2019英语四级段落翻译练习:中国人的姓名

合集下载

2019年高中英语作文-中国人的名字 Chinese Names

2019年高中英语作文-中国人的名字 Chinese Names
Family names always come tirst. For example, my full name is Bai Junwei. Bai is my family name. Junwei is my given name. But some Chinese people don't have the middle name. For example, a man called Zhou Jian. Zhou is his family name,and Jian is his given name.
高中英语中国人的名 Chinese Names
Chinesle usually have two word or three word names: the family name, a middle name and the last name.
中国人的名字通常由两个字或三个字组成:姓,中间名和最后名。
姓要放在第一位。例如:我的全名叫白君伟。白是我的姓,君伟是我的名。但有些中国人没有中间的名,例如:一个人叫周健,周是他的姓,健是他的名。人们经常在他姓的后面使用先生、夫人、小姐,但此种说法从不在名字后面使用。所以你能说“周先生”,而不能说“健先生”。
Chinese names are different from English names. In England, the last name is the family name. The first and the middle name is tile given name. For example,there is a man called Jim Henry Brown. Brown is his family name. Jim Henry is his given name. Another difference between~ E.nglish and Chinese names is that in China, the younger people's names shouldn't be the same as the elder's in the family.For example, my grandpa's name is Guo Dong, so i can't be called Guo Dong again.This shows that we respect the old people.

中国姓氏英译(汉英对照版)

中国姓氏英译(汉英对照版)

