翻译开题报告

合集下载

开题报告范文英语翻译

开题报告范文英语翻译

开题报告范文英语翻译In recent years, there has been a growing concern about the impact of climate change on the environment. As global temperatures rise, the frequency and intensity of extreme weather events such as hurricanes, droughts, and heatwaves have increased. These changes pose a significant threat to the world’s ecosystems, biodiversity, and human livelihoods.One of the major consequences of climate change is the disruption of ecosystems. Rising temperatures and changing rainfall patterns have caused shifts in plant and animal habitats, leading to the decline in certain species and the proliferation of others. For example, rising sea levels have resulted in the loss of coastal habitats and the destruction of coral reefs, which are vital breeding grounds for many marine species. This loss of biodiversity not only impacts ecosystems, but also affects human societies that depend on these ecosystems for food and resources.Another alarming consequence of climate change is the increased occurrence of extreme weather events. Hurricanes, floods, and droughts have become more frequent and severe in many parts of the world. These events not only cause immediate destruction and loss of lives, but also have long-term social and economic impacts. For instance, the destruction of infrastructure and agricultural lands due to floods can lead to food shortages and economic instability. Similarly, prolonged droughts can cause water scarcity and trigger conflicts over limited resources.Furthermore, climate change is also affecting human health. Rising temperatures and changing weather patterns create favorableconditions for the spread of infectious diseases such as malaria and dengue fever. Heatwaves and extreme temperatures also pose a risk to vulnerable populations, such as the elderly and those with pre-existing health conditions. Moreover, the displacement of communities due to climate-related events can lead to food insecurity, malnutrition, and mental health issues.In conclusion, climate change has far-reaching and detrimental effects on the environment and human societies. The disruption of ecosystems, the increase in extreme weather events, and the impact on human health are just a few examples of the consequences we are already witnessing. Urgent action is needed to mitigate and adapt to climate change, including reducing greenhouse gas emissions, transitioning to renewable energy sources, and implementing measures to protect vulnerable communities. Only through concerted global efforts can we hope to minimize the impacts of climate change and ensure a sustainable and resilient future for all.。

英语翻译方向的开题报告

英语翻译方向的开题报告

英语翻译方向的开题报告英语翻译方向的开题报告一、选题背景及意义英语翻译作为一门重要的语言学科,对于促进不同国家和文化之间的交流与合作起着至关重要的作用。

随着全球化进程的加快,英语翻译的需求也越来越大,因此深入研究英语翻译方向的问题具有重要的理论和实践意义。

二、研究目的和研究问题本研究旨在探讨英语翻译方向的相关问题,包括翻译理论、翻译方法和翻译实践等方面。

具体研究问题如下:1. 英语翻译的理论基础是什么?2. 英语翻译的方法有哪些?各自的特点和适用场景是什么?3. 英语翻译实践中存在的问题有哪些?如何解决这些问题?通过对这些问题的研究,可以为英语翻译的发展提供理论指导和实践经验。

