具有中国特色的词汇
中国传统文化词汇
中国传统文化词汇
中国传统文化词汇非常丰富,以下是一些常见的中国传统文化词汇及其解释:
1.儒家思想:儒家思想是中国传统文化的重要组成部分,强调仁、义、礼、智、信等价值观,注重家庭伦理和社会秩序。
2.道家思想:道家思想是中国传统文化的另一重要组成部分,强调道法自然、无为而治等思想,追求内心的平静和自然和谐。
3.佛教:佛教自印度传入中国后,与中国文化相互融合,形成了具有中国特色的佛教文化。
4.诗词歌赋:中国古代的诗词歌赋是中国文化的瑰宝,这些文学作品表达了人们对自然、社会、人生等方面的感悟和思考。
5.戏曲音乐:中国的戏曲和音乐艺术形式历史悠久,这些表演艺术反映了中国社会的历史变迁和文化传统。
6.书法绘画:中国的书法和绘画艺术是中国文化的独特表现形式,这些艺术形式强调意境和气韵生动,体现了中国文化的哲学思想和审美观念。
7.传统节日:中国有许多传统节日,如春节、清明节、端午节、中秋节等,这些节日都蕴含着丰富的文化内涵和历史背景。
以上只是中国传统文化中的一部分词汇,实际上还有更多深奥和丰富的文化概念等待人们去探索和了解。
中国特色词汇
1. 元宵节:Lantern Festival2. 刺绣:embroidery3. 重阳节:Double-Ninth Festival4. 清明节:Tomb sweeping day5. 剪纸:Paper Cutting6.期初存货opening stock7.期房forward delivery housing8.期末存货closing stock9.旗袍cheong-sam; Chi-pao10.骑警horseback police11.启发式教学heuristic education12.企业重组reshuffle of the enterprises13.企业孵化器enterprise incubator14.企业改制restructuring of enterprise15.企业文化corporate culture16. 书法:Calligraphy17. 对联:(Spring Festival) Couplets18. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters19. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow20. 四合院:Siheyuan/Quadrangle21.洽谈会fair, meeting22.千代田寿险公司(日本) Chiyoda Mutual Life Insurance Co.23.千禧婴儿millennium infant; millennium baby24.强化班intensive training class25.强龙难压地头蛇Even a dragon (from the outside) finds it hard to control a snake in its old haunt - Powerful outsiders can hardly afford to neglect local bullies.26.抢跑false start, beat the gun27.敲竹杠make somebody pay through the nose; put the lug on; rob by a trick28.侨胞countrymen residing abroad29.侨务affairs concerning nationals residing abroa30. 战国:Warring States31. 风水:Fengshui/Geomantic Omen32. 铁饭碗:Iron Bowl33. 函授部:The Correspondence Department34. 集体舞:Group Dance35.切入点point of penetration; breakthrough point36.亲民党People First Party37.禽流感bird flu38.勤工俭学part-work and part-study system; work-study program39.轻轨火车light rail train40.清产核资asset and capital verification41.清明节Pure Bright Festival; Tomb Sweeping Day42.清算/结算clearing /settlement43.清算银行clearing bank44.情感消费emotional consumption46. 附属学校:Affiliated school47. 古装片:Costume Drama48. 武打片:Chinese Swordplay Movie49. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)50. 一国两制:One Country, Two Systems51.情有独钟show special preference (favor) to …52.区位商业location-based commerce53.屈体jackknife, pike54.圈外人士people out of the loop55.全方位外交multi-faceted diplomacy56.全国卫生城市National Hygienic City57.全景电影cinepanoramic58.全面实施以德育为核心、以创新精神和实践能力为重点的素质教育carry on the quality education centering on moral education and emphasizing creativity and practice59全民健身计划纲要outline of the nationwide body-building plan60全能冠军all-around winner61. 黄土高原:Loess Plateau62. 红白喜事:Weddings and Funerals63. 中秋节:Mid-Autumn Day64. 结婚证:Marriage Certificate65. 儒家文化:Confucian Culture66.全球定位系统global positioning system (GPS)67.全球通global system for mobile communications68.全天候飞机all-weatehr aircraft69.全优工程all-round excellent project70.拳头产品competitive products; knock-out products; blockbuster71.券商securities trader72.裙带风nepotism; petticoat influence73.裙带关系networking through petticoat influence74.群言堂allow everybody to air his view; let everyone have his say;speak one's mind freely75.权贵资本主义(又译裙带资本主义或亲朋好友资本主义) crony capitalism76. 火锅:Hot Pot77. 四人帮:Gang of Four78. 《诗经》:The Book of Songs79. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education80. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian81.燃油附加税bunker surcharge82.染指reap undeserved profit from; encroach upon83.绕圈子beat around the bush84.热带风暴Tropical Storm85.热岛效应tropical island effect86.人才流失brain drain87.人浮于事overstaffing88.人工智能artificial intelligence(AI)89.人海战术huge-crowd strategy90.人机交互human-computer interaction91. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian92. 大跃进:Great Leap Forward (Movement)93. 《西游记》:The Journey to the West94. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival95. 针灸:Acupuncture96. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery97.人际交往human communication98.人口负增长negative population growth (NPG)99.人口老龄化an aging population100.人均住房per-capita housing101.人类免疫缺陷病毒Human Immunodeficiency Virus(HIV)102.人情债debt of gratitude103.人身意外保险personal accident insurance104.认股权证warrant105.任意球free kick106.日本协力银行Japan Bank For International Cooperation (JBIC)107. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics 108. 偏旁:radical109. 孟子:Mencius110. 亭/阁:Pavilion/ Attic111. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises112.入水时水花很少clean entry113.软新闻soft news114.软着陆soft landing115.塞翁失马,焉知非福Misfortune may be an actual blessing.116.360度环幕电影Circamara117.三八红旗手woman pace-setter118.三八线38th Parallel119.三步走战略the three-step development strategy120三大作风the Party's three important styles of work (integrating theory with practice, forging close links with the masses and practicing self-criticism121. 火药:gunpowder122. 农历:Lunar Calendar123. 印/玺:Seal/Stamp124. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization 125. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera126."三个代表" "three represents" theory (The Party should always represent thedevelopment needs of China's advanced social productive forces, alwaysrepresent the onward direction of China's advanced culture, and alwaysrepresent the fundamental interests of the largest member of the Chinesepeople.)127.三个有利于"three favorables" (whether it promotes the growth of the productive forces ina socialist society, increases the overall strenth of the socialist state and raises the people's living standards《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms128.三好学生merit student; three good student(good in study, attitude and health) 129."三讲"教育(讲学习、讲政治、讲正气) "three emphases" education (to stresstheoretical study, political awareness and good conduct)129.三角恋爱love triangle130.三角债chain debt131.