中国姓氏英译A:艾Ai安Ann/An敖AoB:巴Pa白Pai包/鲍Paul/Pao班Pan贝Pei毕Pih卞Bein卜/薄Po/Pu步Poo百里Pai-liC:蔡/柴Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢Chao/Chiao/Tsao岑Cheng崔Tsui查Cha常Chiong车Che陈Chen/Chan/Tan 成/程Cheng池Chi褚/楚Chu淳于Chwen-yuD:戴/代Day/Tai邓Teng/Tang/Tung 狄Ti刁Tiao丁Ting/T董/东Tung/Tong窦Tou 杜To/Du/Too段Tuan端木Duan-mu东郭Tung-kuo东方Tung-fangF:范/樊Fan/Van房/方Fang费Fei冯/凤/封Fung/Fong符/傅Fu/FooG:盖Kai甘Kan高/郜Gao/Kao葛Keh耿Keng弓/宫/龚/恭Kung勾Kou古/谷/顾Ku/Koo桂Kwei管/关Kuan/Kwan郭/国Kwok/Kuo公孙Kung-sun公羊Kung-yang公冶Kung-yeh谷梁Ku-liangH:海Hay韩Hon/Han杭Hang郝Hoa/Howe何/贺Ho桓Won侯Hou洪Hung胡/扈Hu/Hoo花/华Hua宦Huan黄Wong/Hwang霍Huo皇甫Hwang-fu呼延Hu-yenJ:纪/翼/季/吉/嵇/汲/籍/姬Chi居Chu贾Chia翦/简Jen/Jane/Chieh蒋/姜/江/ Chiang/Kwong焦Chiao金/靳Jin/King景/荆King/Ching讦GanK:阚Kan康Kang柯Kor/Ko孔Kong/Kung寇Ker蒯Kuai匡KuangL:赖Lai蓝Lan郎Long劳Lao乐Loh雷Rae/Ray/Lei冷Leng黎/郦/利/李Lee/Li/Lai/Li连Lien廖Liu/Liao梁Leung/Liang林/蔺Lim/Lin凌Lin柳/刘Liu/Lau龙Long楼/娄Lou卢/路/陆鲁Lu/Loo罗/骆Loh/Lo/Law/Lam/Rowe吕Lui/Lu令狐Lin-hooM:马/麻Ma麦Mai/Mak满Man/Mai毛Mao梅Mei孟/蒙Mong/Meng米/宓Mi苗/缪Miau/Miao闵Min穆/慕Moo/Mo莫Mok/Mo万俟Moh-chi慕容Mo-yungN:倪Nee甯Ning聂Nieh牛New/Niu农Long南宫Nan-kungO:欧/区Au/Ou欧阳Ou-yangP:潘Pang/Pan庞Pan裴Pei/Bae彭Phang/Pong皮Pee平Ping浦/蒲/卜Poo/Pu濮阳Poo-yangQ:祁/戚/齐Chi/Chyi/Chi/Chih钱Chien乔Chiao/Joe秦Ching裘/仇/邱Chiu屈/曲/瞿Chiu/ChuR:冉Yien饶Yau任Jen/Yum容/荣Yung阮Yuen芮NeiS:司Sze桑Sang沙Sa邵Shao单/山San尚/商Sang/Shang沈/申Shen盛Shen史/施/师/石Shih/Shi苏/宿/舒Sue/Se/Soo/Hsu 孙Sun/Suen宋Song/Soung司空Sze-kung司马Sze-ma司徒Sze-to单于San-yu上官Sang-kuan申屠Shen-tuT:谈Tan汤/唐Town/Towne/Tang 邰Tai谭Tan/Tam陶Tao藤Teng田Tien童Tung屠Tu澹台Tan-tai拓拔Toh-bah W:万Wan王/汪Wong魏/卫/韦Wei温/文/闻Wen/Chin/V ane/Man翁Ong吴/伍/巫/武/邬/乌Wu/NG/WooX:奚/席Hsi/Chi夏Har/Hsia/(Summer)肖/萧Shaw/Siu/Hsiao项/向Hsiang解/谢Tse/Shieh辛Hsing刑Hsing熊Hsiung/Hsiun许/徐/荀Shun/Hui/Hsu宣Hsuan薛Hsueh西门See-men夏侯Hsia-hou轩辕Hsuan-yuenY:燕/晏/阎/严/颜Yim/Y en杨/羊/养Y oung/Y ang姚Y ao/Y au叶Yip/Y eh/Yih伊/易/羿Yih/E殷/阴/尹Yi/Yin/Ying应Ying尤/游Y u/Y ou俞/庾/于/余/虞/郁/余/禹Y ue/Y u袁/元Y uan/Y uen岳Y ue云Wing尉迟Y u-chi宇文Y u-wenZ:藏Chang曾/郑Tsang/Cheng/T seng訾Zi宗Chung左/卓Cho/Tso翟Chia詹Chan甄Chen湛T san张/章Cheung/Chang赵/肇/招Chao/Chiu/Chiao/Chioa周/邹Chau/Chou/Chow钟Chung祖/竺/朱/诸/祝Chu/Chuh庄Chong钟离Chung-li诸葛Chu-keh中国传统小吃的英文表达中式早点:烧饼Clayoven rolls油条Friedbread stick韭菜盒Friedleek dumplings水饺Boileddumplings蒸饺Steameddumplings馒头Steamed buns割包Steamedsandwich饭团Riceand vegetableroll蛋饼Eggcakes皮蛋100-year egg咸鸭蛋Salted duck egg豆浆Soybean milk饭类:稀饭Riceporridge白饭Plainwhite rice油饭Glutinous oilrice糯米饭Glutinous rice卤肉饭Braised porkrice蛋炒饭Friedrice with egg地瓜粥Sweetpotato congee面类:馄饨面Wonton & noodles刀削面Sliced noodles麻辣面Spicyhot noodles麻酱面Sesame pastenoodles鴨肉面Duckwith noodles鱔魚面Eelnoodles榨菜肉丝面Pork , pickled mustard green noodles牡蛎细面Oyster thin noodles板条Flat noodles米粉Rice noodles炒米粉Fried rice noodles冬粉Green bean noodle汤类:鱼丸汤Fish ball soup貢丸汤Meat ball soup蛋花汤Egg & vegetable soup蛤蜊汤Clams soup牡蛎汤Oyster soup紫菜汤Seaweed soup酸辣汤Sweet & sour soup馄饨汤Wonton soup 、猪肠汤Pork intestine soup肉羹汤Pork thick soup鱿鱼汤Squid soup花枝羹Squid thick soup甜点:爱玉Vegetariangelatin糖葫芦Tomatoes onsticks长寿桃LongevityPeaches芝麻球Glutinous ricesesame balls麻花Hempflowers双胞胎Horsehooves冰类:绵绵冰Meinmein ice麦角冰Oatmeal ice地瓜冰Sweetpotato ice紅豆牛奶冰Red bean withmilk ice八宝冰Eighttreasures ice豆花Tofupudding果汁:甘蔗汁Sugarcane juice酸梅汁Plumjuice杨桃汁Starfruit juice青草茶Herbjuice点心牡蛎煎Oyster omelet臭豆腐Stinky tofu(Smelly tofu)油豆腐Oilybean curd麻辣豆腐Spicy hot beancurd虾片Prawncracker虾球Shrimp balls春卷Spring rolls蛋卷Chicken rolls碗糕Saltyrice pudding筒仔米糕Rice tubepudding红豆糕Redbean cake绿豆糕Beanpaste cake糯米糕Glutinous ricecakes萝卜糕Friedwhite radishpatty芋头糕Tarocake肉圆TaiwaneseMeatballs水晶饺Pyramiddumplings肉丸Rice-meatdumplings豆干Driedtofu其他:当归鸭Angelica duck槟榔Betelnut火锅Hotpot。