三、研究方法和步骤本研究将采用文献综述和实证研究相结合的方法,具体步骤如下:1. 收集相关文献,包括翻译理论、翻译方法和翻译实践方面的经典著作和最新研究成果。

2. 对文献进行综述和分析,总结英语翻译的理论基础和方法特点。

3. 结合实际案例,对英语翻译实践中存在的问题进行调研和分析。

4. 提出解决问题的建议和措施,为英语翻译实践提供参考和借鉴。

通过以上步骤,可以全面了解英语翻译方向的现状和问题,并提出有针对性的解决方案。

四、预期研究结果和创新点本研究预期将得出以下结果:1. 对英语翻译的理论基础进行梳理和总结,明确其核心概念和基本原则。

2. 对英语翻译的方法进行分类和评价,分析各自的特点和适用场景。

3. 对英语翻译实践中存在的问题进行深入分析,提出解决问题的建议和措施。

本研究的创新点在于对英语翻译方向的综合研究,将理论和实践相结合,旨在为英语翻译的发展提供理论指导和实践经验。

五、研究的局限性和可行性分析本研究的局限性主要体现在以下几个方面:1. 数据的获取和分析可能存在一定的困难,需要耗费一定的时间和精力。

2. 由于研究时间和资源的限制,无法对所有英语翻译方向的问题进行全面研究,可能只能选择一些典型问题进行深入分析。

然而,本研究的可行性较高,主要原因如下:1. 文献综述是一种常见的研究方法,相关文献资源丰富,易于获取和分析。

英语翻译专业开题报告

英语翻译专业开题报告

英语翻译专业开题报告英语翻译专业开题报告一、选题背景随着全球化的加速发展,跨国交流与合作日益频繁,英语作为一种全球通用语言的地位变得愈发重要。

在这样的背景下,英语翻译专业的需求也越来越大。

本文将探讨英语翻译专业的开题报告,以期能够更好地了解该专业的发展趋势和应对方法。

二、研究目的本研究的目的在于探究英语翻译专业的发展现状、面临的挑战以及未来的发展方向。

通过对该专业的深入研究,可以为相关学生和从业者提供有针对性的建议和指导,促进英语翻译专业的健康发展。

三、研究方法本研究将采用文献综述和问卷调查相结合的方法进行。

首先,通过查阅相关文献资料,了解英语翻译专业的发展历程、现状和问题。

其次,设计并发放问卷调查,以收集学生和从业者的意见和建议。

最后,通过对文献和问卷数据的分析,得出结论并提出相应的建议。

四、研究内容1. 英语翻译专业的发展历程英语翻译专业的发展可以追溯到上个世纪初,当时随着国际交流的增加,人们对翻译人才的需求也逐渐增加。

然而,由于当时对翻译专业的认识不够深入和系统,培养出来的翻译人才往往不能满足实际需求。

随着时间的推移,翻译教育逐渐规范化,并逐步与语言学、文学等学科相结合,形成了独立的英语翻译专业。

2. 英语翻译专业的现状与问题目前,英语翻译专业在我国的高等教育体系中已经得到了广泛的认可和重视。

然而,与此同时,也存在一些问题。

首先,由于英语翻译专业的特殊性,培养出来的学生往往在实践能力方面存在一定的不足。

其次,随着机器翻译技术的不断发展,传统的人工翻译面临着一定的挑战。

此外,英语翻译专业的教学内容和方法也需要不断更新和改进。

3. 英语翻译专业的未来发展方向为了适应时代的发展和需求的变化,英语翻译专业需要不断调整和改进。

首先,应该注重培养学生的实践能力,提高其翻译实际操作的技能。

其次,应该加强对新兴技术的学习和应用,如机器翻译、云翻译等。

此外,还应加强与行业的合作,提供实习机会和就业指导,以提高学生的就业竞争力。

翻译专业开题报告

翻译专业开题报告

翻译专业开题报告一、研究背景和意义近年来,全球化进程的推进和各国间的紧密联系使得翻译专业的需求急剧增加。

翻译作为一门具有战略重要性的学科,对于促进跨文化交流、推动经济发展以及促进各国间的友好合作具有重要作用。

然而,目前对于翻译专业的研究主要集中于翻译理论和技术,而缺乏对于翻译专业教育的深入探讨。

所以,本研究拟对翻译专业的开展情况进行研究,旨在为翻译专业的教学和培养提供合理化建议。

二、研究目的和目标本研究的目的在于调查和分析翻译专业的开展情况,重点关注翻译专业的课程设置、教学模式以及培养目标等方面。

通过对翻译专业的开展情况进行深入研究,旨在提出一些可行的建议,以促进翻译专业的教学质量和培养效果的提升。

在此基础上,本研究的具体目标包括:1. 揭示当前翻译专业的课程设置情况,分析现有课程设置的科学性和有效性;2. 探索不同教学模式对于学生的翻译能力培养的影响;3. 分析不同院校对于翻译专业培养目标的侧重点,并提出合理的培养目标;4. 提出一些可行性的建议,以促进翻译专业教学和培养的提升。

三、研究内容和方法1. 研究内容本研究主要包括以下几个方面的内容:1.1 翻译专业课程设置的调查分析通过对某些高校的翻译专业课程设置的调查分析,揭示当前翻译专业的课程设置情况,包括必修课程、选修课程等。