三来一补企业the enterprises that process raw materials on clients' demands, assemble parts for the clients and process according to the clients' samples; or engage in compensation trade.132.三连冠three successive championships126. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera127. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera128. 太极拳:Tai Chi129. 独生子女证:The Certificate of One-child130. 天坛:Altar of Heaven in Beijing131. 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand132."三个代表" "three represents" theory (The Party should always represent the development needs of China's advanced social productive forces, alwaysrepresent the onward direction of China's advanced culture, and always represent the fundamental interests of the largest member of the Chinese people.)133.三个有利于"three favorables" (whether it promotes the growth of the productive forces in a socialist society, increases the overall strenth of the socialist state and raises the people's living standards134.《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms135.三好学生merit student; three good student(good in study, attitude and health) 136."三讲"教育(讲学习、讲政治、讲正气) "three emphases" education (to stress theoretical study, political awareness and good conduct)137.三角恋爱love triangle138.三角债chain debt139.三来一补企业the enterprises that process raw materials on clients' demands, assemble parts for the clients and process according to the clients' samples; or engage in compensation trade.140.融资渠道financing channels141. 红双喜:Double Happiness142. 政治辅导员:Political Counselor/School Counselor143. 春卷:Spring Roll(s)144. 莲藕:Lotus Root145. 追星族:Star Struck146.三民主义the Three People's Principles (Nationalism, Democracy and the People's Livelihood) put forward by Dr. Sun Yat-sen147.三十而立A man should be independent at the age of thirty. / At thirty, a man should be able to think for himself.148.三通three direct links of trade, mail, and air and shipping services across the Taiwan Straits 149.三通一平"three supplies and one leveling"; supply of water, electricity and road and leveled ground (conditions ready for further economic development)150.三维电影three-dimensional movie151.三维动画片three-dimensional animation151.三无企业three-no-enterprises (It refers to enterprises with no capital, no plant, and no administrative structure.)152.三下乡a program under which officials, doctors, scientist and college students go to the countryside to spread scientific and literacy knowledge and offer medical service to farmers 153.三资企业three kinds of foreign-invested enterprises or ventures: Sino-foreign joint ventures(中外合资企业), cooperative businesses (中外合作企业) and exclusively foreign-owned enterprises in China(外商独资企业)154.三字经three-character scripture156. 故宫博物院:The Palace Museum157. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue158. 下岗:Lay off/Laid off159. 北京烤鸭:Beijing Roast Duck160. 高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education161.散户retail / private investor162.桑那浴sauna163."扫黄"、"打非" eliminate pornography and illegal publications164.扫尾工作round-off work; wind-up work165.杀手锏sudden thrust of the mace--one's trump or master card166.沙尘暴sand storm; dust storm167.山不在高,有仙则名;No matter how high the mountain is, its name will spread far and wide if there is a fairy;168.《山海经》the Classic of Mountains and Rivers169.商检局Commodity Inspection Bureau170.商品房空置的现象the vacancy problem in commercial housing171. 烟花爆竹:fireworks and firecracker172. 敦煌莫高窟:Mogao Caves173. 电视小品:TV Sketch/TV Skit174. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao175. 文化大革命:Cultural Revolution176.商检局Commodity Inspection Bureau177.商品房空置的现象the vacancy problem in commercial housing178.商品条码bar code179.商业炒作commercial speculation180.上海合作组织Shanghai Cooperation Organization (SCO)181.上海五国第六次峰会the sixth summit of "Shanghai Five"180.上海五国机制the Shanghai Five mechanism183.上门服务door-to-door service184.上山下乡(of educated urban youth) go and work in the countryside or mountain areas 185.上市to be list186. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River187. 门当户对:Perfect Match/Exact Match188. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh189. 中外合资企业:Joint Ventures190. 文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone191.涉外经济foreign-related business192.谁言寸草心,报得三春晖。
中国特色词汇
1、中国意念词(Chinesenesses)八卦trigram阴、阳yin, yang道Dao(cf. logo)江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world)e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人在江湖,身不由己)道Daoism(Taoism)上火excessive internal heat儒学Confucianism红学(《红楼梦》研究) redology世外桃源Shangri-la or Arcadia开放kaifang (Chinese openness to the outside world)大锅饭getting an equal share regardless of the work done伤痕文学scar literature or the literature of the wounded不搞一刀切no imposing uniformity on …合乎国情,顺乎民意to conform with the national conditions and the will of the people 乱摊派,乱收费imposition of arbitrary quotas and service charge铁交椅iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post脱贫to shake off poverty; anti-poverty治则兴,乱则衰Order leads to prosperity and chaos to decline2 、中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial)国庆节National Day中秋节Mia-Autumn Festival春节Spring Festival元宵节Lantern Festival儿童节Children’s Day端午节Dragon Boat Festival妇女节Women’s Day泼水节Water-Splashing Day教师节Teachers’ Day五四青年节Youth Day3、中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods)馄饨wonton锅贴guotie (fried jiaozi)花卷steamed twisted rolls套餐set meal盒饭box lunch; Chinese take-away米豆腐rice tofu魔芋豆腐konjak tofu米粉rice noodles冰糖葫芦a stick of sugar-coated haws (or apples,etc。
中国古典词语
中国古典词语是指在中华优秀传统文化中使用的,具有丰富内涵和深刻寓意的词语。
这些词语多源自于古代文学作品、历史记载、哲学思想等,它们承载着中华民族的历史文化、伦理道德、审美情趣等方面的精髓。
以下是一些中国古典词语的例子:
1. 仁爱(Ren'ai):仁爱是儒家思想的核心,代表了对他人的关爱、同情和善意。
2. 忠诚(Zhongchou):忠诚意味着对国家、君主或信仰的无私奉献和坚定的忠诚度。
3. 孝道(Xiaodao):孝道是中华民族的传统美德,指子女对父母的尊敬和赡养。
4. 礼仪(Liyi):礼仪是中国传统文化中非常重要的一环,涵盖了人与人交往中的行为规范。
5. 和谐(Hexie):和谐强调的是人与自然、人与人之间的和睦相处,是社会稳定的重要基础。