初中英语作文中常出现的中国人名

初中英语作文中常出现的中国人名

初中英语作文中常出现的中国人名Chinese names often feature prominently in middle school English compositions. From historical figures to contemporary celebrities, these names carry a rich cultural significance and lend depth to essays and narratives. In this article, we will explore some common Chinese names that frequently appear in middle school English writing.First and foremost, one cannot discuss Chinese names without mentioning Confucius. Known as Kong Zi in Mandarin, or Kong Fuzi in the Cantonese dialect, Confucius is one of the most famous Chinese philosophers and educators in history. His teachings on ethics, morality, and governance have had a profound impact on Chinese society for centuries. Students often reference Confucius in their writings to illustrate principles of benevolence, filial piety, and harmony.Another popular figure is Sun Yat-sen, also known as Sun Zhongshan. He was a revolutionary leader who played a pivotal role in overthrowing the Qing Dynasty and establishing the Republic of China. Sun's vision of democracy, nationalism, and livelihood resonates with many young writers who admire his commitment to modernize China and empower its people.In addition to historical figures, modern-day celebrities are also common subjects in middle school English compositions. Jackie Chan, a renowned actor and martial artist, is frequently mentioned for his impressive stunts and charisma on screen. His international fame and cultural impact make him a compelling figure for students to write about.Moreover, Yao Ming, the legendary basketball player, is another popular name that often appears in students' essays. Standing at over seven feet tall, Yao Ming dominated the court with his skills and sportsmanship, inspiring many young fans to pursue their athletic dreams.Lastly, when it comes to female Chinese names, Mulan is a beloved character from Chinese folklore who embodies courage, resilience, and loyalty. The story of Mulan, a young woman who disguised herself as a man to take her father's place in the army, is a timeless tale of bravery and sacrifice that resonates with readers of all ages.In conclusion, Chinese names play a significant role in middle school English compositions, adding depth, cultural context, and diversity to students' writing. Whether historical figures like Confucius and Sun Yat-sen or modern-day celebrities like Jackie Chan and Yao Ming, these names offer a window intoChinese culture and history that enriches the learning experience for young writers. By exploring and incorporating these names into their essays, students can enhance their understanding of China and its people while honing their writing skills in English.。

Chinese Names(中国人的名字),Chinese Names(中国人的名字)范文-作文

Chinese Names(中国人的名字),Chinese Names(中国人的名字)范文-作文

Chinese Names(中国人的名字),Chinese Names(中国人的名字)范文ChineseNames(中国人的名字)英语作文网收集整理论文网ChineseNames Chinesepeopleusuallyhavetwowordorthreewordnames:thefamilyname,am iddlenameandthelastname.Familynamesalwayscometirst.Forexample,myfullnameisBaiJunwei.Baiismyf amilyname.Junweiismygivenname.ButsomeChinesepeopledon'thavethemi ddlename.Forexample,amancalledZhouJian.Zhouishisfamilyname,andJianis hisgivenname.PeopleoftenuseMr.,Mrs.,orMissbeforetheirfamilynames,butneverbefore.th eirgivennames.Soyoucansay"Mr.Zhou",butyoucouldneversay"Mr.Jian". ChinesenamesaredifferentfromEnglishnames.InEngland,thelastnameisthef amilyname.Thefirstandthemiddlenameistilegivenname.Forexample,thereis amancalledJimHenryBrown.Brownishisfamilyname.JimHenryishisgivennam e.Anotherdifferencebetween~E.nglishandChinesenamesisthatinChina,they oungerpeople'snamesshouldn'tbethesameastheelder'sinthefamily.Forexa mple,mygrandpa'snameisGuoDong,soican'tbecalledGuoDongagain.Thissho wsthatwerespecttheoldpeople.Inthefamily,peopleusuallycallmeWeiweiforshort.Thisisbecauseitisshorteran deasierthanBaiJunwei,anditalsotheyloveme.Inoneword,Chinesenamesareq uitedifferentfromEnglishnames.中国人的名字中国人的名字通常由两个字或三个字组成:姓,中间名和最后名。

历年大学英语四级翻译真题汇总(含参考范文)

历年大学英语四级翻译真题汇总(含参考范文)

