日耳曼部落,主要是撒克逊人和朱特人,入侵并逐渐征服了英国。

这些部落的方言,属于日耳曼语,混合到古英语中。

盎格鲁撒克逊入侵者的数量多于其他部落。

因此,“英格兰”和英语开始被使用。

公元1066年诺尔曼征服,法语被带到了英国,大量的英语词汇被法语和拉丁语这些外来词所取代。

古英语和现代英语有极大的不同,它在拼写,发音,词汇和语法方面都有它自身的特点。

古英语使用的某些字符并不同于当代英语字母表中的字母。

例如,在古英语的发音中,没有”silentsyllables”。

古英语的第二个特点是许多拉丁语和法语并形成现代词汇量的大局部词汇,在古英语里不存在的。

研究说明,在古英语词典里,85%的拉丁语和法语是没有用的。

古英语和当代英语最显著也是最根本的区别是语法。

古英语是一个全屈折变化系统的综合语。

在古英语中,一个句子中词语的关系是通过在名词、代词、形容词、动词后附加东西来表示的。

许多屈折已经消失了。

此外,相当多的前缀和后缀也被用来形成古英语的词汇,即使在今天,许多前缀和后缀也仍在被使用。

比方说,dis-、un-、-ful。

当然,古英语并不是一种完全统一的语言。

英语的发展历史英语作文

英语的发展历史英语作文

英语的发展历史英语作文
英语,作为世界上使用最广泛的语言之一,其发展历史是一段漫长而复杂的历程。

英语起源于公元5世纪,当时日耳曼部落入侵了不列颠群岛,带来了他们的语言。

这些语言逐渐演变成了古英语,这是英语的最早形式。

在1066年的诺曼征服之后,法语对英语产生了重大影响。

这一时期,英语吸收了大量的法语词汇,形成了中古英语。

中古英语是乔叟等作家创作的语言,也是《坎特伯雷故事集》所用的语言。

到了15世纪末至16世纪,英语经历了一场重大变革,被称为早期现代英语。

这一时期,印刷机的发明和《圣经》的英语翻译对英语的标准化起到了重要作用。

同时,文艺复兴时期英国文学的繁荣,如莎士比亚的作品,进一步丰富了英语的词汇和表达方式。

18世纪的启蒙运动期间,英语开始向科学、哲学和政治领域扩展,词汇量大幅增加。

19世纪,随着大英帝国的扩张,英语传播到了全球各地,形成了多种方言和变体。

20世纪,英语成为了国际交流的主要语言,特别是在商业、科技和教育领域。

第二次世界大战后,美国成为超级大国,美式英语开始对全球英语产生越来越大的影响。

到了21世纪,随着全球化和互联网的发展,英语已经成为全球最广泛使用的第二语言。

它不仅是国际商务和政治对话的语言,也是科学、技术、工程和数学领域的主要语言。

总的来说,英语的发展历史是一个不断演变和适应的过程,它吸收了
来自不同文化和语言的元素,成为了今天这个多元化和充满活力的语言。

随着时间的推移,英语仍在不断地发展和变化,以适应不断变化的世界。

英语与法语的历史及其相互影响

英语与法语的历史及其相互影响

英语与法语的历史及其相互影响英语和法语是当今世界最广泛使用的两种语言之一。

这两种语言的历史紧密相连,相互影响,为我们今天所看到的丰富多样的文化交流和语言发展奠定了基础。

英语的历史可以追溯到大约公元500年,当时来自德国和丹麦的日耳曼部落开始在英国定居。

这些部落带来了自己的语言,经过几个世纪的演变,最终形成了英语。

在中世纪时期,英语经历了许多变化和发展,包括来自诺曼底征服的影响以及字母系统的改革。

到了近现代,英语经历了更广泛的变化和应用,成为全球最常用的商业和国际交流语言。

法语的历史则可以追溯到公元9世纪,当时查理曼大帝统一了讲罗曼语的各个国家,使法语开始形成。

随着时间的推移,法语经历了许多变革和发展。

从中世纪到近现代,法语一直是欧洲文化和宫廷的中心语言,也成为了许多国际组织和机构的官方语言。

英语和法语的相互影响可以追溯到几个世纪以前。

在1066年,诺曼底征服将法语带入了英国,使得许多法语词汇进入了英语。

在随后的几个世纪里,英语和法语在词汇、语法和习惯表达等方面进行了广泛的交流和融合。

例如,“法人”,“有限公司”等词汇都是从法语中引进的。

英国的统治阶层和知识分子也常常使用法语词汇,这些词汇在日常生活和文学作品中使用相当普遍。

英语和法语的历史及其相互影响是一个复杂而有趣的话题。

这两种语言在不断地交流和融合中,为人类的文化发展做出了巨大的贡献。

今天,英语和法语作为全球最广泛使用的语言,继续在全球范围内产生着深远的影响。

对于我们来说,学习和理解这两种语言的历史及其相互影响,有助于我们更好地理解和欣赏当今世界丰富多彩的文化交流现象。

随着全球化的不断深入,外语教学越来越受到重视。

在法语教学中,法英双语的影响愈发显著。

本文将探讨法语教学中法英双语的相互影响,以期为法语教师和学习者提供一些启示。

近年来,不少学者法英双语在法语教学中的作用。

法国语言学家Verrier Elwin指出,英语和法语在语法、词汇和习惯表达上有许多相似之处,这有助于学生在法语学习中形成跨语言迁移。

从法语演变的英语作文

从法语演变的英语作文

从法语演变的英语作文Title: The Evolution of English from French Influence。

English, often hailed as a global lingua franca, has a rich and diverse history shaped by various linguistic influences. One of the most significant contributors to the development of the English language is French. From the Norman Conquest in 1066 to its subsequent cultural and political impact, French has left an indelible mark on English vocabulary, syntax, and even pronunciation.The Norman Conquest marked a pivotal moment in English history, bringing about profound changes in language and society. Following William the Conqueror's victory