新发展研究生英语一_总答案+翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1. For some, marriage is the grave of love, while for others, marriage is an effective salvation for those who lead a solitary life.
2. Blessed with a great historical responsibility, the Conference is destined to have far-reaching impact on the development of the
organization.
3. All of these show people’s yearning for a better life, so they have been carried forward generation after generation.
4. If Congress approved the bill now, the president warned, the fragile peace process that he is trying to keep could fall apart.
5. The couple must be tolerant of the little imperfections in each other’s character, otherwise their marriage may end up in divorce.
爱情是一部电话机,渴望它响起时,它却总是悄无声息;不经心留意时,它又叮铃铃地响起。因此,我们经常错过另一端传来的温馨的甜蜜。爱情这部电话机通常不是程控的,也不是直拨的。并非纯粹说声“喂”便可立即得到回音,更不是一个电话就能深深打动你爱人的心。它通常需要人工转换,你得耐心等待。命运是这部电话的接线员,她总是缺乏责任心,又爱搞恶作剧,或许有意无意地捉弄你一生。
1. Let’s capitalize on our heritage by raising the level of proficiency in the usage of the Chinese language for the love of the
culture and art.
2. The study shows that the nervous system can be likened to a telephone exchange.
3. After executives probe for gaps in the market, the companies should pull other resources in their wake.
4. A qualified CEO should understand various economic policies as well as optimal allocation of resources.
5. My father drove buses for several years after the demise of the streetcar in Washington and retired in 1973.
如果世界正走向地狱,你应该买进什么呢?当报纸的头条充斥着关于信贷危机的报道,一家又一家大银行面临着破产威胁,这是所有投资者需要考虑的问题。这很大程度上取决于你认为大灾难会以什么样的形式到来。过去数周来,投资者开始蜂拥购买美国长期国库券,想依赖美国政府无可责难的信用。但是随着美元几乎每天都在下跌,在外国投资者眼中,美国政府已经变得像理查德·尼克松一样应该受到指责,他们可能得到的回报是一堆贬值的纸片儿。另外,像一些观察家所估计的那样,如果美联储急着救市,对通货膨胀不闻不问,那么美国国内的投资者也许会认为国库券3.4%的10年期利率(2008年3月18日起)没有任何吸引力。
1. While you might want to hole up and be alone, research shows that people cope better with stress in the presence of others, especially
others undergoing similar stress.
2. When our love is rejected, our brain will scale sown their activity of making dopamine. Consequently, we feel depressed.
3. The President can ask for reconciliation in the racial conflict that divides Americans, but reconciliation comes only from the
hearts of people.
4. These people spent an average of eight years of terror in mental hospital, sustaining tremendous mental trauma.
5. The explanation involves business, politics and history, and is in many respects a case study of how these three factors can intertwine
with unhealthy consequences in Asia.
一项最新调查研究显示,和你的伴侣吵上一架有益于身体健康。根据一项跟踪了192对美国夫妇17年的调查显示,夫妻两人均压抑自己的愤怒会让他们的死亡率比至少有一方站出来争吵的夫妇高出一倍。夫妇两人在一起,一项主要的任务就是和解冲突。关键在于当发生冲突时,如何消解它?之前的研究已经表明,压抑愤怒会增加和压力相关的疾病的患病率,比如心脏病和高血压。这项研究着眼于婚姻中被压抑的愤怒与其造成的怨恨是如何影响整体死亡率的。这和年龄、吸烟状况、体重、血压、支气管疾病、呼吸状况、患心血管疾病的风险都有关系。一位专家和他的同事们用问卷调查的方式来了解夫妻双方对于那些自己认为不公平的行为是如何回应的。有26对夫妻双方都会选择压抑愤怒,而剩下的166对夫妇中至少有一方会表达自己的愤怒。在夫妻双方均压抑愤怒的家庭中,有一半已经失去了一方配偶,而在另外的166对夫妻中,在17年后失去一方配偶的家庭只占26%。调查还显示,压抑愤怒的夫妇双方均死亡的可能性竟然高达5倍。但是这位专家告诫道,这个结果仍旧是初步的,并不能作为一个有代表性的样本反映目前婚姻关系
1.很多伟大的文学家都故意选择独处,他们希望能够在大自然中寻找灵感。英国伟大诗人华兹华斯(Wordsworth)就是一个典型的例子。(solitude)
A number of great writers choose to live in solitude on purpose because they want to find inspiration in nature. A good case in point is the great British poet Wordsworth.
2.一些研究人员正在寻找证据证明持续使用脂肪和糖会导致人们想食入更多的脂肪和糖,就像吸毒上瘾一样。(crave)
Some researchers are finding evidence that constant exposure to fat and sugar can cause some people to crave them as they do an addictive drug.
3.选择独处的人往往是那些对生活有着深刻感悟的人,他们的性格中一般具有这样的特点:独立、冷静、执着。(streak)
People who choose to live in solitude are usually those who have profound reflections on life. They are usually possessed with such