历年大学英语四级翻译真题汇总(含答案)2019年6月份四级翻译真题第一套:灯笼灯笼起源于东汉,最初主要用于照明。

在唐代,人们用灯笼来庆祝安定的生活,从那时起,灯笼在中国的许多地方流行起来。

灯笼通常用色彩鲜艳的薄纸制作,形状和尺寸各异。

在中国传统文化中,红灯笼象征着生活美满和生意兴隆,通常在春节、元宵节和国庆节期间悬挂。

如今,世界上许多其他地方也能看到红灯笼。

【参考答案】The lantern can be traced to the East Han Dynasty, initially for the purpose of illumination. During the Tang Dynasty, lanterns were used to celebrate happy and peaceful life, which, from then on, became popular in many places in China. Lanterns, of various shapes and sizes, are usually made with thin paper of bright colors. In traditional Chinese culture, the lantern, symbolizing abundance in life and prosperity in business, is usually hung during such festivals as the Spring Festival, the Lantern Festival and the National Day. Red lanterns are also seen in many other places around the world nowadays.第二套:舞狮舞狮作为中国传统民间表演已有2 000多年历史。

2019年12月四级翻译及其答案

2019年12月四级翻译及其答案

汉族名字【翻译原文】中国汉族人的全名由姓和名组成。

中文姓名的特点是,姓总是在前,名跟在其后。

千百年来,父姓一直世代相传。

然而,如今,孩子跟母亲姓并不罕见。

一般来说,名有一个或两个汉字,通常承载父母对孩子的愿望。

从孩子的名字可以推断出父母希望孩子成为代么样的人,或者期望他们过什么样的生活。

父母非常重视给孩子取名,因为名字往往会伴随孩子一生。

【参考译文】The full name of China's Han ethnic group is made up of family name and given name. One characteristic of the Chinese name is that the family name always comes first, followed by given name. For thousands of years, the father's family name has been passed on from generation to generation. However, it is not uncommon now for a child to have the mother’s family name. Generally speaking, a given name contains one or two Chinese characters, which carries the parents' hope for the kid. Therefore, it's easy to infer from the name what kind of person the parents expect their child to be, or what kind of life to lead.Parents attach great importance to naming their kid as names usually go with them for a whole life.家庭观念中国的家庭观念与其文化传统有关。

中国人的名字英语作文

中国人的名字英语作文

中国人的名字英语作文Chinese Names。

Chinese names have a rich history and cultural significance. They are an integral part of Chinese identity and reflect the values, beliefs, and aspirations of individuals and their families. In this article, we will explore the unique characteristics of Chinese names and their importance in Chinese society.First and foremost, Chinese names are typically composed of two or three characters. The surname, which is passed down from one generation to another, comes first, followed by the given name. Unlike in Western cultures, the surname holds great importance in Chinese names as it signifies the family lineage. It is common for Chinese people to address each other by their surnames, showing respect and acknowledging the family ties.The given name, on the other hand, is chosen carefully by parents and carries a deeper meaning. Chinese parents often consult fortune-tellers, consider the five elements, and analyze the compatibility of characters to select an auspicious name for their child. The given name can reflect the parents' hopes for their child's future, such as success, intelligence, or good health. It is believed that a well-chosen name can bring good fortune and blessings to the individual throughout their life.Furthermore, Chinese names often have poetic and philosophical connotations. Many characters used in Chinese names are derived from nature, such as flowers, birds, or elements like water and fire. These names evoke a sense of beauty, harmony, and balance, reflecting the deep connection between humans and nature in Chinese culture. Additionally, Chinese names may also incorporate characters with positive meanings, such as "love," "happiness," or "prosperity," further emphasizing the aspirations and desires of the individual and their family.Chinese names also demonstrate the importance of hierarchy and respect in Chinese society. Traditionally, it is considered impolite to address someone older or of highersocial status by their given name. Instead, honorific titles or kinship terms are used to show respect. This practice highlights the significance of age and social position in Chinese culture and emphasizes the importance of maintaining harmonious relationships within the community.In recent years, there has been a growing trend of Chinese people adopting English names, especially in international settings. This practice aims to facilitate communication with non-Chinese speakers and simplify the pronunciation of their names. However, Chinese individuals often retain their Chinese names as a symbol of their cultural heritage and personal identity. The use of both Chinese and English names reflects the adaptability and openness of Chinese people to embrace different cultures while preserving their own.In conclusion, Chinese names are not merely labels but carry profound meanings and cultural significance. They reflect the values, aspirations, and connections that individuals have within their families and society. Chinese names are carefully chosen, often incorporating elements of nature and positive attributes. They demonstrate the importance of respect, hierarchy, and harmony in Chinese culture. As Chinese society becomes more globalized, the adoption of English names has become common, but the retention of Chinese names highlights the importance of cultural heritage and personal identity. Chinese names truly embody the rich history and traditions of Chinese civilization.。