6. 智慧(Zhihu):智慧不仅指智力,还包括道德智慧、生活智慧等各个方面。
7. 勇敢(Yonggan):勇敢是指面对困难和危险时,敢于挺身而出,勇往直前。
8. 诚实(Chengshi):诚实即真诚、老实,不欺骗、不隐瞒。
9. 廉洁(Lianjie):廉洁是指官员清廉,不受贿赂,保持正直。
10. 勤勉(Qinmian):勤勉是指勤奋努力,不懈怠。
这些古典词语在现代汉语中仍然被广泛使用,它们不仅仅是语言表达的一部分,更是中国传统文化和价值观的体现。
学习和理解这些词语,对于深入掌握中华文化的内涵具有重要意义。
中国特色专业词汇
1. 元宵节:Lantern Festival2. 刺绣:embroidery3. 重阳节:Double-Ninth Festival4. 清明节:Tomb sweeping day5. 剪纸:Paper Cutting6. 书法:Calligraphy7. 对联:(Spring Festival) Couplets8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle11. 战国:Warring States12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen13. 铁饭碗:Iron Bowl14. 函授部:The Correspondence Department15. 集体舞:Group Dance16. 黄土高原:Loess Plateau17. 红白喜事:Weddings and Funerals18. 中秋节:Mid-Autumn Day19. 结婚证:Marriage Certificate20. 儒家文化:Confucian Culture21. 附属学校:Affiliated school22. 古装片:Costume Drama23. 武打片:Chinese Swordplay Movie24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)25. 一国两制:One Country, Two Systems26. 火锅:Hot Pot27. 四人帮:Gang of Four28. 《诗经》:The Book of Songs29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement)32. 《西游记》:The Journey to the West33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival34. 针灸:Acupuncture35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics37. 偏旁:radical38. 孟子:Mencius39. 亭/阁:Pavilion/ Attic40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41. 火药:gunpowder42. 农历:Lunar Calendar43. 印/玺:Seal/Stamp44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization45. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera47. 太极拳:Tai Chi48. 独生子女证:The Certificate of One-child49. 天坛:Altar of Heaven in Beijing50. 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51. 红双喜:Double Happiness52. 政治辅导员:Political Counselor/School Counselor53. 春卷:Spring Roll(s)54. 莲藕:Lotus Root55. 追星族:Star Struck56. 故宫博物院:The Palace Museum57. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue58. 下岗:Lay off/Laid off59. 北京烤鸭:Beijing Roast Duck60. 高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education61. 烟花爆竹:fireworks and firecracker62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves63. 电视小品:TV Sketch/TV Skit64. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao65. 文化大革命:Cultural Revolution66. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River67. 门当户对:Perfect Match/Exact Match68. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69. 中外合资企业:Joint Ventures70. 文房四宝(笔墨纸砚):”The Four Treasure of the StudyBrush/Ink,stick, Paper, and Inkstone。
中国文化丨中国特色文化词汇超全总结
- 四大名著-《三国演义》 Three Kingdoms《西游记》 Journey to the West; Pilgrimage to the West《水浒传》 Heroes of the Marshes; Tales of the Water Margin《红楼梦》 Dream of the Red Mansions- 经典作品 -《史记》 Historical Records《资治通鉴》 History as a Mirror; Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers《山海经》 The Classic of Mountains and Rivers《孝经》 Book of Filial Piety《孙子兵法》The Art of War《三字经》 The Three-Character Scripture; The Three-Word Chant《西厢记》The Romance of West Chamber《聊斋志异》Strange Tales of a Lonely Studio; Strange Tales from Make-Do Studio- 近现代佳作 -《围城》 Fortress Besieged《阿 Q 正传》 The True Story of Ah Q《吾国吾民》 My Country and My People 《京华烟云》 Moment in Peking《骆驼祥子》 Rickshaw《茶馆》 Teahouse《边城》 The Border Town《倾城之恋》 Love in a Fallen City《十八春》 Eighteen Springs- 四书五经 -四书五经The Four Books and The Five Classics 1、四书 the Four Books《大学》The Great Learning《中庸》The Doctrine of the Mean《论语》The Analects of Confucius《孟子》The Mencius/The Works of Mencius2、五经 The Five Classics《春秋》the Spring and Autumn Annals《诗经》The Book of Songs; The Book of Odes 《易经》( 《周易》) I Ching; The Book of Changes 《礼记》The Book of Rites《尚书》(《书经》)The Book of History- 传统节日 -十二生肖the twelve Chinese zodiac signs本命年one's year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches传统节日traditional holidays春节the Spring Festival元宵节the Lantern Festival清明节 the Pure Brightness Festival/the Tomb-sweeping Day端午节 the Dragon Boat Festival中秋节 the Moon Festival/the Mid-Autumn D ay重阳节 the Double Ninth Day/the Aged Day- 文化遗产 -重要文化遗产 major cultural heritage优秀民间艺术 outstanding folk arts文物 cultural relics中国画 traditional Chinese painting书法 calligraphy水墨画 Chinese brush painting; ink and wash painting 工笔 traditional Chinese realistic painting中国结 Chinese knot旗袍 Cheongsam中山装 Chinese tunic suit唐装 traditional Chinese garments(clothing); Tang suit- 艺术词汇 -文人 men of letters雅士 refined scholars表演艺术 performing art现代流行艺术 popular art; pop art纯艺术 high art高雅艺术 refined art电影艺术 cinematographic art戏剧艺术 theatrical art才子佳人 gifted scholars and beautiful ladies- 天干地支 -阳历 solar calendar公历 Gregorian calendar阴历 lunar calendar天干 heavenly stem地支 earthly branch闰年 leap year二十四节气 the twenty-four solar terms民间传说 folklores寓言 fable传说 legend神话 mythology古为今用,洋为中用 make the pastserve the present and the foreign serve china赋诗 inscribe a poem对对联 matching an antithetical couplet- 中国瑰宝 -习武健身 practice martial art for fitness气功 qigong; deep breathing exercises篆刻 seal cutting upriteous工艺,手艺 workmanship; craftsmanship卷轴 scroll蜡染 batik泥人 clay figure漆画 lacquer painting唐三彩 Trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty景泰蓝 cloisonne文房四宝The four stationery treasures of the Chinese study——a writing brush, anink stick, an ink stone and paper.