通过比较分析,评估目前课程设置的科学性和有效性。

1.2 翻译专业教学模式的研究调查研究不同高校在翻译专业教学中采用的不同教学模式,并对各种教学模式进行分析比较,以了解教学模式对学生翻译能力培养的影响。

1.3 翻译专业培养目标的评估分析不同高校对于翻译专业培养目标的侧重点,归纳总结不同高校在培养学生翻译能力方面的成功经验,为培养合适的翻译专业人才提供依据。

2. 研究方法本研究将采用以下几种研究方法:2.1 文献资料收集法通过收集相关的文献资料,包括教材、论文、报告等,建立翻译专业教育的理论基础。

2.2 问卷调查法通过发放问卷调查表,调查研究对象的基本情况、对翻译课程设置的看法以及对教学模式的反馈等内容,以获得符合实际情况的数据。

翻译报告开题报告

翻译报告开题报告

翻译报告开题报告在如今全球化的背景下,翻译成为了一个重要的职业。

因为人们需要在不同的语言之间进行沟通和交流,而翻译作为一种能够将不同语言的信息转化为可理解的形式的技能,成为了很多领域不可或缺的一部分。

因此,在大学中开设翻译报告这一课程是很有必要的。

本文将讨论翻译报告的开题报告。

一、翻译报告的目的和背景翻译报告这一课程是为了帮助学生提高翻译技巧、拓展视野、增强意识、提高综合素质而设立的。

在当今社会,翻译的意义和作用越来越受到人们的关注和重视。

随着全球化的发展,多语言交流已成为世界各地不可避免的现象。

各国之间的文化和经济交流更是要求翻译人员具备优秀的翻译技巧以及高度的文化素养。

因此,翻译报告这一课程的教学意义和实际应用价值都非常重要。

二、翻译报告的教学内容和方法翻译报告课程的教学内容主要包括翻译原理、翻译方法、翻译流程、翻译技巧以及翻译实践等内容。

其中,翻译原理是翻译报告课程的第一个环节,它是翻译成功的关键。

学生必须掌握翻译的基本原理和方法,包括语言、文化、历史背景等等,才能够做好翻译。

其次是翻译方法。

在翻译过程中,学生需要掌握不同翻译方法的优缺点,从而选取最适合的方法进行翻译。

翻译流程是翻译过程中的一个重要环节,它包括翻译前准备、翻译过程和翻译后的审校工作。

在翻译前准备中,学生需要了解原文的内容和背景,从而明确翻译目的和需求。

在翻译过程中,学生需要根据原文的特点和翻译要求,灵活运用多种技巧和方法进行翻译。

在翻译后的审校中,学生需要通过对翻译结果的检查和修正,确保翻译结果的准确性和流畅性。

翻译报告的教学方法包括课堂讲授、实践教学和翻译案例分析等方法。

课堂讲授是翻译报告教学中的基本方法,通过讲解理论知识和实际案例,帮助学生掌握翻译的基本原理和技巧。

实践教学是翻译报告教学的重点,通过实际翻译任务的完成,帮助学生培养翻译技能和应对实际翻译任务的能力。

翻译案例分析是翻译报告教学的重要环节,通过对翻译案例的分析和讨论,帮助学生加深对翻译原理和方法的理解,提高翻译技能和水平。

翻译报告开题报告

翻译报告开题报告

翻译报告开题报告翻译报告开题报告翻译报告开题报告是指在进行翻译工作之前,为准确、高效地完成翻译任务而制定的一份报告。

这份报告通常包括翻译目的、翻译对象、翻译方法、翻译难点等内容,有助于翻译者在整个翻译过程中更好地把控翻译方向和翻译质量。

下面将结合三个实际案例,简单介绍如何撰写翻译报告开题报告。

案例一:“康奈尔大学申请书”1.翻译目的:将申请书翻译成汉语,使中国申请者可以更好地了解康奈尔大学的录取要求和申请流程。

2.翻译对象:康奈尔大学官网发布的申请书。

3.翻译方法:采用直译和意译相结合的方法,尽可能地保持原文表述方式的同时,会根据中文表达习惯进行适当调整。

4.翻译难点:由于汉语和英语的表达方式存在较大差异,需要注意避免出现内容翻译不准确、语言不通顺等情况。

案例二:“国际采购合同”1.翻译目的:将国际采购合同翻译成中文,方便中国企业与外国企业签订采购合同。

2.翻译对象:作为国际商业文件,该合同涉及多个领域,包含多种词汇、术语和约定惯例。

3.翻译方法:首先,对合同中的专业术语和约定习惯进行了仔细研究和分析,以确保对其翻译的准确性。

其次,尽量按照中文表达习惯重新编辑合同内容,使其具有良好的可读性和易理解性。

4.翻译难点:合同中的专业术语和法律用语需要遵循中外商务惯例,并要避免出现误解、歧义等情况,同时也要保证合同内容和合法性和合理性。

案例三:“化学实验室安全手册”1.翻译目的:将化学实验室安全手册翻译成汉语,帮助中国化学实验室使用者全面了解实验室安全规范。

2.翻译对象:该手册主要包括安全规则、安全操作方法、急救方法等内容,需要尤为准确和易理解。

3.翻译方法:基于中文读者的习惯,适当调整句子结构,避免出现中文不通顺的情况。

当遇到无法直译的化学术语、仪器设备等内容时,考虑采用意译方式描述并提供相应参考说明。

4.翻译难点:需要认真理解和解释英文文本中的全部信息,以确保翻译的准确和完整。

同时,也要考虑到读者在理解中文内容时可能存在的理解误差或偏差,保证翻译可以被整个读者群体所接受。

翻译报告开题报告

翻译报告开题报告

翻译报告开题报告【翻译报告开题报告】一、研究背景及意义随着全球化进程的加速推进,国际交流与合作日益频繁。

翻译作为文化交流的重要纽带,扮演着桥梁的角色,为各个领域的交流提供了重要保障。

然而,翻译过程中常常面临诸多挑战,如文化差异、语言表达的难点以及专业术语等问题,这也使得翻译质量难以保证,进一步制约了交流与合作的深入发展。

为了提高翻译质量与效率,我们需要寻找更加科学、准确的翻译方法和策略。

因此,本研究旨在探索在不同语言背景下进行翻译的基本原则和技巧,进一步提高翻译的准确性和流畅度,促进跨文化交流与合作的顺利进行。

二、研究目标和内容本研究的目标是在实践中探索并总结有效的翻译方法,提高翻译质量和效率。

具体研究内容包括:1. 翻译基本原则:在不同语言背景下,探索翻译过程中的基本原则,如忠实原则、通顺原则、信达原则等,以确保翻译质量。

2. 文化因素对翻译的影响:研究文化差异对翻译的影响,分析文化背景对翻译者和读者之间的交流产生的影响,并寻找有效的解决策略。

3. 语言表达的难点研究:针对不同语言的特点,分析常见的语言表达难点,如习惯用法、词汇难点、语法结构等,并提供相应的处理方法。

4. 专业术语的翻译:研究在专业领域中常见的术语翻译问题,如科技、医学、法律等,探索有效的翻译策略与技巧。

5. 翻译效率与工具的应用:分析提高翻译效率的方法,探讨翻译工具(如CAT工具)的正确应用,从而提高翻译的效率和质量。

三、研究方法和步骤本研究将采用文献研究、案例分析和对比研究等方法,并结合实践经验,进行定性和定量分析。

具体步骤包括:1. 收集相关文献:广泛查阅相关研究文献和教材,对翻译理论与实践进行总结与梳理。

2. 案例分析:选择具有代表性的翻译案例进行深入分析,从中总结有效的翻译方法与技巧。

3. 对比研究:比较不同语言背景下的翻译实践,找出差异和共同点,并分析原因。

4. 数据分析与总结:将研究所得数据进行整理和分析,总结得出相关结论。

翻译专业开题报告

翻译专业开题报告

翻译专业开题报告翻译专业开题报告1How to Deal with Ellipsis in English-Chinese TranslationI. Purpose and SignificanceWith the development of globalization, the world’s political, economic and cultural communications are becoming increasingly frequent. Therefore, the role of translation cannot be ignored. However, the differences between English and Chinese cultures that are reflected in the two languages pose considerable difficulty.It is acknowledged that when doing translation one can not translate word for word, or sentence by sentence. Therefore, we must use some translation strategies such as amplification, ellipsis, conversion and so on. Ellipsis as one of the basic translation methods plays an essential role in English-Chinese rendition. Translators apply it in order to make their versions more coherent and understandable.According to the Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary, ellipsis means leaving out a word or words from a sentence deliberately, when the meaning can be understood without them. Ellipsis in translation does not mean cutting some content from the original articles. What could be omittedare words that are useless in translated works or else they will make the versions redundant or disobey the manner of expression in another language.Some words and phrases are useless in Chinese but necessary in English. Articles in English are the most significant phenomenon from this aspect. They are very important in English, but we can hardly see any reflection of this part in Chinese. Ellipsis is designed on the basis of faithfulness to the original text, making it more fluent, smooth, concise, thus conforming to idiomatic Chinese. The paper will explore ellipsis in English-Chinese translation from five aspects, which are ellipses of pronouns, conjunctions, articles, prepositions, modifications, so as to achieve smoother and clearer communications among China and English-speaking countries.II. Literature ReviewLong before, some people began to learn other countries’languages to understand others cultures. In China, Xuanzang was the first translator who not only translated the Sanskrit sutras into Chinese, but introduced the first Chinese writings to foreign countries, making foreigners understand China’s ancient culture. Meanwhile, he was the first to translate LaoTses works into Sanskrit. Indian scholars had a high opinion of Xuanzang, In China, there is no such great translator, and also in the human cultural history, we can only say that Xuanzang is the first great translator.(Ye Lang, 20xx) We can say that it was Xuanzang who motivated people to know the different parts of the world, their cultures and the peoples who live there. Then, some big countries such as America, China, and so on became a melting pot.(Gu Zhengkun, 20xx) People have imperceptibly spent thousands of years in knowing each other.With China’s entry into WTO and its open-up policy, cross-cultural exchanges are increasingly frequent between this country and others. A lot of foreign tourists come to visit China. While traveling, these foreigners are not satisfied with the translations of the scenic spots. Sometimes, they even feel confused. A lot of problems exist in the translation, such as misuse of words, poor expression of meaning and so on. All of these poor translations do harm to our country’s international image, and cause a lot of inconveniences for the foreign visitors. (Ma Zuyi, 20xx). I am fond of tourism and being a free tourist like the others who are good at enjoying their wonderful lives. The love of tourism makes me feel the need to improve the translation. But every time when I have a trip, manyunsuitable translations of the names of those scenic spots will embarrass me. Tourism is part of intercultural communication, so proper translation of the scenic spots become more and more important to our country.Communication plays a significant role in the globalized society. In order to know each other better, people from all over the world have tried a verity of ways. Of course, translation is one of them. All translators have done their best to make the translated works more consistent with the needs of people.