高中英语作文-中国人的名字 Chinese Names

高中英语作文-中国人的名字 Chinese Names

高中英语作文中国人的名字 Chinese NamesChinese people usually have two word or three word names: the family name, a middle name and the last name. 中国人的名字通常由两个字或三个字组成:姓,中间名和最后名。

Family names always come tirst. For example, my full name is Bai Junwei. Bai is my family name. Junwei is my given name. But some Chinese people don’t have the middle name. For example, a man called Zhou Jian. Zhou is his family name,and Jian is his given name. People often use Mr. , Mrs. , or Miss before their family names, but never before.their given names. So you can say “Mr. Zhou”, but you could never say “Mr.Jian”. 姓要放在第一位。

例如:我的全名叫白君伟。

白是我的姓,君伟是我的名。

但有些中国人没有中间的名,例如:一个人叫周健,周是他的姓,健是他的名。

人们经常在他姓的后面使用先生、夫人、小姐,但此种说法从不在名字后面使用。

所以你能说“周先生”,而不能说“健先生”。

Chinese names are different from English names. In England, the last name is the family name. The first and the middle name is tile given name. For example,there isa man called Jim Henry Brown. Brown is his family name. Jim Henry is his given name. Another difference between~ E.nglish and Chinese names is that in China, the younger people’s names shouldn’t be the same as the elder’s in the family.For example, my grandpa’s name is Guo Dong, so i can’t be called Guo Dong again.This shows that we respect the old people. 中国人的名字与英国人的名字不同。

2019年12月英语四级考试翻译真题及答案解析三套整

2019年12月英语四级考试翻译真题及答案解析三套整

2019年12月英语四级考试翻译真题及答案解析三套整翻译:中国家庭十分重视孩子的教育。

许多父母认为应该努力工作,确保孩子受到良好的教育。

他们不仅非常情愿为孩子的教育投资,而且花很多时间督促他们学习。

多数家长希望孩子能上名牌大学。

由于改革开放,越来越多的家长能送孩子到国外学习或参加国际交流项目,让其拓宽视野。

通过这些努力,他们期待孩子健康成长,为国家的发展和繁荣做出贡献。

【参考范文】Chinese families attach due importance to children's education. Numerous parents deem that they should work hard to ensure that their children are well educated. Not only are they very willing to invest in their children's education, but they also spend a lot of time urging them to learn. The great majority of parents expect that their children are able to go to prestigious universities. As a result of the reform and opening up, an increasing number of parents can send their children to study abroad or participate in international exchange projects, so as to broaden their horizons. Through these efforts, they expect their children to grow up healthily and contribute to the development and prosperity of the country.【解析】:这一篇翻译的主题是中国家庭教育观念,篇章中主要考察状语以及宾语从句的翻译。

2019年12月英语四级翻译答案:起名字

2019年12月英语四级翻译答案:起名字

【导语】2019年12⽉英语四级考试已结束,⽆忧考四六级频道在考后特别整理了2019年12⽉英语四级翻译答案之起名字,仅供⼤家参考,祝⼤家顺利通过四级考试! 【翻译原⽂】 中国汉族⼈的全名由姓和名组成。

中⽂姓名的特点是,姓总是在前,名跟在其后。

千百年来,⽗姓⼀直世代相传。

然⽽,如今,孩⼦跟母亲姓并不罕见。

⼀般来说,名有⼀个或两个汉字,通常承载⽗母对孩⼦的愿望。

从孩⼦的名字可以推断出⽗母希望孩⼦成为代么样的⼈,或者期望他们过什么样的⽣活。

⽗母⾮常重视给孩⼦取名,因为名字往往会伴随孩⼦⼀⽣。

【参考译⽂】 The full name of China's Han ethnic group is made up of family name and given name. One characteristic of the Chinese name is that the family name always comes first, followed by given name. For thousands of years, the father's family name has been passed on from generation to generation. However, it is not uncommon now for a child to have the mother’s family name. Generally speaking, a given name contains one or two Chinese characters, which carries the parents' hope for the kid. Therefore, it's easy to infer from the name what kind of person the parents expect their child to be, or what kind of life to lead.Parents attach great importance to naming their kid as names usually go with them for a whole life. 【翻译分析】 1) 全名由....组成:the full name is composed of/ made up of/ consisted of/ formed of 2) ...的特点是:the characteristic of the Chinese name is that... 3) 世代相传:from generation to generation 4) ...不罕见:it is not uncommon now for a child to... 5) ⾮常重视...:attach great importance to doing sth温馨提⽰:2019年12⽉英语四级考试采取“多题多卷”模式,试题顺序不统⼀,请依据试题进⾏核对。