- 戏剧文化 -皮影戏 shadow play; leather-silhouette show说书 story-telling叠罗汉 make a human pyramid折子戏 opera highlights踩高跷 stilt walk哑剧pantomime; mime哑剧演员 pantomimist戏剧小品 skit马戏 circus show单口相声 monologue comic talk; stand up comedy特技表演 stunt相声 witty dialogue comedy; comic cross talk杂技 acrobatics京韵大鼓 the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment秦腔 Shaanxi opera- 国粹术语 -生(男性正面角色) male( the positive male role)旦(女性正面角色) female(the positive female role)净(性格鲜明的男性配角) a supporting male role with striking character丑(幽默滑稽或反面角色) a clown or a negative role花脸 painted role歌舞喜剧 musical滑稽场面,搞笑小噱头 shtick京剧人物脸谱Peking Opera Mask- 汉语言 -汉字 Chinese character单音节 single syllable汉语四声调 the four tones of Chinese characters 阳平 level tone阴平 rising tone上声 falling-rising tone去声 falling tone五言绝句 five-character quatrain七言律诗 seven-character octave八股文 eight-part essay; stereotyped writing- 中国意念词 -八卦 trigram阴、阳 yin,yang道 Dao(cf.logo)江湖(世界) the jianghu W orld (the traits’world)道 Daoism (Taoism)上火 excessive internal heat儒学 Confucianism红学(《红楼梦》研究) redology世外桃源 Shangri-la or Arcadia开放 kaifang(Chinese openness to the outside world)大锅饭getting an equal share regardless of the work done伤痕文学 scar literature or the literature of the wounded不搞一刀切 no imposing uniformity on合乎国情,顺乎民意 to conform with the national conditions and thewill of the people乱摊派,乱收费 imposition of arbitrary quotas and service charge 铁交椅iron( lifetime) post’s; guaranteed leading p ost脱贫 to shake off poverty; anti-poverty治则兴,乱则衰 Order leads to prosperityand chaos to decline 中国新兴事物 Newly Sprouted Things中国电信 China Telecom中国移动 China Mobile十五计划 the 10th Five- Year Plan中国电脑联网 Chinanet三峡工程 the Three Gorges Project希望工程 Project Hope京九铁路 the Beijing-Kowloon Railway扶贫工程 Anti-Poverty Project菜篮子工程 Vegetable Basket Project温饱工程 Decent-Life Project安居工程 Economy HousingProject扫黄 Porn-Purging Campaign西部大开发 Go-West Campaign- 中国特色传统饮食 -馄饨 wonton锅贴 guotie( fried jiaozi)花卷 steamed twisted rolls套餐 set meal盒饭 box lunch; Chinesetake-away米豆腐 rice tofu魔芋豆腐 konjak tofu米粉 rice noodles冰糖葫芦 a stick of sugar-coated haws (or apples, etc.) 火锅 chafing dish八宝饭 eight- treasure ricepudding粉丝 glass noodles豆腐脑 jellied bean curd中华民族喜庆节日国庆节 National Day儿童节 Children's Day妇女节 Women's Day泼水节 Water- Splashing Day教师节 Teachers' Day五四青年节 Youth Day。
中国特色词汇英语
中国特色词汇英语
1. 红包 (Hongbao):在中国传统文化中,红包是一种在特殊场合(如春节、婚礼等)赠送的装有现金的红色信封,寓意着祝福和好运。
2. 春运 (Spring Festival Travel Rush):指在中国农历新年前后,大量民众返乡过年的大规模交通运输现象。
3. 四大发明(The Four Great Inventions):造纸术(Papermaking), 印刷术(Printing), 火药 (Gunpowder), 指南针 (Compass),是中国古代对世界具有很大影响的四种发明。
4. 四合院 (Siheyuan):是中国传统的住宅建筑形式,通常由四个房屋围成一个庭院。
5. 京剧 (Beijing Opera):中国的传统戏曲形式,以其独特的唱腔、服装和表演风格而闻名。
6. 中医 (Traditional Chinese Medicine):基于中国传统医学理论和实践经验的医学体系,包括针灸 (Acupuncture)、推拿 (Massage) 等治疗方法。
7. 筷子 (Chopsticks):中国传统的餐具,用于夹取食物。
8. 功夫 (Kung Fu):又称中国武术,是中国传统的自卫技巧和体育活动。
9. 灯笼 (Lantern):在中国传统节日和庆祝活动中经常使用的装饰物品,象征着吉祥和团圆。
10. 大熊猫 (Giant Panda):中国特有的珍稀动物,因其可爱的外观和稀有的数量而受到全球的关注和喜爱。
以上只是一小部分具有中国特色的词汇,还有许多其他的词汇反映了中国独特的文化、历史和社会现象。
新时代中国特色大国外交成语
新时代中国特色大国外交成语
1.倡导多边主义:秉持“一带一路”合作理念,推进国际化进程,重视发展中国家利益,构建起了全球多层次的合作网络。
2. 和为贵:主张和平共处五项原则,推进国际和平、稳定和发展,倡导构建人类命运共同体。
3. 互利共赢:倡导开放合作、互利共赢的外交政策,推动全球经济增长和繁荣。
4. 友谊第一、利益第二:秉持平等、互信、互利、尊重文化多样性的原则,推动国际友好合作。
5. 以和为贵:倡导和平解决争端,推动地区和平稳定。
6. 以信为本:坚持诚信、守信原则,积极维护国家形象和声誉。
7. 以德服人:通过文化交流、对外援助等方式,提升国家软实力,赢得国际社会的尊重和信任。
8. 携手共进:积极参与全球治理体系改革,推动国际秩序朝着更加公正、合理、有效的方向发展。
- 1 -。
中国特色 词汇
中国特色词汇中国特色词汇是指具有中国特色的文化元素的词语或短语。
这些词汇反映出了中国的历史、文化和风俗习惯。
例如:“功夫”、“春节”、“麻将”、“儒家”等都是中国特色词汇。
1. 社会主义市场经济socialism market economy2. 人民代表大会制度National People's Congress system3. 多党合作和政治协商制度multi-party cooperation and political consultation system4. 基层民主grassroots democracy5. 民族区域自治regional autonomy of ethnic minorities6. 和谐社会harmonious society7. 科教兴国science and education rejuvenate China8. 新农村建设new rural construction9. 全面小康all-round well-off society10. 依法治国governance of the country by law11. 社会公正social justice12. 精神文明spiritual civilization13. 中国道路Chinese path14. 四项基本原则Four Cardinal Principles15. 科学发展观Scientific Outlook on Development16. 八荣八耻Eight Honors and Disgraces17. 两个一百年two centenary goals18. 中国梦Chinese Dream19. 宣纸(rice paper)20. 叩头(kowtow)21. 孔子(Confucius)22 牌楼(pailou; pai-loo)23. 武术(wushu; Chinese Martial Arts)24. 功夫(kungfu; kung fu)25. 中庸(the way of the mean)26. 太极拳(Tai Chi Chuan)27. 狮子舞(lion dance)28. 剪纸(paper cutting)29. 四合院(Siheyuan)30. 脸谱(facial make-up in Peking Opera)31. 长城(Great Wall)32. 故宫博物院(Palace Museum)33. 针灸(acupuncture)34. 端午节(Dragon Boat Festival)35. 春节(Spring Festival)36. 元宵节(Lantern Festival)学习这些词汇有助于我们更好地了解中国文化,并且可以让我们的表达更加丰富多样。
中国特色词汇
中国特色词汇1. 素质教育:Quality Education2. “智商”:(IQ)intellect quotient3. “情商”:(EQ)Emotional quotient4. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另为情感商数Emotional quotient5.网上购物:Shopping on the Net6.“快餐”:snack(food),quick meal,fast(food,meal)7.“傻瓜相机”:Instamatic(商标名<INSTA(NT)+(AUTO)NATIC>,8.留学海外:Studying Abroad9.家教的利与弊:Positive and Negative Aspects of Home Tutoring10.“传销”:multilevel marketing (多级市场)11.“摇头丸”:dancing outreach (到达极点)12. 信息化:information-based; informationization13. 保险业:the insurance industry14. 风险投资:risk investment15. 下岗职工:laid-off workers (被解雇的)城镇居民最低生活保障: a minimum standard of living for city residents16. 补发拖欠的养老金:clear up pension payments in arrears17. 乱收费、乱摊派、乱罚款:arbitrary charges, fund-raising (筹款),18. 偷税、骗税、抗税:tax evasion, tax fraud(欺骗)and refusal to pay taxes19. 社会保险机构:social security institution20. 失业保险金:unemployment insurance benefits21. 智力密集型:concentration of brain power; knowledge-intensive22. 西部大开发:Development of the West Regions23. “台独”:"independence of Taiwan"24. 台湾当局:Taiwan authorities25. 台湾同胞:Taiwan compatriots26. 台湾是中国领土不可分割的一部分:Taiwan is an inalienable (不能让与的)part of the Chinese territory (领土).27. 计算机辅助教学:computer-assisted instruction ( CAI )28. 应试教育:exam-oriented education29.一次污染:primary pollution;30.一次付清:pay in full;31.一次性杯子:sanitary cup (卫生的);32.一次用包装:non-returnable container;33.一次消费:one-time-consumption;34.“三陪服务”:escort services(陪伴服务)。
中国特色的词汇