(Gu Jinming, 1997) From my perspective, they really have done a great job. And I want to retrospect the cause of their development. After a thorough evaluation, I choose a branch of translation—ellipsis in translation from English to Chinese, then I did the following jobs.I put all my researches and other stuffs together, and then I found that it is a common case in English and Chinese which draws much academic interest. In 1976, Halliday and Hsan classified ellipsis into nominal, verbal and clausal ellipsis. This classification exerts great influence in academic circle. Thereafter, ellipsis in Chinese and English has been studied according to this theory, which is based on different layers of structure. This kind of study underlines differentiationsand similarities of ellipsis in Chinese and English.Another famous theory to explain ellipsis is Economy Principle. Economy Principle was put forward by Chomsky (1991,1993, and 1995) in his Generate Crammer. It maintains that language and linguistic study follow Economy Principle, which means using the least effort to express the most information. This principle just coincides with ellipsis in function.In this thesis, I think that brevity is the most obvious and common function of ellipsis, especially in daily language. And in both English and Chinese, people advocate brevity. Shakespeare once remarked, “brevity is the soul of wit”, and in Chinese there are numerous idioms like “yan jian yi gai” (meaning compendious). However, apart from the function of brevity, ellipsis embodies other functions which are also pretty common in the two languages but less noticed.(Hua Xianfa,20xx)These functions distribute in both English and Chinese unevenly and represent great colorfulness of language. Exploring other functions of ellipsis and searching for functional recreation in translation will be of much benefit to both English to Chinese and Chinese to English translation.I found that when Chinese authors try to analyse ellipsisin English to Chinese translation, they always initially put articles in the list. They consider that it is a common phenomenon that Chinese always leave out personal articles. While it is obviously different in English that almost every sentence has a subject, we can see articles fluently. That is because when we translate from English to Chinese, personal articles can be omitted, even though sometimes it may appear once, it can also be omitted if necessary. Furthermore, if the objects can be seen obviously, personal articles should also be omitted. However, it never happens in English. From this point, it is not only allowable but also necessary when we translate personal articles which are objects in sentences into Chinese.In my point of view, the development of society has in some way has deliberately promoted the way of people’s thinking, translation system has become more and more perfect, people from all over the world have enjoyed the convenience. However, we can not neglect that there are still some problems in this field in China, and we have less influential Chinese translators in the world. Therefore, we still have a long way to go in translation.III. Feasibility AnalysisThis academic paper is a feasible project and the reasons are as follows:1.I have great interests in the way of English-Chinese translation.2.I have already studied translation methods and have been familiar with the functions and applications of ellipsis .3.I have collected enough references both Chinese and Western on ellipsis intranslation and do a scrupulous study of the relationship between them.4.I have a carefully planned schedule and have worked outa detailed outline of this thesis.5.I have acquainted myself with the correct format, a clear and complete structure required by the academic paper, and my adequate English competence will enable me to write in fluent and precise English.6.My instructor is a qualified translator who is familiar with the subject I havechosen.IV. Problems of the research and solutions1. ProblemsDespite the references I have collected and read, a thorough study of ellipsis in English-Chinese translation fromthe point of freely using still needs far more. What’s more, owing to the limited ways of getting references in Xinjiang, I will have to make full use of my present resources. Also, this is the first time I have ever written such a serious academic paper. I am therefore a learner and lack the needed training and experience.2. Solutions(1) I shall make full use of my already acquired references which come from books, magazines and the Internet as well.(2) I shall value my own original thoughts and mainly rely on detailed analysis that I have read from the books which have closely idea with my purpose.(3) When I have difficulties in the writing process, I shall consult my instructor and seek for help.V. Necessary conditions1. Our university and school of foreign languages have provided the basic study and research conditions and facilities, including books and journals in the library and reading rooms.2. The Internet is another source of information and on the campus we have easy access to the Internet.3. I have been assigned an instructor to guide me through the whole process of planning and writing.VI. OutlineI. IntroductionA. A Brief Introduction of Ellipsis in TranslationB. What Should We Pay Attention to When Dealing with EllipsisC. The Reason Why Ellipsis Is So Widely Used in Translation1. Chinese Expressions Are Much Briefer Than That of English2. English Grammar Is Wee-Knit and Complete in Sentence StructureII. The Principles of EllipsisA. Omitted Words Must Be Useless And Unnecessary in the Translated WorksB. The Meaning of the Omitted Words Is Implied in the TestC. Omitted Words Which Are Self-EvidentШ. The Functions and Applications of EllipsisA. The Coherence of the Meaning of ExpressionB. The Coincidence of the Manner of Expression1. Ellipsis of Articlesa. Ellipsis of Definite Articlesb. Ellipsis of Indefinite Articles2. Ellipsis of Prepositions3. Ellipsis of Pronounsa. Ellipsis of Personal and Impersonal Pronounsb. Ellipsis of Indefinite Pronounsc. Ellipsis of Relative Pronouns4. Ellipsis of Conjunctionsa. Ellipsis of Coordinating Conjunctionsb. Ellipsis of Subordinate Conjunctions5. Ellipsis of Rhetorica. Ellipsis of Repeated Wordsb. Ellipsis of Synonyms翻译专业开题报告2选题的原因、基本内容:英语成语(idiom)是英语的核心与精华。

英语翻译专业本科生毕业论文开题报告(共9篇)

英语翻译专业本科生毕业论文开题报告(共9篇)

英语翻译专业本科生毕业论文开题报告(共9篇):开题本科生毕业论文英语翻译报告论文开题报告怎么写开题报告范文本科生毕业论文多少字篇一:英语专业本科毕业论文开题报告选题论证一、题目:The C-E Translation of Chinese Typical Expressions in theGovernment Work Reports from the Perspective of Skopos Theory二、我国研究现状中国政府每年都要在“两会”上向与会代表和委员发布《政府工作报告》,总结前一年或者前五年中国在建设具有中国特色的社会主义道路上所取得的新成就,同时部署来年或者未来五年中国政府对中国国情所作出的各项方针政策,涉及政治、经济、文化和人民生活等各个领域。

该报告也因此成为国际社会了解中国国情、中国发展、中国政府的政策和主张的尤为重要的途径之一,受到全世界各国政府和人民的普遍关注。

因此,其翻译的好坏直接影响到中国的国际声誉和国际地位。

政府工作报告是一种特殊的文体,兼有口头语和书面语的双重特征,其翻译实属政论文体翻译。

目前,国内学者对政论文的翻译研究较少,对政府工作报告的翻译更少。

本文作者通过在知网和万方数据中输入关键词搜索关于对政府工作报告中具有中国特色词汇英译研究的书籍、论文、期刊,发现从目的论的角度对政府工作报告中具有中国特色词汇英译进行的研究相对特别少。

本文尝试从功能翻译理论中的目的论的角度对政府工作报告中具有中国特色词汇的英译进行进一步的研究。

三、研究的原因及意义随着对外交流的不断扩大以及中国国际地位的不断提升,《政府工作报告》日益受到世界瞩目,因此该报告的翻译对中国的发展具有深远的影响和重大的意义。

但是《政府工作报告》的翻译难度颇大,因为该报告具有极强的政治性和政策性,对译文的准确性和忠实性要求极高,而且报告中包含了大量的具有中国特色的词汇,很难在英语中找到完全对应的表达方式。