中国姓名英语作文

中国姓名英语作文

中国姓名英语作文The art of calligraphy has been a treasured cultural practice in China for centuries. It's a form of expression that transcends mere writing, becoming a reflection of one's inner spirit and artistic sensibility.As a child, I was fascinated by the fluid strokes and elegant curves that the brush made on the rice paper. It was a dance of ink and paper, a silent symphony that spoke volumes about the calligrapher's soul.With each practice session, my understanding of the characters deepened. They were no longer just symbols on a page, but living entities with their own stories and personalities. The way a character was written could convey a sense of joy or sorrow, strength or delicacy.As I grew older, my appreciation for calligraphy evolved. It became a meditation, a way to connect with the past and the present. Each stroke was a bridge to the wisdom of the ancients, a testament to the continuity of Chinese culture.Now, as I continue to hone my skills, I find that calligraphy is not just about the art itself, but about the journey of self-discovery it offers. It's a reminder that, like the characters I write, I too am constantly evolving, always in a state of becoming.In the quiet moments when I sit with my brush and ink, I feel a profound sense of peace. It's a reminder that, in a world that often moves too fast, there is beauty in slowing down and appreciating the art of the written word.Calligraphy is more than an art form; it's a way of life, a philosophy, and a connection to the heart of Chinese culture. It's a legacy that I am proud to carry forward, one stroke at a time.。

中国人名在英语句子中 -回复

中国人名在英语句子中 -回复

中国人名在英语句子中-回复题目:The Influence of Chinese Personal Names in English SentencesIntroduction:Chinese personal names have been gaining recognition and influence in English sentences, reflecting the growing global significance of Chinese culture and its people. This article aims to explore the various aspects of Chinese personal names in English sentences, including their structure, pronunciation, and cultural significance. By understanding and appreciating the importance of Chinese names in English, we can promote cross-cultural understanding and strengthen international communication.1. Structure of Chinese Personal Names:Chinese personal names are structured differently from their English counterparts. Unlike English names, which typically consist of a given name followed by a surname, Chinese names are written with the surname first, followed by the given name. For example, the Chinese name "Zhang Wei" would be written as "Mr. Zhang" in English. This reversed structure may initially confuse English speakers, but it reflects the significance of family and emphasizes the surname as the primary identity marker.2. Pronunciation Challenges:The pronunciation of Chinese personal names in an English context can be challenging. Chinese phonetics often differ from English phonetics, making it difficult for native English speakers to accurately pronounce Chinese names. This challenge arises due to the abundance of tonal sounds in Chinese, which are absent in English. For instance, pronouncing "Hong" correctly requires understanding its tone, which English lacks. Such pronunciation difficulties can lead to miscommunication and misunderstandings. However, learning to pronounce Chinese names correctly is a crucial step toward embracing cultural diversity and respecting individual identities.3. Cultural significance of Chinese Personal Names:Chinese personal names are deeply rooted in cultural traditions and hold significant meaning. Each Chinese character within a name has its own definition and carries symbolic significance. For example, the name "Li Ming" can be translated as "beautiful light," with each character representing specific qualities. These symbolic meanings often reflect parents' aspirations for their children or represent cultural virtues. By understanding the culturalsignificance of Chinese personal names, English speakers can gain insight into Chinese values, beliefs, and traditions.4. Adaptation of Chinese Names in English Sentences:When Chinese individuals adopt an English name or are given one by English speakers, it becomes a crucial part of their identity in an English-speaking context. This adaptation facilitates communication and bridges any pronunciation gaps that may exist. It also provides a sense of belonging and integration within the English-speaking community. For example, Yao Ming, the renowned Chinese basketball player, adopted his given name as his English name to enhance communication and foster familiarity with English speakers.Conclusion:The presence of Chinese personal names in English sentences highlights the cultural exchange and globalization between China and the English-speaking world. Understanding the structure, pronunciation challenges, and cultural significance of Chinese names in English is essential for building cross-cultural connections and fostering mutual understanding. By appreciating andembracing Chinese names in English sentences, we can promote inclusivity, diversity, and respect in our increasingly interconnected world.。