中国特色的词汇1. 元宵节:Lantern Festival2. 刺绣:embroidery3. 重阳节:Double-Ninth Festival4. 清明节:Tomb sweeping day5. 剪纸:Paper Cutting6. 书法:Calligraphy7. 对联:(Spring Festival) Couplets8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle11. 战国:Warring States12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen13. 铁饭碗:Iron Bowl14. 函授部:The Correspondence Department15. 集体舞:Group Dance16. 黄土高原:Loess Plateau17. 红白喜事:Weddings and Funerals18. 中秋节:Mid-Autumn Day19. 结婚证:Marriage Certificate20. 儒家文化:Confucian Culture21. 附属学校:Affiliated school22. 古装片:Costume Drama23. 武打片:Chinese Swordplay Movie24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)25. 一国两制:One Country, Two Systems26. 火锅:Hot Pot27. 四人帮:Gang of Four28. 《诗经》:The Book of Songs29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement)32. 《西游记》:The Journey to the West33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival34. 针灸:Acupuncture35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics37. 偏旁:radical38. 孟子:Mencius39. 亭/阁:Pavilion/ Attic40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41. 火药:gunpowder42. 农历:Lunar Calendar43. 印/玺:Seal/Stamp44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization45. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera47. 太极拳:Tai Chi48. 独生子女证:The Certificate of One-child49. 天坛:Altar of Heaven in Beijing50. 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51. 红双喜:Double Happiness52. 政治辅导员:Political Counselor/School Counselor53. 春卷:Spring Roll(s)54. 莲藕:Lotus Root55. 追星族:Star Struck56. 故宫博物院:The Palace Museum57. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue58. 下岗:Lay off/Laid off59. 北京烤鸭:Beijing Roast Duck60. 高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education61. 烟花爆竹:fireworks and firecracker62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves63. 电视小品:TV Sketch/TV Skit64. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao65. 文化大革命:Cultural Revolution66. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River67. 门当户对:Perfect Match/Exact Match68. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69. 中外合资企业:Joint Ventures70. 文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Ink stick, Paper, and Ink stone",•education 教育•input in education 教育投入•communal participation 社会参与•enhance the moral awareness of 提高……的思想品德•professional ethics 职业道德•credit system 学分制•guarantee job assignments 包分配•multidisciplinary 多学科的•key university 重点大学•national expenditure on education 国家教育经费•account for…% 占百分比•intercultural communication 国际文化交流•equal stress on integrity and ability 德才兼备•to become educated through independent study 自学成材•compulsory education 普及教育•preschool/elementary/secondary/higher/ education 学前/初等/中等/高等教育•adult education 成人教育•vocational and technical education 职业技术教育•institutions of higher learning 高等学校•inservice training course 在职进修班•compulsory/optional course 必修/选修课•record of formal schooling 学历•diploma 文凭,学历证明。
中国特色文化词汇
中国有着悠久的历史和灿烂的文化,形成了许多具有特色的文化词汇。
以下是一些中国特色文化词汇的例子:
阴阳五行:是中国古代哲学的重要概念之一,指宇宙中的一切事物都由阴和阳两个要素组成,两者相互对立、相互作用,不断变化和发展。
中庸之道:是一种儒家思想,强调为人处世要中正平和、不偏不倚,追求和谐与平衡。
天人合一:是道家思想的一个重要概念,强调人与自然的和谐统一,追求自然与人的协调发展。
和谐社会:是中国特色社会主义的本质属性,是指社会各个组成部分之间以及社会内部各成员之间的协同合作、共同发展。
中国梦:是中国共产党提出的宏伟目标,旨在实现中华民族伟大复兴,建设富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。
社会主义核心价值观:是指社会主义核心价值体系所包含的价值准则和价值观念,包括自由、平等、公正、法治等。
传统文化:是指中国历史上的各种文化形式和文化遗产,包括诗词歌赋、书画艺术、民俗文化等。
新文化运动:是一次重要的思想解放运动,提倡民主、科学、自由等理念,推动了中国的思想启蒙和文化进步。
中国特色英语词汇
中国特色英语词汇中国特色英语词汇是指那些具有中国独特文化内涵、历史背景或起源于中国的英语词汇。
这些词汇通常反映了中国的历史、文化、社会和语言特点,是中国特色与英语语言相结合的产物。
以下是一些中国特色英语词汇的例子:1.Confucianism(儒家思想):源于中国春秋时期的思想家孔子,是中国传统文化的重要组成部分。
2.Qipao(旗袍):源于中国满族女性的传统服装,是中国女性独特的服饰文化代表。
3.Chinese New Year(春节):中国最重要的传统节日之一,标志着农历新年的开始。
4.Kowtow(磕头):中国传统礼仪中的一种头部触地的拜祭仪式,表示对祖先或神灵的尊敬。
5.Famen(法门):中国佛教宗派之一,强调修行、领悟和智慧。
6.Taiji(太极):源于中国古代哲学中的太极思想,是一种强调阴阳平衡和自然力量的武术和健身方式。
7.Lunar New Year(农历新年):中国和其他亚洲国家庆祝的传统节日,标志着新的一年的开始。
8.Chinese Opera(中国戏曲):包括京剧、粤剧、川剧等众多地方戏曲剧种,是中国传统文化的重要组成部分。
9.Fengshui(风水):源于中国古代的风水学说,是一种强调环境、方位和布局的信仰和哲学。
10.Chinese Zodiac(中国生肖):包括鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗和猪等十二个生肖,是中国传统文化中预测运势和纪年的重要体系。
这些中国特色英语词汇不仅反映了中国的文化和历史,也为英语语言增添了丰富的内涵和多样性。
然而,这些词汇在翻译和传播过程中可能会遇到一些问题,如文化差异、语义误解等。
因此,在进行跨文化交流时,需要注意和理解这些中国特色英语词汇的历史和文化背景,以准确传达其含义和意义。
同时,也需要尊重不同文化的差异和特点,以平等、开放和包容的态度进行交流和学习。
中国特色词汇
中国特色词汇
中国特色词汇,是指形成于中国历史、文化和社会发展过程中,具有独特的文化内涵和审美特征,表达出对中华文明历史及其在世界上的独特性、重要性和意义的一系列表达方式。
它们不仅体现了中国文化的历史特点,而且反映出中国传统文化的智慧精髓,可以用来宣扬中华优秀文化的精神,增强民族凝聚力。
中国特色词汇有多种形式,如中国古代文学作品中的核心词汇、历史人物的名言、古谚、礼仪语句、古典诗词、诗歌、诗词、故事、传说、神话、谚语、格言、俗语、成语、唐诗、宋话、楔子等。
“中国特色词汇”源于中国传统文化,因此它体现了中国的哲学思想、社会渊源、文化底蕴和精神实质,并有助于深入理解中国传统文化。
例如,文学作品中的“浮生六记”、“三国演义”、“聊斋志异”、“西游记”等,都是古老的中国文学作品,它们深刻揭示了封建社会中各种隐秘的人性与社会关系,令读者受益匪浅。
此外,“中国特色词汇”还可以帮助提升中国文化的影响力,比如“天下一家”、“家国两利”、“大同社会”、“同心协力”、“合作共赢”等,这些告诉我们,
只有和平、合作、互助、团结才能走上更加光明的未来,这无疑能给我们带来更多正能量和积极思考。
当然,“中国特色词汇”不仅仅是文学作品、诗词及其他文学表现形式,它还可以体现在日常生活中,例如“尊师重道”、“爱护公物”、“敬事老尊”等,这些都是中国文化的基本价值观,可以提醒我们应该如何行事,如何看待社会与自己的关系,从而推动我们做出正确的选择,有助于我们更好地适应当今社会。
总之,中国特色词汇是中国文化的精髓,是中华文明的组成部分,是中国人民共同追求的精神财富。
它可以深刻表达中国文化的精髓,令人们深深感受到中华文化的博大精深。
中式英语词汇
中式英语词汇是指中国人在使用英语时,由于受到汉语语言和文化的影响,而产生的一些具有中国特色的英语词汇。
以下是一些常见的中式英语词汇:
1. 四六级考试:Si Jia Yu Li (Chinese College English Test)
2. 身份证:ID card (Identity Document)
3. 户口本:Household register book (Residence booklet)
4. 豆腐:Bean curd (Tofu)
5. 中文菜单:Chinese menu (Menu in Chinese)
6. 红烧肉:Braised pork (braised in soy sauce)
7. 普通话:Putonghua (Standard Chinese)
8. 煎饼果子:Jianbing Guozi (Pancake rolls)
9. 包子:Baozi (Steamed stuffed buns)
10. 火锅:Huoguo (Hot pot)
这些词汇都是中英文对照的,但是有些词汇在英语中已经有了对应的表达方式,而有些则需要翻译成英文后才能被外国人理解。
中国文化特色词汇英文
中国文化特色词汇英文1. 春节:Spring Festival2. 元宵节:Lantern Festival3. 清明节:Tomb Sweeping Day4. 端午节:Dragon Boat Festival5. 中秋节:Mid-Autumn Festival6. 重阳节:Double Ninth Festival7. 四大发明:The Four Great Inventions of Ancient China (Papermaking, Printing, gunpowder, and the compass)8. 京剧:Beijing Opera9. 太极拳:Tai Chi10. 儒家思想:Confucianism11. 道家思想:Taoism12. 汉字:Chinese characters13. 气功:Qigong14. 中医:Traditional Chinese Medicine (TCM)15. 针灸:Acupuncture16. 风水:Feng Shui17. 红包:Red envelope18. 十二生肖:Chinese Zodiac19. 剪纸:Paper cutting20. 中国结:Chinese knot21. 舞龙舞狮:Dragon and lion dance22. 年夜饭:Reunion dinner on Chinese New Year's Eve23. 红包:Lucky money in red envelopes24. 围棋:Go (a board game)25. 象棋:Chinese chess26. 旗袍:Cheongsam (a traditional Chinese dress for women)27. 唐装:Tang suit (a traditional Chinese dress for men)28. 山水画:Landscape painting29. 民间故事:Folk tales30. 神话传说:Myths and legends这些只是一部分具有中国文化特色的词汇,还有许多其他的词汇和表达方式,它们反映了中国悠久的历史、丰富的传统和独特的哲学观念。