at the Battle of Hastings, Norman French became the language of the ruling elite in England. This linguistic shift resulted in the infusion of thousands of French words into the English language, primarily in the realms of law, government, literature, and cuisine.One of the most noticeable effects of French influence on English is evident in its vocabulary. Thousands of French words were assimilated into English, enriching its lexicon and providing alternatives to existing Old English terms. Words related to government institutions (such as "parliament" and "jury"), legal concepts ("justice" and "verdict"), and military terminology ("army" and "warfare") entered English through French. Additionally, French culinary terms like "beef," "pork," and "veal" replaced their Old English counterparts, reflecting the social hierarchy where the English peasants raised the animals while the French-speaking aristocracy enjoyed the prepared dishes.Furthermore, French contributed to the refinement of English syntax and grammar. The influence of Norman French led to changes in word order, the adoption of grammatical structures, and the use of articles and prepositions. For instance, French introduced the use of auxiliary verbs, such as "have" and "be," in forming compound verb tenses, as seen in constructions like "I have eaten" and "she is running." Additionally, the adoption of French prepositionslike "of," "for," and "with" expanded the expressive capabilities of English sentences.Moreover, French influence extended beyond vocabulary and grammar to affect English pronunciation. The Norman French pronunciation of certain words influenced how they were spoken in English, leading to changes in vowel sounds and stress patterns. This is evident in words like "table" and "journey," where the stress shifted from the initial syllable in Old English to the final syllable under French influence.Despite the initial dominance of French in England, the relationship between the two languages gradually evolved over time. English began to reassert itself as the primary language of the masses, while French retained its prestige as the language of the nobility and education. This linguistic duality persisted for centuries, resulting in the coexistence of Anglo-Saxon and Norman French elements within the English language.In conclusion, the influence of French on the Englishlanguage is profound and enduring. From vocabulary enrichment to syntactic refinement and pronunciation changes, French has left an indelible mark on English, shaping it into the dynamic and versatile language we know today. Despite the passage of centuries, the legacy of the Norman Conquest continues to resonate in the linguistic landscape of English-speaking nations.。