翻译类论文开题报告

翻译类论文开题报告

翻译类论文开题报告一、选题背景。

随着全球化的深入发展,跨文化交流和合作日益频繁,翻译作为沟通的桥梁和文化的传播者发挥着重要作用。

翻译类论文的研究和探讨对于提高翻译质量、促进文化交流具有重要意义。

本论文选题的背景是当前全球化背景下,翻译行业的迅速发展以及翻译质量和效率的不断提升,因此有必要对翻译类论文进行深入研究和探讨。

二、选题意义。

翻译类论文是翻译专业学生的重要学习和训练内容,对于提高学生的翻译能力和水平具有重要意义。

同时,翻译类论文的研究也可以为翻译行业的发展提供理论支持和实践指导,促进翻译质量的提升和翻译技术的创新。

因此,对翻译类论文进行开题研究具有重要的理论和实践意义。

三、研究内容。

本论文拟围绕翻译类论文的特点、翻译技巧和翻译策略展开研究,重点探讨以下几个方面:1. 翻译类论文的特点,翻译类论文与其他类型的翻译有何不同?在翻译类论文中需要注意哪些特点和技巧?2. 翻译技巧,如何提高翻译类论文的翻译质量和效率?有哪些常见的翻译技巧和方法?3. 翻译策略,在翻译类论文中应该采用怎样的翻译策略?如何根据不同类型的翻译类论文采取相应的翻译策略?四、研究方法。

本论文拟采用文献资料法、调查问卷法和实地调研法相结合的研究方法,通过查阅相关文献资料,设计调查问卷并对翻译专业学生进行问卷调查,以及实地观察和实践操作,获取翻译类论文的相关数据和信息,从而全面深入地了解翻译类论文的特点、翻译技巧和翻译策略。

五、预期成果。

通过对翻译类论文的研究,本论文预期可以得出一些关于翻译类论文特点、翻译技巧和翻译策略的结论和建议,为翻译专业学生提供一些实用的翻译指导,同时也可以为翻译行业的发展提供一些理论支持和实践指导。

六、论文结构。

本论文拟分为绪论、研究背景与意义、研究内容、研究方法、预期成果、论文结构等六个部分展开论述。

以上为本论文开题报告的初步内容,希望能够得到指导老师和专家的指正和建议,以便在后续的研究中能够更加深入和全面地开展研究工作。

翻译开题报告

翻译开题报告

翻译开题报告翻译开题报告引言:翻译是一门复杂而精细的艺术,它不仅仅是简单地将一种语言转化为另一种语言,更是通过传递信息和文化的方式,使不同语言和文化之间的交流变得可能。

在全球化的今天,翻译的重要性愈发凸显。

本文将探讨翻译的定义、翻译的难点以及翻译的未来发展方向。

一、翻译的定义翻译是将一种语言的文字或口语表达转化为另一种语言的过程。

它不仅仅是简单的语言转换,还涉及到文化、历史、背景等方面的因素。

翻译的目的是确保信息的准确传递,同时保持原文的风格和意义。

翻译可以分为口译和笔译两种形式,每种形式都有其独特的挑战和技巧。

二、翻译的难点1.语言差异:不同语言之间存在着词汇、语法、语序等方面的差异,这使得翻译过程中出现了很多困难。

有时候,某种语言中存在的词汇或表达方式在其他语言中并没有对应的词汇,这就需要译者根据上下文和背景进行合理的转换。

2.文化差异:翻译不仅仅是语言的转换,还涉及到文化的传递。

每个国家和地区都有其独特的文化背景和价值观念,这就需要译者具备跨文化的理解能力。

只有了解原文所处的文化环境,才能更好地传递信息并避免文化冲突。

3.语境理解:在翻译过程中,译者需要准确理解原文的语境,以确保正确地传达信息。

有时候,一句话的意思可能会因为上下文的不同而产生变化。

因此,译者需要具备良好的语境理解能力,以避免产生歧义或误解。

三、翻译的未来发展方向随着科技的不断进步和全球化的加速发展,翻译行业也面临着新的挑战和机遇。

以下是翻译的未来发展方向的几个重要方面:1.机器翻译的发展:人工智能技术的不断进步使得机器翻译在近年来取得了显著的进展。

然而,机器翻译目前仍然存在很多问题,如语言差异、文化差异等。

未来,随着技术的进一步发展,机器翻译有望更加准确和智能化。

2.专业化翻译的需求:随着全球化的深入发展,越来越多的企业和机构需要专业翻译服务。

这就要求翻译人员具备更加专业化的知识和技能,能够胜任不同领域的翻译任务。

因此,未来翻译行业将迎来更多的专业化发展。

翻译实践开题报告(5篇)

翻译实践开题报告(5篇)

翻译实践开题报告(5篇)翻译实践开题报告(5篇)翻译实践开题报告范文第1篇关键词翻译硕士专业学位论文写作导师角色0 引言到目前为止翻译硕士专业学位(MTI)的培育单位已达158所,其中40所院校已产生(或即将产生)毕业生。

在这过程中,很多与MTI教学亲密相关的问题也日渐凸显,例如教学课程的设置、师资队伍的建设、教学方式的创新、实习基地的建设、毕业论文的模式、就业方向的扩展等。

对于一门新兴的专业,其进展必经受借鉴和探究,需接受社会现实的各种挑战。

对于初接触这个专业的同学而言,导师的存在就有了更重要的意义。

《翻译硕士专业学位讨论生指导性培育方案》提出了三种论文形式:(1)项目:同学在导师的指导下选择中外文本进行翻译,字数不少于10000字,并依据译文就翻译问题写出不少于5000字的讨论报告;(2)试验报告:同学在导师的指导下就口译或笔译的某个环节绽开试验,并就试验结果进行分析,写出不少于10000字的试验报告;(3)讨论论文:同学在导师的指导下撰写翻译讨论论文,字数不少于15000字。

穆雷依据翻译行业的职业特点,借鉴其他专业学位中关于学位论文的要求并结合翻译行业的实际操作流程提出将MTI的三种学位论文形式调整为四种,即重要岗位的实习报告、翻译实践报告、翻译试验报告和翻译调研报告。