中国特色的四字成语
中国特色的四字成语传统美德:孝敬父母、尊师敬长、团结友爱、立志勤学、自强不息、谦虚礼貌、诚实守信、严己宽人、人贵有耻、见义勇为、整洁健身、求索攻坚、勤劳节俭、见利思义、敬业尽责、清正廉洁、爱国爱民。
弘扬孝道:孝感动天、戏彩娱亲、鹿乳奉亲、百里负米、啮指痛心、芦衣顺母、亲尝汤药、拾葚异器、埋儿奉母、卖身葬父、刻木事亲、涌泉跃鲤、怀橘遗亲、扇枕温衾、行佣供母、闻雷泣墓、哭竹生笋、卧冰求鲤、扼虎救父、恣蚊饱血、尝粪忧心、乳姑不怠、涤亲溺器、弃官寻母。
神话传说:开天辟地、化生万物、烛龙圣神、巨灵擘山、女娲造人、女娲补天、龙伯钓鳌、嫦娥奔月、精卫填海、羿射九日、息壤治水。
【本地风光】:形容眼前的景象或事物具有当地的特色。
【别有风味】:风味:原指美好的口味,引伸为事物的特色。
另有一种美好的口味。
比喻事物所另外具有的特殊色彩或趣味。
【各有千秋】:千秋:千年,引伸为久远。
各有各的存在的价值。
比喻各人有各人的长处,各人有各人的特色。
【寒木春华】:寒木:指松柏;华:花。
寒木不凋,春华吐艳。
比喻各具特色。
【可人风味】:可:适合。
令人满意而又有特色的风光或事物。
【平淡无味】:本指质性平和无味。
后含贬义,多指平平常常,缺乏特色。
【与众殊】:殊:不同。
跟大家不一样。
指人的性格、行为等不一般或事物很有特色。
山清水秀烟波浩淼山高水长山不在高有仙则名,水不在深有龙则灵陡峭险峻气势雄浑鱼翔浅底鸟语花香郁郁苍苍无限风光在险峰山花烂漫五岳归来不看山溪水潺潺水光涟艳山色空朦夜静春山空,鸟鸣春涧中飞流直下三千尺,疑是银河落九天烟锁长河群山叠形容四季特点:春寒料峭春意盎然春暖花开满园春色春华秋实春风化雨骄阳似火暑气蒸人烈日炎炎秋风送爽秋高气爽秋色宜人冰天雪地寒气袭人寒冬腊月形容繁荣兴盛景象:济济一堂热火朝天门庭若市万人空巷座无虚席高朋满座如火如荼蒸蒸日上欣欣向荣川流不息描写美的景和物:美不胜收蔚为壮观富丽堂皇金碧辉煌玉宇琼楼美妙绝伦巧夺天工锦上添花粉妆玉砌别有洞天描写山水美景:锦绣河山高耸入云水天一色波光粼粼湖光山色重峦叠嶂山明水秀高山流水白练腾空烟波浩渺描写花草树木:繁花似锦绿草如茵郁郁葱葱古树参天万木争荣百花齐放花团锦簇万紫千红桃红柳绿绿树成荫描写日月风云:大雨如注滂沱大雨银装素裹皓月千里晨光熹微云雾迷蒙风清月朗春风化雨暴风骤雨风驰电掣不计其数bù jì qí shù【解释】没法计算数目。
具中国特色词汇
Freedamn中国特色自由Smilence笑而不语Togayther终成眷属Democrazy痴心妄想shitizen屁民Innernet中国互联网Departyment(政府)有关部门Chinsumer 在国外疯狂购物的中国人Emotionormal 情绪稳定Sexretary 女秘书Halfyuan五毛canclensor 审查Wall·e 防火墙围观Circuseevegeteal 偷菜yakshit 亚克西animale 男人天性corpspend 捞尸费suihide 躲猫猫niubility 牛逼antizen蚁民gunvernment枪杆子政权propoorty房地产stuck market 股市livelihard生活stupig笨猪Z-turn 折腾Don'train 动车Foulsball 中国足球Freedamn 自由Gambller 干部Goveruption 政府Harmany 河蟹Profartssor 叫兽微博Microblog山寨copycat异地恋long-distance relationship剩女3S lady(single,seventies,stuck)/left girls 熟女cougar(源自电影Cougar Club)裸婚naked wedding炫富flaunt wealth团购group buying人肉搜索 flesh search潮人:trendsetter发烧友:fancier骨感美女:boney beauty卡奴:card slave下午茶high tea愤青young cynic性感妈妈yummy mummy亚健康sub-health灵魂伴侣soul mate小白脸toy boy精神出轨soul infidelity人肉搜索flesh search钻石王老五diamond bachelor时尚达人fashion icon御宅otaku橙色预警 orange signal warning 预约券reservation ticket上相的,上镜头的photogenic80后:80's generation百搭:all-match限时抢购:flash sale合租:flat-share荧光纹身:glow tattoo泡泡袜:loose socks裸妆:nude look黄牛票:scalped ticket扫货:shopping spree烟熏妆:smokey-eye make-up水货:smuggled goods纳米技术:nanotechnology正妹hotty对某人念念不忘get the hots for 草莓族 Strawberry generation草根总统grassroots president笨手笨脚have two left feet拼车car-pooling解除好友关系unfriend v.暴走go ballistic海外代购overseas purchasing跳槽jump ship闪婚flash marriage闪电约会speeddating闪电恋爱whirlwind romance刻不容缓,紧要关头crunch time乐活族LOHAS(Lifestyle Of Health And Sustainability)一夜情one-night stand偶像派idol type脑残体leetspeak挑食者picky-eater伪球迷fake fans狂热的gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set e yes on him防暑降温补贴 high temperature subsidy奉子成婚shotgun marriage婚前性行为premarital sex开博to open a blog房奴车奴mortgage slave上课开小差zone out万事通know-it-all赌球soccer gambling桑拿天sauna weather假发票fake invoice二房东middleman landlord笑料laughing stock泰国香米Thai fragrant rice学历造假fabricate academic credentials 暗淡前景bleak prospects毕业典礼commencement散伙饭farewell dinner毕业旅行after-graduation trip节能高效的fuel-efficient具有时效性的time-efficient很想赢 be hungry for success面子工程face job指甲油nail varnish学历门槛academic threshold王牌主播mainstay TV host招牌菜signature dishes城市热岛效应 urban heat island effect逃学play hooky, 装病不上班play hooky from work 一线城市first-tier cities高考the National College Entrance Examines录取分数线admission scores保障性住房indemnificatory housing一决高下Duke it out囤积居奇hoarding and profiteering灰色市场 Grey market反倾销 anti-dumping吃白食的人freeloader公关public relation不幸的日子,不吉利的日子black-letter day吉利的日子 saints' days廉租房 low rent housing限价房 capped-price housing经适房affordable housing替罪羔羊whipping boy对口支援partner assistance电脑游戏迷:gamer家庭主男:house-husband小白脸,吃软饭的:kept man二奶:kept woman麦霸:Mic king / Mic queen型男:metrosexual man(范指那些极度重视外貌而行为gay化的直男,型男属于其中的一种)新新人类:new-new generation另类:offbeat菜鸟:rookie“色”友(摄影爱好者):shutterbug驴友:tour pal娘娘腔:sissy负翁:spend-more-than-earn全职妈妈:stay-at-home mom裸奔:streaking。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
台湾是中国神圣领土不可分割的一部分Taiwan is an inalienable part of the inviolable territory of China.·台湾同胞Taiwan compatriots·台湾、香港、澳门保持原有的资本主义制度和生活方式长期不变Taiwan,Hong Kong and Macao will retain the current capitalist system and way of life for a long time to come.·炭疽anthrax·踢皮球pass the buck·逃废银行债务evasion of repayment of bank loans·韬光养晦hide one’s capacities and bide one’s time·讨价还价wheel and deal·统筹兼顾make overall plans adn take all factors into consideration;overall planning and all-round consideration·同乡会an association of fellow provincials or townsmen·筒子楼tube-shaped apartment·团队精神team spirit;esprit de corps·团结就是力量Unity is strength.·退耕还林还草grain for green·退耕还林还牧convert the land for forestry and pasture·鸵鸟政策ostrich policy;ostrichism·脱贫致富“cast(shake,throw)off poverty and set out on a road to prosperity“·拖欠工资arrears of wageW·挖墙脚undermine the foundation of sth.;cut the ground from under sb’s feet·歪风邪气unhealthy practices and evil phenomena·外卖take-out·外滩(上海)The Bund·外星人extraterrestrial being(ET)·外需overseas market demand·网吧Internet bar·网虫netter;Internet geek·网民netizen;net citizen;cyber citizen·网上冲浪surf the Internet·往事如风“The past has vanished(from memory)like wind.;What in past,is past.“·网友net friend·望子成龙hold high hopes for one’s child·伪君子hypocrite;a wolf in sheep’s clothing·威武之师,文明之师mighty force and civilized force·文本短信服务SMS(Short Messaging Service)·稳定压倒一切Maintaining stability is of top priority·文科liberal arts·我们在国际上说话是算数的We always live up to our international commitments.·五保户household enjoying the five guarantees(childless and infirm old persons who are guarateed food,clothing,medical care,housing and burial expenses)·屋顶花园broof garden·无风不起浪There are no waves without wind.There’s no smoke without fire.