论法语对中世纪英语的影响

论法语对中世纪英语的影响

论法语对中世纪英语的影响中世纪英语是指从1066年诺曼征服开始,到约1500年之间的英语,这段时间也被称为中古英语时期。

在这段时期内,法语对中世纪英语产生了深远的影响。

这种影响不仅表现在词汇方面,还涉及到语法、发音和语言结构等方面。

本文将探讨法语对中世纪英语的影响,并对其产生的原因进行解释。

首先,法语对中世纪英语词汇的影响是最为显著的。

在诺曼征服之后,法语成为英国统治者和贵族阶层的官方语言。

由于法语的影响,很多法语词汇被引入到中英语中,尤其是在法律、政治、军事和文化领域。

例如,现代英语中的“government”(政府)、“jury”(陪审团)和“courage”(勇气)等词汇都源于法语。

此外,法语对中世纪英语词汇还产生了一些变化,例如法语中的“cafe”(咖啡馆)变成了中世纪英语中的“tavern”(酒吧)。

除了词汇外,法语对中世纪英语语法和语言结构的影响也非常明显。

法语的语法规则与古英语相比较简单,因此中世纪英语的语法也趋于简化。

例如,中世纪英语中的格性变化减少了,而使用介词的方式则增加了。

此外,法语对中世纪英语的动词变化也产生了影响。

在中世纪英语中,动词的词形变化较少,相比古英语变得更为规整。

这种变化是由于法语对中世纪英语动词构造的影响导致的。

此外,法语对中世纪英语发音的影响也是不可忽视的。

在诺曼征服之后,法语的发音规则逐渐渗入到中世纪英语中。

例如,法语中的鼻音音位对中世纪英语的发音产生了重要影响,导致了一些音位的变化。

另外,法语影响下的发音调整也使得中世纪英语中的元音发音发生了变化。

那么,为什么法语对中世纪英语产生了如此深远的影响呢?首先,诺曼征服导致了法语在英国的统治地位,使得法语成为统治者和贵族阶层的官方语言。

这就不可避免地导致了法语对中世纪英语的影响。

其次,法语作为一种罗曼语言,与古英语属于不同的语系。

这种语言层次的不同也促使了法语对中世纪英语的影响。

由于语言结构和语法的差异,法语中的一些词汇和语法规则更容易被中世纪英语所吸收和借用。

从英语和英国的发展史看英语与法语的文化渊源

从英语和英国的发展史看英语与法语的文化渊源

从英语和英国的发展史看英语与法语的文化渊源语言学家捷潘诺夫认为, 英语词汇中有50% 以上是法语借词.英语和法语做为两种关系非常密切的语言存在了很长一段时间.法语对英语有着深远的影响, 最明显最直接就体现在词汇上.两国一衣带水, 也一直有着密切的联系,因而两种语言的相互影响不可避免.法语单词的涌入并非一朝一夕, 在古代、中世纪、现代英语中我们都可以找到它的身影.这些法语借词有其历史文化渊源, 体现了先进的法国文化, 这些先进的文化促进了英国社会的进步和文化的发展.了解这些知识将有助于我们更好的了解英语词汇及其法语词源, 从而更好的学习英语, 促进中英法之间的文化交流.英法两国隔英吉利海峡相望,历史上两国交往频繁,在古代和中世纪,两国的王室、贵族通婚时有发生.诺曼人征服英国后,操法语的诺曼贵族入主不列颠,统治英国经百余年.而且,法兰西一向是欧洲的泱泱大国,产生过灿烂的封建文化,在很长一段时期内是欧洲文化的中心.由于以上种种原因,法语对英语词汇影响巨大,进入英语的法语词数量大,涉及面广.英语是源自日耳曼语的一种语言,早在诺曼征服之前,法语词就开始进入英语.建筑城堡和食用咸肉这样的词汇都是从法国传到英国的,castle(城堡)和bacon(咸肉)因此被引入英语.1066 年法国诺曼底公爵率领法国人入侵英国,成为不列颠的统治者.一直到1399 年的300 多年中,法语成为英国的官方语言,统治着英国的上层社会.这期间法语词汇,特别是有关政治、宗教、司法、科学和文化等领域的词汇大量涌人英语,并与英语相融合. 以诺曼征服为起点的中古英语时期,约有一万多法语词进入英语,其中75% 流传至今仍在使用.从下面的例词可以看出法语对英语词汇的影响是多么深.英国政府和行政管理方面的词多数来自法语,例如:government(政府),govern( 统治),crown( 王冠),state( 国家),empire( 帝国),realm(王国),authority(权力),sovereign(君主),majesty(陛下),tyrant(专制统治者),usurp(篡夺),subsidy(补贴金),revenue(税收).宗教事务方面的词也多来自法语,例如:religion(宗教),theology(神学),sermon(布道),baptism(洗礼),communion(圣餐),cardinal(红衣主教),dean(教长),trinity(圣三位一体--圣父、圣子、圣灵),virgin( 修女),saint( 圣人).