初中英语作文中常出现的中国人名

初中英语作文中常出现的中国人名

初中英语作文中常出现的中国人名The Importance of Chinese Names in Middle School English EssaysIn middle school English essays, Chinese names are often mentioned as part of the narrative. These names not only serve as identification for the characters in the story but also reflect the rich cultural heritage and traditions of China. Understanding the significance of these names can provide insights into the characters and the cultural context of the writing.One common feature of Chinese names is the use of characters with specific meanings. For example, the name "Liang" (亮) means bright or shining, while "Mei" (美) means beautiful. This practice of choosing names based on their meanings reflects the importance of virtues and aspirations in Chinese culture. In English essays, these names can convey the personality traits and qualities of the characters, adding depth and dimension to the storytelling.Another aspect of Chinese names in English essays is the use of family names or surnames. In Chinese culture, the family name comes first and is passed down through generations. This tradition of honoring the family lineage is evident in the use offamily names in middle school English essays. By including the family name, the writer acknowledges the importance of family and ancestry in shaping the identity of the characters.In addition to their cultural significance, Chinese names in middle school English essays also serve as a bridge between different languages and cultures. By including Chinese names in the narrative, students can learn about the diversity of names and their meanings in Chinese society. This cross-cultural exchange can foster a greater appreciation for the richness and complexity of language and identity.Overall, Chinese names play a vital role in middle school English essays by providing insights into the characters, reflecting cultural values, and fostering cross-cultural understanding. By exploring the meanings and traditions behind these names, students can gain a deeper appreciation for the power of language and storytelling in connecting people across boundaries.。

初中英语作文中常出现的中国人名

初中英语作文中常出现的中国人名

初中英语作文中常出现的中国人名In Chinese culture, names are considered very important and carry significant meaning. In Chinese society, names are chosen carefully to reflect the parents' hopes and aspirations for their children. As a result, there are a number of common Chinese names that are frequently seen in middle school English essays.One of the most popular Chinese names is Zhang Wei. Zhang is a common surname in China, and Wei is a common given name. Zhang Wei is often used as an example name in English essays to depict various characters or scenarios. For example, a typical English essay might describe a hardworking student named Zhang Wei who excels in school and achieves his dreams through persistence and dedication.Another common Chinese name seen in middle school English essays is Li Hua. Li is another common Chinese surname, and Hua is a common given name for girls. Li Hua is often used in English essays to represent a kind and intelligent female character who overcomes challenges and achieves success through her hard work and determination.In addition to Zhang Wei and Li Hua, other common Chinese names that frequently appear in middle school English essaysinclude Wang Ming, Zhao Yun, and Liu Xin. These names are often used to create diverse characters and scenarios in English essays, reflecting the richness and diversity of Chinese culture.Overall, the use of common Chinese names in middle school English essays not only adds cultural authenticity but also provides a glimpse into the values and aspirations of Chinese society. By incorporating these names into their writing, students can learn more about Chinese culture and deepen their understanding of the world around them.。

初中英语作文中常出现的中国人名

初中英语作文中常出现的中国人名

初中英语作文中常出现的中国人名Chinese names are an essential part of Chinese culture and play a significant role in Chinese society. In the context of middle school English compositions, Chinese names often appear as characters in stories, essays, and dialogue. They not only add depth to the narrative but also serve as a reflection of the cultural richness and diversity of China.One common type of Chinese name that appears in middle school English compositions is the three-character name. Three-character names consist of a surname followed by two given names. For example, the name "Zhang Weiying" consists of the surname "Zhang" and the given names "Wei" and "Ying." These names are often used to create memorable characters in stories or to showcase traditional naming conventions in Chinese society.Another type of Chinese name that frequently appears in middle school English compositions is the use of generational names. In Chinese culture, it is common for family members of the same generation to share one character in their names. For example, siblings may have names like "Yan Xiaoming," "Yan Xiaohong," and "Yan Xiaoli," where "Yan" is the shared family name, and "Xiao" is the generational character. This namingtradition can add depth to familial relationships in stories and essays.In addition to traditional Chinese names, middle school English compositions may also feature modern Chinese names that reflect contemporary naming trends. For example, names like "Liu Yifan," "Wang Jingjing," and "Chen Haonian" combine traditional naming elements with modern creativity. These names showcase the evolving nature of Chinese naming practices and highlight the individuality of each character.Overall, Chinese names play a vital role in middle school English compositions by adding authenticity, cultural richness, and depth to the characters and stories. Whether traditional or modern, three-character or generational, Chinese names bring a sense of identity and heritage to the written work. They serve as a bridge between language and culture, connecting readers to the vibrant world of Chinese society and history.。