·无缝网络Seamless Network·无氟冰箱Freon-free refrigerator·无公害蔬菜“green“vegetable·物价局Price Bureau·五讲四美三热爱the movement of“five stresses,four points of beauty and three loves“(The five stresses are:stress on decorum,manners,hygiene,discipline and morals. The four points of beauty are:beauty of the mind,language,behavior adn the enviornment.The three loves are:love of the motherland,socialism and the Communist Party.)·五金化工metals and chemicals·物流logistics;the interflow of goods and materials·屋漏又逢连阴雨Misfortunes never come singly.When it rains it pours.·无人售票self-service ticketing·无线应用协议WAP(wireless application protocol)·污水处理sewage treatment/disposal·武侠小说tales of roving knights;martial arts novel;kung fu novel·无形资产intangible assets;immaterial property·业主home owner·物业公司property management company·物业管理estate management,property management·物以类聚,人以群分Birds of a feather flock together.·无源之水,无本之木water without a source,and a tree wiithout roots·物质文明material progress·物质文明建设和精神文明建设一起抓pay attention to ethical as well as material progress·物种起源origin of species·无中生有make/create something out of nothingX·西部大开发Western Development·西电东送transmit the electricity from the western areas to East China;West-East electricity transmission project·西电东送transmission of electricity from the western to the eastern region·洗礼baptism·西气东输transmit the natural gas from the western areas to East China; West-East natural gas transmission project·洗钱money laundering·希望工程Hope Project·《西厢记》The Romance of West Chamber·《西行漫记》Red Star over China·夕阳产业sunset industry·西洋景Peep Show·喜忧参半mingled hope and fear·《西游记》Pilgrimage to the West;Journey to the West·下放权力给delegating the management of...(to...)·下岗职工laid-off workers·下岗职工基本生活费subsistence allowances for laid-off workers·下海plunge into the commercial sea·现代企业制度modern enterprise system;modern corporate system·先发制人战略pre-emptive strategy·县级市county-level city·先入为主First impressions are firmly entrenched.·先下手为强catch the ball before the bound·香港明天更好基金会Better Hong Kong Foundation·香港特别行政区Hong Kong Special Administrative Region(HKSAR)·向钱看“mammonism,put money above all“·像热锅上的蚂蚁like an ant on a hot pan·乡统筹,村提留fees paid by farmers for overall township planning and village reserve·小而全small and all-inclusive·小金库a private coffer·小康a comfortable level of living;a better-off life;moderate prosperity·小康之家well-off family;comfortably-off family·效率优先,兼顾公平give priority to efficiency with due consideration to fairness·校训school motto·宵夜a stoke of midnight·效益工资achievements-related wages;wages based on benefits·邪恶轴心axis of evil·邪教heathendom·斜拉索桥stayed-cable bridge·写真集photo album·信得过产品trustworthy product·新的经济增长点new point for/sources of economic growth·新干线“the Shinkansen,bullet train“·新官上任三把火a new broom sweeps clean·心理素质psychological quality·信息高速公路information superhighway·心想事成May all your wish come true·新新人类New Human Being;X Generation·形成全方位、多层次、宽领域的开放格局form an all-directional,multi-layered and wide-ranging opening pattern·形而上学metaphysics·性价比cost performance·形式主义formalism·形象小姐/先生image representative of a product or a brand·虚开增值税发票write false value added tax invoices·许可证制度license granting mechanisms·虚心使人进步,骄傲使人落后Modesty helps one go forward,whereas conceit makes one lag behind.·悬而未决的问题outstanding question·选美beauty contest·学而优则仕(a Confucian slogan for education)a good scholar can become an official;he who excels in study can follow an official career·学历教育education with record of formal schooling·学生减负alleviate the burden on studentsY·亚太经济合作组织APEC(Asia-Pacific Economic Cooperation)·亚洲金融危机financial crisis in Asia·严打措施“Strike-Hard““drive“·严打斗争“Strike-Hard Operation,campaign to crack down relentlessly on criminal activities“·沿海经济开发区open coastal economic area·眼前利益服从长远利益,局部利益服从整体利益,个人和集体利益服从国家利益subordinate immediate interests to long-term interests,partial interests to overall interests and the interests of individuals and collectives to those of the state·言情小说romantic fiction;sentimental novel·严以律己,宽以待人be strict with oneself and lenient towards others·阳春(最经济方式)no-frills·羊肉串小摊barbecue stall·洋务运动Westernization Movement·摇钱树cash cow·摇头丸dancing outreach·以产定人,减员增效employ workers in accordance with production needs and increase efficiency while reducing the staff·一次性筷子throwaway chopsticks·一次性用品disposable goods·一刀切cut it even at one stroke--make it rigidly uniform;impose uniformity in all cases;allow no flexibility·移动通讯mobile communication·依法治国manage state affairs according to law;run state affairs according to law·以法治国,以德治国to govern the country with law and moral·一帆风顺Wishing you every success·一方有难,八方支援When disaster struck,help came from all sides.·一个中心,两个基本点one central task,two basic points·以公有制为主体,多种经济成分共同发展the pattern with the public sector remaining dominant and diverse sectors of the economy developing side by side·一国两制“One country,two systems“·义和团运动Boxer Uprising·以经济建设为中心focusing on the central task of economic construction·一揽子(计划)one-package(plan)·一切向钱看money-oriented·以权谋私abuse of power for personal gains·以人为本people oriented;people foremost·以上海浦东开发开放为龙头,进一步开放长江沿岸城市open more cities along the Yangtze River,while concentrating on the development and opening of the Pudong Area of Shanghai·一手抓物质文明,一手抓精神文明;一手抓经济建设,一手抓民主法制;一手抓改革开放,一手抓打击犯罪惩治腐败We must always work for material progress and at the same time for cultural and ethical progress;We should develop the economy and at the same time strengthen democracy and the legal system;We should promote reform and opening to the outside world and at the same time fight crime and punish corruption.·义演benefit performance;charity performance·以眼还眼,以牙还牙an eye for an eye and a tooth for a tooth·一言既出,驷马难追A real man never goes back on his words.·以质量求生存、求发展、求效益“strive for survival,development and efficiency on the basis of quality“·以质量求发展strategy of development through quality;win the market with quality products·硬道理“absolute principle,top priority“·英雄所见略同Great minds think alike.