法律方面的词更是大部分来自法语,例如:justice(正义),equity( 公平);judgement( 审判),crime(罪行),plea(抗辩),suit( 诉讼),plaintiff( 原告),defendant(被告),judge(法官).军事方面也有不少法语词汇,例如:army(军队),navy(海军),peace(和平),enemy(敌人),arm(武器),battle( 战役),combat( 战斗).生活方面的词汇也有许多来自法语, 例如:fashion( 流行式样),dress( 服装),habit( 习惯),gown( 长袍),robe( 罩袍),cloak( 斗蓬),coat( 上衣).表示颜色的词也有从法语来的:blue( 蓝色的),brown( 褐色的),vermilion( 朱红色的),scarlet(猩红色的),saffron(藏红色的),russet( 黄褐色的).这些词先是在社会上层中使用,渐渐地成为全民的词汇.它们在发音和拼写上完全与英语同化了,不少词成为表达社会生活各方面不可缺少的词语.在现代英语时期,法语词仍源源不断进入英语.1660 年英国王政复辟,社会风气靡丽,王室贵族崇尚法国文化,以说法语为时髦风雅,大批法语词被吸收进英语,大多涉及军事、商业、艺术、饮食等,反映出统治阶级的生活方式,如dragoon(龙骑兵),parole(假释),ballet(芭蕾舞),burlesque(滑稽剧),champagne(香槟酒),coquette(卖弄风情的女人),liaison(联络),cortege(随从),demarche(外交新方针),décor(舞台装置),forte(强音),soup(汤).十八世纪引入英语的法语词则以军事、外交为主,也有些词反映了1789年法国资产阶级革命.下面是一些比较常用的词:guillotine(断头台),regime( 政体),corps( 军用),manoeuvre(演习),espionage(谍报),depot(仓库),salon(雅致的大会客室),bureau(局),canteen(小卖部),critique(文艺批评),nuance(细微差别),brochure(小册子),rouge(胭脂),etiquette(礼节),police(警察),coup(突然的一击).十九世纪是继中古英语时期之后法语词进入英语数量最多的年代,尤以文学艺术、外交、饮食方面的词汇为多.在19 世纪,当时法国是殖民大国,欧洲的领袖,在国际事务中处于主导地位,法语成为外交语言.当时的巴黎不仅是法国的文化中心,而且是整个西方世界的文化中心.由于巴黎大学影响了全欧洲和美洲的知识界,法语成为教育和科学的语言.随着印象主义运动的发展和它在巴黎的首次露而,法语又成为艺术的语言.因此,英语中又一次地闯人了相当多的有关教育、科学和艺术的法语词汇.下面举出几个比较常用的词例:literature(文学),Renaissance(文艺复兴),baton(指挥棒),matinee(日戏),premier(总理),attache(使馆馆员)charge d'afaires(代办),prestige(威望),debacle(山崩),dossier(一宗档案材料),menu(菜单),chef(厨房),chauffeur(汽车司机),elite(精华),fiancee(未婚妻).本世纪以来,英语仍在吸收法语词语.英法两国在两次世界大战中都是盟国,英语从法语借用了一些与军事有关的词, 如camouflage( 伪装),fuselage( 机身),hangar( 飞机库). 直到现在, 法语词在英语中仍有相当地位,常常带有“ 高雅” 的涵义. 例如有些厂商喜欢在产品上加上法语“de luxe”字样,以显示出一种豪华的气派.但是,法语单词大量被借入英语的历史已宣告结束.目前,大批英语词语, 主要是美国英语的用词涌入法语.英语词大举进入法语, 大有同化法语之势.法语中的英语化现象日趋严重使法国政府和维护法语“ 纯正” 的学者专家们深感头痛.法国人对自己的语言“像对自己眼睛一样爱护”, 法国甚至以立法和行政双重手段对此进行干预.综上所述, 我们可以认识到英语与法语两种语言之间有着很深的文化渊源, 从英语的发展历史及英国历史的重大变迁中我们可以看到这些.了解这些知识, 将有助于我们对这两种语言的学习, 促进不同文化的沟通和交流.参考文献:[1] 李赋宁. 英语史[M].北京:商务印书馆,1991.[2] 张维友. 英语词汇学教程[M].武汉:华中师范大学出版社,1997[3] 张秋萍. 浅谈英语中融人的法兰西文化国际关系学院学报2005 年第6 期。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英法语历史演变的关联简析
摘要大多数法语老师对于透过英语来学习法语的方式感到不以为然。