之后,穆雷、邹兵在此基础上综合归纳了MTI学位论文的五种方式:重要岗位的实习报告、翻译实践报告、翻译试验报告、翻译调研报告和翻译讨论论文。

由于没有先例可循、没有常规的写作模式,在从选题到答辩的整个论文完成过程中,师生都有很多怀疑和彷徨。

笔者在翻译硕士专业学位所处的大环境下,从学位论文实际完成过程入手,探讨导师在“设计者、诱导者、讨论者和管理者”宏观角色下的微观角色。

1 论文完成过程中导师的角色1.1 选题、开题——掌舵人毕业论文作为对同学在校学习、讨论、实践成果与素养力量的检测方式,其重要性不言而喻。

选题、开题,作为论文的第一步将直接影响整个论文的成败。

翻译报告开题报告

翻译报告开题报告

翻译报告开题报告开题报告一、项目背景和目的1.1 背景在全球经济一体化进程中,语言交流的需求日益增加。

翻译作为一种重要的语言交流方式,在实现跨国合作、文化交流和信息传递方面起着不可替代的作用。

然而,当前翻译质量参差不齐,有时甚至导致信息失真和误解。

因此,本项目旨在提供一种有效的翻译质量评估方法,改善翻译质量,提高语言交流效率。

1.2 目的本项目的主要目的是开发一个翻译质量评估系统,通过对翻译文本进行自动化分析和评估,提供准确的翻译质量评估报告。

具体目标包括:- 分析翻译文本的语法、语义和逻辑,检查是否存在错误和不准确之处。

- 比较原文和译文之间的一致性和一致性,并评估翻译的准确性和流畅度。

- 提供详细的翻译质量评估报告,包括错误类型、修正建议和总体评分。

二、研究方法和技术路线2.1 数据收集和准备为了进行翻译质量评估,我们需要收集原文和对应的译文样本。

我们将通过网络和合作伙伴机构收集相关的翻译文本,并进行整理和预处理。

2.2 翻译质量评估模型的构建我们将采用机器学习和自然语言处理技术构建翻译质量评估模型。

首先,我们将使用标注的文本数据训练一个翻译质量评估模型。

然后,我们将使用该模型对新的翻译文本进行评估,并评估报告。

2.3 翻译质量评估系统的开发基于构建的翻译质量评估模型,我们将开发一个翻译质量评估系统。

该系统将具有用户界面,用户可以翻译文本并获取评估报告。

系统还将支持批量评估和结果导出功能。

三、预期结果和可行性分析3.1 预期结果通过本项目,我们预期可以开发出一个高效准确的翻译质量评估系统,能够对翻译文本进行自动化分析和评估。

该系统将提供详细的评估报告,能够准确评估翻译的准确性和流畅度,并提出改进建议。

3.2 可行性分析本项目的可行性主要体现在以下几个方面:- 数据资源:我们已经获取了大量的原文和对应的译文样本,具备充足的数据资源支持研究和模型训练。

- 技术支持:我们拥有一支技术精湛的团队,具备机器学习、自然语言处理和软件开发等相关技术经验。

翻译论文开题报告

翻译论文开题报告

翻译论文开题报告一、选题背景。

随着全球化的深入发展,翻译作为一种跨文化交流的重要手段,日益受到重视。

然而,在翻译实践中,人们常常会遇到各种各样的问题,其中最为关键的就是如何准确地传达原文的意思。

因此,对翻译过程中的语言现象和文化差异进行深入研究,对于提高翻译质量具有重要意义。

二、选题意义。

本文拟以翻译论文为研究对象,探讨翻译过程中的语言现象和文化差异对翻译质量的影响。

通过对翻译实践中的具体案例进行分析,旨在找出翻译过程中存在的问题,并提出相应的解决方法,以期为提高翻译质量提供理论支持和实践指导。

三、研究内容。

本研究将以实际翻译案例为基础,结合相关理论,分析翻译过程中的语言现象和文化差异对翻译质量的影响。

具体包括以下几个方面的内容:1. 翻译过程中的语言现象分析,通过对翻译实践中的语言现象进行梳理和分析,探讨其对翻译质量的影响。

2. 文化差异对翻译质量的影响,通过比较不同文化背景下的翻译案例,分析文化差异对翻译质量的影响,并探讨如何有效地处理文化差异。

3. 翻译质量提升策略,在分析翻译过程中存在的问题的基础上,提出相应的翻译质量提升策略,以期为翻译实践提供参考。

四、研究方法。

本研究将采用案例分析法和文献综述法相结合的方式进行研究。

具体包括对实际翻译案例的分析和比较,以及对相关理论和研究成果的梳理和总结。

五、预期成果。

通过本研究,预期可以深入了解翻译过程中的语言现象和文化差异对翻译质量的影响,找出存在的问题,并提出相应的解决方法,为提高翻译质量提供理论支持和实践指导。

六、研究进度安排。

目前,本研究已完成研究背景的梳理和选题意义的分析,正在进行相关文献的搜集和整理,并计划在下个月开始对实际翻译案例的分析和比较。

七、结语。

翻译是一项复杂而又重要的工作,研究翻译过程中的语言现象和文化差异对翻译质量的影响,对于提高翻译质量具有重要意义。

本研究将以此为目标,力求取得实质性的研究成果,为翻译实践提供理论支持和实践指导。

翻译实践报告开题报告

翻译实践报告开题报告

竭诚为您提供优质文档/双击可除翻译实践报告开题报告篇一:翻译报告开题报告四川外语学院20XX级翻译硕士专业研究生毕业暨学位论文计划(翻译报告类)四川外国语大学翻译学院制表说明:1.报告用中文撰写;2.学生须按时提交开题报告并参加公开开题。

填表日期:篇二:翻译硕士开题报告doc开题报告论文题目:《国家中长期教育改革和发展规划纲要》(节选)翻译报告ATranslationprojectReportforoutlineofthenationalmed ium-andLong-TermprogramforeducationReformandDevelopment(ex cerpts)1.论文简介:本次翻译项目有两部分组成:首先是将《国家中长期教育改革和发展规划纲要》的前20章内容进行汉译英的翻译实践。

其次,根据此次翻译实践撰写一篇相关的翻译报告。

长期以来,中国的翻译理论大多是针对文学翻译,由于文学翻译和时政文本翻译存在较大差异,因此适用于文学翻译的理论往往无法直接应用于时政文本的翻译。

随着改革开放的日益深入,中国的综合国力和国际地位明显上升,国际社会对中国的关注与日俱增,时政文本作为对外宣传的重要材料,其翻译的重要性也日益凸显。

为探讨适合时政文本翻译的方法,本文以《国家中长期教育改革和发展规划纲要》为翻译文本,借助英国翻译学家纽马克的文本功能分类理论和美国翻译学家尤金·奈达的功能对等这理论对时政文本的翻译特点和技巧进行初步研究和探索,并视图通过这些理论来解决政论文翻译中遇到的问题,目的是探究针对政府文件的若干有效翻译策略和方法,提高笔者的翻译实践能力。