·营养不良malnutrition·有法可依,有法必依,执法必严,违法必究There must be laws to go by,the laws must be observed and strictly enforced,and lawbreakers must be prosecuted.·有个奔头have something to look forward to;have somehthing to expect·忧患意识awareness of unexpected development;being prepared for unexpected development;being prepared for any eventualities·优化资源配置optimize the allocation of resources·优化组合optimization grouping;optional regrouping·有理想、有道德、有文化、有纪律“with lofty ideals,integrety,knowledge and a strong sense of discipline“·有理,有利,有节on just grounds,to one’s advantage and with restraint;with good reason,with advantage and with restraint·有钱能使鬼推磨Money makes the mare go.Money talks.·有情人终成眷属“Jack shall have Jill,all shall be well.“·优胜劣汰survival of the fittest·优势互补(of two countries or companies)have complementary advantages·有识之士people of vision·有缘千里来相会Separated as we are thousands of miles apart,we come together as if by predestination.·有中国特色的社会主义道路road of socialism with Chinese characteristics·有中国特色的社会主义民主政治a socilalist democracy with Chinese characteristics·鹬蚌相争,渔人得利“when the snip and the calm grapple,it is the fisherman who stands to benefit;two dogs strive for a bone,and a third runs away with it“·预防为主,谁污染谁治理和强化环境管理三大政策three major principles for environment control:to put prevention first,to hold those who cause pollution responsible for cleaning up and to improve environmental protection and management·与国际惯例接轨become compatible with internationally accepted practices·与国际市场接轨integrate with the world market;become integrated into the global market·欲穷千里目,更上一层楼“to ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further,were you to look farther;Would eye embrace a thousand miles?Go up, one flight.“·与时俱进advance with the times·冤假错案“cases in which people were unjustly,falsely or wrongly charged or sentenced;unjust,false or wrong cases“·冤家宜解不宜结Better make friends than make enemies.·援藏干部cadres sent to support/aid TibetZ·在孵(孵化器)企业incubated enterprises(incubator)·在建项目后续资金additional funding for projects under construction·再就业服务中心re-employment service center·再就业工程re-employment project/program·宰(客)to swindle money out of our customers·灾民flood victims;flood-stricken people·宰人rip off·造假帐falsified accounts·早恋puppy love·增强人民体质build up people’s health·增值税value added tax(VAT)·债台高筑become debt-ridden·战斧式巡航导弹Tomahawk cruise missile·占着茅坑不拉屎be a dog in the manger·涨落线advance balance line·掌上电脑palm pilot·招财进宝Money and treasures will be plentiful·招商引资attract/bid for/invite investments(from overseas)·招生就业指导办公室enrolment and vocation guidance office·真善美the true,the good and the beautiful;truth,good and beauty·振兴经济revitalize the economy·振兴中华make China powerful and strong;revitalize the Chinese nation·震源focus(of an earthquake),seismic origin·震中epicenter·政府采购government procurement·政府搭台,部门推动,企业唱戏“Governments set up the stage,various departments cooperate and enterprise put in the show.“·正气uprightness;integrity;probity;rectitude·政企分开separate government functions from enterprise management·政治合格,军事过硬,作风优良,纪律严明,保障有力“be qualified politically and competent militarily,have a fine style of work,maintain strict discipline and be assured of adequate logistical support“·政治协商、民主监督、参政议政exercise political consultation and democratic supervision and participate in deliberating and administration of state affairs·纸包不住火Truth will come to light sooner or later.·知己知彼,百战不殆Know the enemy and know yourself,and you can fight a hundred battles with no danger of defeat.·直接道歉a straight-out apology·直接三通与双向交流three direct links(mail,air and shipping services and trade) and bilateral exchanges·智力引进recruit/introduce(foreign)talents·智囊团、思想库the brain trust;think tank·职能转换transformation of functions·知识经济knowledge-based economy·知识经济knowledge economy,knowledge-base economy·知识就是力量Knowledge is power.·知识密集knowledge-intensive·职务发明on-duty invention·职务犯罪crime by taking advantage of duty·植物人human vegetable;vegetable·直销direct marketing;door-to-door sale·支柱产业pillar/cornerstone industry·中国电信China Telecom·中国联通公司China Unicom·中国移动通信公司China Mobile·中国证监会China’s Securities Regulatory Commission·中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission(CSRC)·重合同、守信用的原则the principle of equality and mutual benefit and“honoring contracts adn standing by reputation“·重合同,守信用abide by contracts and keep one’s words;honor credit and promise·中华世纪坛China Millennium Monument·《中美三个联合公报》The Three Sino-US Joint Communiqué·中美战略核武器互不瞄准对方non-targeting strategic nuclear weapons against each other·中山装Chinese tunic suit·中央领导集体central collective leadership·中药traditional Chinese medicine·珠穆朗玛峰Mount Qomolangma·抓住机遇,深化改革,扩大开放,促进发展,保持稳定seize the current opportunity, deepen the reform,open China wider to the outside world,promote development and maintain stability·抓住机遇seize the opportunity·转轨transfer to a different track;retracking·专利产品,仿冒必究patented product(s),counterfeiting not allowed·专卖店exclusive agency;franchised store·专门人才professional personnel;special talents·专升本upgrade from junior college student to university student;students with the diploma of junior college try to obtain the undergraduate diplomat through self-taught study·转世灵童reincarnated soul boy·自学成才become well-educated through self-study·自由职业者free lance·自主经营,自负盈亏make one’s own management decisions and take full responsibility for one’s own profits and losses·自作自受stew in one’s own juice·综合国力comprehensive national strength·综艺节目variety show·走过场go through the motions·走后门get in by the back door·走上良性发展的轨道going on the track of sound progress·走穴“(actors,singers,etc.)perform for outside salary income without approval by the unit they belong to“·阻碍司法obstruction of justice·祖国和平统一大业peaceful reunification of the motherland·做假帐salt a false account·左倾pinko·坐视不管sit idle·左右为难between the devil and the deep blue sea;between the rock and the hard。