究其原因,部分因为把另一种不同的语言拿来和自己的国语相提并论,多少会引起人心的反弹;二来,正由于英法语之间太过相似,难免有人会担心造成学习者使用上的错乱;再者,法国人当中也确实有人对于利用英语来学习法语一事表现出几近排斥的态度。

但不管怎么说,我还是试图和外界反对的声浪进行正面的沟通。

毕竟我们身处的这个时代,英语已经毫无异义地成为世界上最具影响力的共同语言。

若要我们撇开这个事实不谈,用闭门造车的方式苦念法语,我个人反而觉得有违自然。

过去是法语席卷了英国人的社会,现在我们应该尝试着将历史的洪流颠倒过来。

在这个由英语所主导的世界里,想要学习另一项新的语言,就要懂得如何有效地应用英语的学习经验。

本篇介绍英法语在历史演变方面的一些关联。

关键词英语法语历史演变关联简析
语言是一种社会现象,是人类社会最重要的交际工具,又是思想的直接现实。

只要是活的语言,它必定要同其它语言接触,各取所需互相丰富。

“真正的活的语言,是不怕同别的语言接触的。

在这种情况下,不存在一种语言征服另一种语言的问题”。

上个世纪初,美国评论家亨利路易曾经把语言比喻作一个人,他说:“一门活的语言好比一个患小出血的人,需要不断注入其它语言的新鲜血液。

停止输血的一天,即是它开始走向死亡的日子。

”所以一种语
言的演变总是绵延不断的。

一、历史追述
英语属于印欧语系日耳曼语族西语支。

法语源于罗马帝国后期的所谓俗拉丁语,属于印欧语系罗曼语族。

法国人入侵对英语的影响比英语史上任何其他事件都大,从此,法语对英语产生了极其深远的影响。

此后中古世纪的英国国王多是诺曼底公爵,因而1066
至1399年的三百多年间英国的国王都是说法语,政界,法庭,军队,教育等领域也被说法语的诺曼底人控制,学校用法语上课,贵族官吏等上层人士理所当然地使用法语,他们认为法语是高尚的语言,而英语则是粗陋的,只适合贫困农民等下层人使用。

古法语的词汇因此得以大量进入英语,这些法语借词几乎涵盖了所有上流社会的生活用语和抽象概念,英语词汇主要是由源自法语的词构成。

中古英语有一万多个词汇借自法语,这使得现代英语中出现大量的同义,近义词,其中75%沿用至今。

英语语法和发音也受到不同程度的影响,英国人学习法语人按发音拼写单词。

此后的200多年中英国社会的语言状况是:政府和贵族说法语,宗教和文化事业用拉丁语,底层老百姓继续用英语。

1317—1453年英法两国为争夺法国王位爆发了百年战争,战争是暴力交际手段,能使语言传播的渠道更多,更直接。

中世纪的英国三种语言并存:法语长期是官方语言,英语属民间口语,书面英语面临消亡的危险,宗教界通用拉丁语。

中世纪末英语的地位恢复,但法语持久深刻的影响已使英语的语音,词汇,语法烙上了鲜明的法语印记。

17至19世纪的法国依然
是欧洲的文化中心,文学,艺术空前繁荣,贵族沙龙成风。

法国人的语言,服饰,举止被欧洲各国上流社会所模仿。

是否会说法语是社会地位的绝对标志。

18世纪后,英国在政治,经济,社会,科学等方面逐渐崛起,美国国际地位空前强大使英语成为世界通用语,此后便是英语词汇逆馈法语。

二、词汇交融
因为相对于语法体系和语音体系来说,词汇是开放型体系,它不断吸纳新词汇。

这些早期的法语外来语被英语发音同化,常常无法辨认。

借词有五类:
1. 直接借用(直借词)
小部分保留了原型甚至发音。

如:budget,sandwich,salon,abattoir,abbe,chauffeur,religion。

英国贵族名称只有earl 是英语,其余全部是法语:公,侯,伯,子,男及他们的夫人的名称依次是:duke duchess;marquis marchioness;earl;countess;viscount viscountess;baron baroness。