翻译报告一共分为四个部分:第一章,翻译项目介绍,包括文本选择,项目目的,项目意义以及报告结构。

第二章,研究背景,包括理论介绍,文本内容,文本特点分析以及翻译时政文本应注意的问题。

第三章,翻译过程,即理论联系实践部分,主要包括准备工作,以及在文本分类理论和动态对等理论下对翻译中遇到的难点如何解决,采取何种翻译策略和方法。

翻译实践报告开题报告

翻译实践报告开题报告

翻译实践报告开题报告开题报告题目:翻译实践报告一、选题背景随着国际交流的日益频繁和全球化的发展,翻译作为一种跨文化交流的重要工具,扮演着重要角色。

如何提高翻译水平,掌握翻译技巧,并将其应用于实践中,是每个翻译爱好者所关注的问题。

本研究将通过实践案例,总结翻译实践经验,以提高翻译水平。

二、研究目的本研究旨在通过对翻译实践案例的分析研究,总结翻译经验,发现翻译过程中的难点和问题,并提出相应的解决方法,以提高翻译水平。

三、研究内容1. 收集翻译实践案例:通过查阅相关文献和互联网资源,收集国内外翻译实践案例,并选择符合研究目的的案例进行深入分析。

2. 分析案例中的问题和难点:对选定的翻译实践案例进行分析,深入剖析其中存在的问题和难点。

3. 总结翻译经验和技巧:针对分析中发现的问题和难点,总结出相应的解决方法和翻译技巧。

4. 提出改进意见和建议:根据总结的翻译经验和技巧,提出改进意见和建议,以便将其应用于实践中,以提高翻译质量和效率。

四、研究方法1. 文献调研:通过查阅相关文献,了解翻译实践的基本理论和方法,并收集相关研究成果。

2. 实证研究:选择典型的翻译实践案例进行深入研究和分析,通过实践验证理论,并得出相应结论。

3. 归纳总结:根据实践案例和研究结果,对研究内容进行归纳总结,提炼出翻译实践的有效经验和技巧。

五、研究意义本研究对于提高翻译水平,发掘翻译实践中的问题和难点,提出有效的解决方法和技巧,具有重要意义。

1. 对翻译爱好者而言,本研究可以为他们提供指导和借鉴,帮助他们更好地进行翻译实践,提高翻译质量。

2. 对研究者而言,本研究可以为翻译理论的发展和翻译教学的改进提供参考和依据。

3. 对于跨文化交流的推进和促进,本研究可以提供有效的工具和方法,使不同语言和文化之间的交流更加顺畅和准确。

六、研究计划1. 第一阶段:文献调研和案例收集(1个月)。

2. 第二阶段:案例分析和问题总结(2个月)。

3. 第三阶段:翻译经验归纳和技巧总结(1个月)。

翻译专业开题报告摘要

翻译专业开题报告摘要

翻译专业开题报告摘要
本开题报告主要针对翻译专业的学生进行研究。

翻译是一项重要的语言活动,它在国际交流和文化传播中起着至关重要的作用。

然而,随着社会的快速发展和全球化的进程,翻译行业也面临着新的挑战和机遇。

本报告将重点探讨当前翻译专业学生面临的困境,并提出相应的解决方案。

首先,本报告将分析翻译专业的就业形势。

随着科技的发展,自动化翻译工具的出现对传统翻译行业造成了一定冲击。

因此,翻译专业学生需要具备更高水平的语言技能和翻译能力,以适应市场需求。

在这方面,本报告将提出一些建议,例如培养学生的跨文化交际能力、加强对新技术的学习等。

其次,本报告将研究翻译专业学生的语言能力问题。

语言是翻译的基础,翻译专业学生需要具备扎实的语言功底。

然而,很多学生在语言学习过程中遇到了困难。

本报告将探讨造成这些问题的原因,并提出如何提高学生的语言能力的建议。

例如,通过利用多种教学方法和资源,提供更多的实践机会,培养学生的语感等。

最后,本报告将分析翻译专业学生的专业素养问题。

翻译不仅仅是一种语言活动,还需要学生具备良好的专业素养。

然而,很多学生在实际操作中面临着许多挑战,如缺乏实践经验、不了解翻译行业的要求等。

针对这些问题,本报告将提出一些解决方案,例如加强实践教学、开展实地考察等。

总之,本开题报告将分析翻译专业学生面临的困境,并提出相
应的解决方案。

通过加强语言能力培养、提高专业素养和适应市场需求,翻译专业学生可以更好地适应翻译行业的发展,并为国际交流和文化传播作出更大的贡献。

翻译报告开题报告

翻译报告开题报告

翻译报告开题报告正文:一、翻译报告1-1 项目背景本项目为一篇翻译报告,旨在对某一文本进行翻译工作,并对翻译过程进行分析和评估。

本文将介绍研究目的、研究方法和研究结果。

1-2 研究目的本文的研究目的是通过对原始文本的翻译,将其转化为目标语言的等效表达。

同时,我们将对翻译过程进行分析,评估翻译的准确性、流畅度和目标语言的符合度。

1-3 研究方法为达到研究目的,我们采用了以下研究方法: 1-3-1 文本分析:对原始文本进行仔细阅读和理解,确保准确领会原文的含义和表达方式。

1-3-2 术语研究:对原始文本中出现的特定领域术语进行深入研究和理解,并寻找其在目标语言中的最佳对应词汇。

1-3-3 翻译实践:根据文本的特点和目标语言的要求,进行翻译实践,并对翻译结果进行反复修改和调整。

1-3-4 翻译评估:通过对翻译结果的评估,对翻译的准确性、流畅度和目标语言的符合度进行分析。

1-4 研究结果根据我们的研究方法,我们完成了对原始文本的翻译工作,并对翻译结果进行了评估。

1-4-1 翻译准确性评估:通过与原始文本进行对比,我们发现翻译的准确性较高,成功地传达了原文的含义和表达方式。

1-4-2 翻译流畅度评估:在保持准确性的前提下,我们对翻译进行了流畅度的优化,以使译文更具可读性和自然度。

1-4-3 目标语言符合度评估:通过与目标语言的语言规范和习惯进行对比,我们确保了译文的符合度,使之更符合目标语言的日常表达习惯。

二、开题报告2-1 项目背景本项目为一篇开题报告,旨在介绍一个研究项目的背景、目的、研究问题和研究方法。

本文将对研究问题进行阐述,并提出解决方案的初步构想。

2-2 研究目的本研究的目的是解决某一具体问题,并为相关领域的研究提供理论和实践依据。

通过对问题进行深入研究和分析,我们希望能够提出一种有效的解决方案,以满足实际需求。

2-3 研究问题我们将研究以下问题:2-3-1 问题1:2-3-2 问题2:2-3-3 问题3:2-4 研究方法为了解决上述问题,我们将采用以下研究方法: 2-4-1 文献综述:对相关领域的研究成果进行综述,了解已有研究的进展和不足之处。