诺曼人统治期间,英国臣民饲养的活家禽ox,calf,sheep/ goat,pig 被烹调成美味的肉品后,在法国主人的餐桌上变成法语的beef,veal,mutton,pork 其它动物的食用肉,在英语中并无专有的法语词,故仍然使用英语词meat 来表达,如:驴肉为donkey meat ,马肉horse meat等。

2. 根据法语词义和构造方式翻译成英语(译借词)
如:gratte - ciel = sky - scrape;hors la loi
= outlaw;par c?ur = by heart。

大部分借词也被借入语同化,只能借助词源词典方能查明出处。

如英语和法语的众多同行词:muscle,machine,costume,garage,debris,telescope,exam,bouquet。

英语和法语的基础词汇,自然科学和社会科学词汇中还有大量的同源词,形式不尽相同,但词根依然清晰可辨,如:error- erreur ;superior- superieur ;hymn- hymne ;adventure- aventure ;comedy- comedie。

3. 法语的前缀,后缀加英语词或英语的前缀,后缀加法语词融合成新词(融借词)
诺曼征服后的三百年间,英法语已然水乳交融,天然浑成,不是语言学者已难以辨别。

如:法语前缀dis,be-ne,di,sur,eu,petr,可自由地加在英语动词和名词前,如:disrupt,benevolent,dilemma,surpass,eulogize,petroleum等。

法语后缀able,age,ance,ity,ress,ture等加在英语词后,如:resistible,sustainable,package,disappearance,oddity,heiress,miniature等。

英语前缀un 加法语词为数甚多:unimportant,unchangeable等。

英语后缀less,ful,dom,hood,ship等加上法语词:homeless,respectful,freedom,adulthood,friendship。

现代英语词里很多表示否定的前后缀:un,in,il,im,ir,dis,mis,mal,a,less,ard,aster等。

其中只有un和less是英语,其余全是法语。

法语本身将数千个拉丁和希腊单词传给英语,德语等欧洲语言(并行词)。

英语词汇变得非常丰富,同一意思往往有
三种词汇表达:英语本身的词;法语词;拉丁语词。

如:rise - mount - ascend ;ask - question - interrogate ;goodness - virtue - probity ;fast - firm - secure;fire - flame - conflagration;fear - terror - trepidation;holy - sacred - consecrated;time - age - epoch。

每组第一个是英语本身词最为通俗,第二个法语词其次,第三个拉丁语词最书卷气。

发展到现在,一般情况下前两组词的意义差别较小,与拉丁语词的差别较大。

4.英语,法语的同义词(叠借词)
诺曼征服初期,懂法语的英国人极少,为了交流只能大量同时并列使用英语,法语的同义词,这就是为什么现代英语中叠意词俯拾皆是的原因所在。

如:law and order,lord and master,act and deed,safe and sound,ways and means,acknowledge and confess。

法语词汇对英语的影响涉及各个领域,各种活动,如:政府:government,authority,sovereign,parliament,treaty,alliance,mayor,etc. 宗教:clergy,cardinal,parson,vicar,communion,faith,etc. 法律:bar,judge,suit,jury,evidence,defendant,verdict,etc. 陆海军:army,battle,spy,enemy,captain,archer,etc.当不胜枚举的法语词成为英语通用词汇时,可以说英国人是借助法语表达思想,这无可置疑地证明法语词汇对英语深远的影响。

英语中的法语借词大部分是中世纪时借入的,现代英语中保留
的一些词在法语中已消失,如:bacon - lard;nice
-delicat,beau;noise - bruit;plenty - abondance,另一些词形一样,但意义已变得迥异:grange(英:农庄;法:粮仓);sock(英:短袜)- socque(法:木底鞋);sot(英:醉汉;法:蠢人)等。

这些区别很微妙,有时会使懂得这两门语言的人在使用时感到困惑。

词源学知识很重要,词的选用取决于文章体裁和话语场合。

源于法语的词应在庄重场合和正式书面语中应用,英语原生词则较口语化。

这是学习和应用语言时须掌握遵循的原则。

参考文献:
[1]杜莉莉.从英国历史看法语对英语词汇的影响.重庆大学学报:社会科学版.2002第6期
[2]张兴.英,法词汇异同及联系的文化,历史渊源.西部论坛. 2001第4期
[3]郭厚文,刘慧宝.英语同义词历史成因考略.赣南师范学院学报. 2000第1期。

相关文档
最新文档