目的论译文开题报告

目的论译文开题报告

目的论译文开题报告目的论译文开题报告一、选题背景随着全球化的深入发展,跨文化交流和合作日益频繁,翻译作为一种跨越语言和文化的沟通工具,扮演着重要的角色。

然而,由于不同语言和文化之间的差异,翻译过程中常常会出现信息丢失、语义偏差等问题。

为了解决这些问题,翻译研究领域涌现出了各种翻译理论和方法。

其中,目的论翻译理论因其强调翻译的目的和功能,对翻译实践具有重要意义。

本文将以目的论翻译理论为基础,探讨其在翻译实践中的应用。

二、研究目的本文旨在通过分析目的论翻译理论的基本原理和应用方法,深入探讨其在翻译实践中的应用价值和局限性。

通过对目的论翻译理论的研究,可以帮助翻译从业者更好地理解翻译的目的和功能,提高翻译质量和效率。

三、研究内容1. 目的论翻译理论的基本原理本节将介绍目的论翻译理论的基本概念和原理,包括目的论翻译的定义、目的论翻译的主要观点以及目的论翻译与其他翻译理论的关系等内容。

2. 目的论翻译在文学翻译中的应用本节将以文学翻译为例,探讨目的论翻译在文学翻译中的应用。

文学作品具有独特的文化背景和艺术风格,翻译时需要考虑如何保持原作的风采和表达方式。

通过分析目的论翻译理论在文学翻译中的应用,可以帮助翻译从业者更好地理解和传达原作的意图和情感。

3. 目的论翻译在商务翻译中的应用本节将以商务翻译为例,探讨目的论翻译在商务翻译中的应用。

商务翻译要求准确传达商务信息和交流意图,同时考虑到不同文化背景和商务约定的差异。

通过分析目的论翻译理论在商务翻译中的应用,可以帮助翻译从业者更好地理解和传达商务信息,增进跨文化商务合作的顺利进行。

4. 目的论翻译的局限性和挑战本节将分析目的论翻译理论的局限性和面临的挑战。

目的论翻译理论强调翻译的目的和功能,但在实际应用中,如何准确理解原作的目的和传达目的成为一个难题。

同时,不同文化和社会背景之间的差异也给目的论翻译带来了一定的挑战。

四、研究方法本文将采用文献综述和案例分析相结合的方法进行研究。

翻译实践开题报告提纲

翻译实践开题报告提纲

翻译实践开题报告提纲开题报告提纲一、研究背景与意义1. 当前全球的翻译需求不断增加,各个国家之间的交流与合作日益紧密。

2. 翻译是促进跨文化交流的重要手段,对于国际交流、外交、贸易等领域具有重要意义。

二、研究目的与内容1. 研究目的:通过对翻译实践的探索与分析,提升翻译的质量与效率。

2. 研究内容:a. 翻译方法与策略的研究。

b. 翻译过程中的问题与解决方法。

c. 翻译实践的案例分析。

三、研究方法与步骤1. 研究方法:文献调研、实地调查、案例分析等。

2. 研究步骤:a. 收集研究资料,了解相关理论与实践。

b. 进行实地调查,了解翻译实践中存在的问题。

c. 通过案例分析,总结出一些解决问题的方法与策略。

d. 对研究内容进行整理与总结,撰写论文。

四、研究的创新点1. 结合实地调查与案例分析,实际探索解决翻译实践中的问题。

2. 对翻译方法与策略进行系统的研究与总结。

3. 提出适应不同翻译场景的翻译实践指导原则。

五、论文结构与安排1. 引言:介绍研究背景、目的与意义。

2. 文献综述:对国内外相关理论与实践进行综合梳理。

3. 实地调查:通过问卷调查或访谈等方式,了解翻译实践中的问题。

4. 案例分析:选取典型翻译案例,进行深入分析与总结。

5. 结果与讨论:对实地调查与案例分析得出的结果进行论述与讨论。

6. 翻译实践指导原则:提出适应不同翻译场景的翻译实践指导原则。

7. 结论与展望:总结研究成果,对未来的研究进行展望。

六、预期结果与影响1. 提升翻译的质量与效率,促进跨文化交流与合作的顺利进行。

2. 在翻译实践领域中积累相关经验,为后续研究提供参考和借鉴。

七、进度安排1. 第一阶段:文献调研与资料收集(1个月)2. 第二阶段:实地调查与数据收集(2个月)3. 第三阶段:案例分析与结果分析(2个月)4. 第四阶段:论文撰写与修改(2个月)5. 最后阶段:稿件提交与答辩准备(1个月)八、存在的问题与解决办法1. 实地调查中可能会遇到样本不代表性、问卷回收率低的问题。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

附录3:
编号:
毕业设计开题报告
题目:“面向未来的美国教育改革”之中译及
a tentative e-c translation of
院(系):外国语学院
专业:英语
班级: xxxxxxx 学号: xxxxxx 姓名:指导教师:
填表日期: 2014 年 1 月 10 日
开题报告填写要求
1.开题报告作为毕业设计(论文)答辩委员会对学生答辩资格
审查的依据材料之一。

此报告应在指导教师指导下,由学生在毕业设
计(论文)工作前期内完成,经指导教师签署意见审查后生效。

2.开题报告内容必须用黑墨水笔工整书写,或按教务处统一设
计的电子文档标准格式打印,禁止打印在其它纸上后剪贴,完成后应
及时交给指导教师签署意见。

3.学生查阅资料的参考文献应至少20篇(本)(不包括辞典、
手册)。

4.有关年月日等日期的填写,应当按照国标gb/t 7408—94《数
据元和交换格式、信息交换、日期和时间表示法》规定的要求,一律
用阿拉伯数字书写。

如“2004年4月26日”或“2004-04-26”。

毕业设计开题报告
篇二:英语翻译开题报告
二.国内外研究现状
the writer of this paper has searched and collected a large number of researches
and papers related to the topic of military english. in china, it includes the stylistic features and translation of military english
written by xin min and yu jie, which has a deep study in the stylistic features and
translation of military english. according to their paper, the stylistic features
include lexical feature and syntactic feature. according to them, the translation
of military english should include the following four steps: a brief professional
knowledge, exact understanding of its meaning, careful analysis in the long sentences,
and proper use of vocabulary.
another article written by zhang ju is the language features and translation
principles of military english, in which the wide use of clipping words is its language
feature, and its translation principles are: exact use of words, concise form and
translation standardization.
三.本课题研究内容
this paper focuses on the characteristics and e-c translation of sentences in
military english, then states the significance of it.
2. as to the translation of sentences in military english, it consists of two
aspects: the translation and its principles. the former one includes: a brief
professional knowledge, exact understanding of its meaning, careful analysis in the
long sentences, and proper use of vocabulary. the later has three principles: exact
use of words, concise form and translation standardization. furthermore, some
detailed examples can be found to support my views. 篇三:翻译报告开题报告
四川外语学院2013级翻译硕士专业研究生
毕业暨学位论文计划(翻译报告类)
四川外国语大学翻译学院制表
说明:1.报告用中文撰写;2.学生须按时提交开题报告并参加公开开题。

相关文档
最新文档