中国姓氏英文翻译(含普通话、香港、台湾拼音)之欧阳与创编

中国姓氏英文翻译(含普通话、香港、台湾拼音)之欧阳与创编

很多朋友发现,外界(特别是香港和台湾)对于中国姓名的拼写不是汉语拼音,而是一种我们看来新鲜陌生的拼写形式。

比如“李”姓在外界很多时候拼写为“Lee”。

而“张”姓有的拼写为“Cheung”,而有的拼写为“Chang”,这到底是怎么回事呢?有人说这是中国姓氏的标准英文拼写,也有人说是“韦妥玛拼音”或“韦氏拼音”,或者认为是“罗马拼音”...其实这些说法都不完善的。

在此本小站来为大家详细解说。

首先应该明确一下,中文姓名是不存在标准的英文拼写的,更不存在国际翻译。

汉字姓名进入英文后就转变为根据读音进行的字母拼写。

而之所以外界的拼写和我们不同,其实主要是受到了汉字在各地区的方言口音的影响。

由此可以得知,外界的拼写其实并没有涉及“汉语普通话”概念,而是以姓名所有人的方言读音来拼写。

而中国大陆已经确立“汉语普通话”概念,所以大陆范围内无论什么方言,统统以普通话读音为规范读音,于是拼音体系也自然以普通话为标准。

而香港地区的官方语言是粤语,于是香港地区的拼音体系也自然是粤语音的描述。

而台湾及海外的拼音体系也与我们大陆不同,所以拼写形式也不一样。

例如:姓氏“陈”,在香港粤语中读作:“残”,由此再结合香港的字母拼音规则,便拼写为“Chan”。

而“张”姓在粤语中的读音接近于“Zieong”,于是结合香港拼音规则便拼写为“Cheung”,由此大家明白了吧!另外,目前许多汉字根源地区都有一套自定的拼音体系,确保本地区公民姓名翻译成英文后依然有法律认证功能,我们中国大陆自然以汉语拼音为准绳。

而香港、台湾、乃至朝鲜韩国也都有一套自定的拼音体系,只是他们都是以各自区语音为拼读发音基础,加之各地拼写规则也不同。

所以同一个汉字在不同区域拼写也不同。

而彼此之间不能相互取代。

/web/articlelm.asp?userid =1140241&lanmuid=8732041全:发音A的中国姓氏阿---汉语拼音A--------普通话接近拼写Ah----------------香港拼音Ah----------台湾拼音A艾---汉语拼音Ai-------普通话接近拼写Ai-----------------香港拼音Ngai--------台湾拼音Ai蔼---汉语拼音Ai-------普通话接近拼写Ai-----------------香港拼音Oi-----------台湾拼音Ai霭---汉语拼音Ai-------普通话接近拼写Ai-----------------香港拼音Oi-----------台湾拼音Ai安---汉语拼音An------普通话接近拼写An或Ann-------香港拼音On----------台湾拼音An敖---汉语拼音Ao------普通话接近拼写Ao或Aoh-------香港拼音Ngo---------台湾拼音Ao发音B的中国姓氏白---汉语拼音Bai-----普通话接近拼写Bai--------------香港拼音Pak-----------台湾拼音Pai柏---汉语拼音Bai-----普通话接近拼写Bai--------------香港拼音Pak-----------台湾拼音Pai包---汉语拼音Bai-----普通话接近拼写Bao--------------香港拼音Pau-----------台湾拼音Pao鲍---汉语拼音Bao----普通话接近拼写Bao--------------香港拼音Pau-----------台湾拼音Pao贝---汉语拼音Bei-----普通话接近拼写Bey或Bay-----香港拼音Pui或Pooi---台湾拼音Pei毕---汉语拼音Bi-------普通话接近拼写Bee--------------香港拼音Pat-----------台湾拼音Pi发音C的中国姓氏柴---汉语拼音Cai------普通话接近拼写Chai------------香港拼音Chai或Tsai-----台湾拼音Chai陈---汉语拼音Chen---普通话接近拼写Chen------------香港拼音Chan------------台湾拼音Chen成---汉语拼音Cheng-普通话接近拼写Chung-----------香港拼音Sing----------台湾拼音Cheng程---汉语拼音Cheng-普通话接近拼写Chung--------香港拼音Ching------------台湾拼音Cheng崔---汉语拼音Cui------普通话接近拼写Chooi------------香港拼音Chui或Tsui----台湾拼音Tsu常---汉语拼音Chang-普通话接近拼写Chang--------香港拼音Seung-----------台湾拼音Chang长---汉语拼音Chang-普通话接近拼写Chang--------香港拼音Cheung---------台湾拼音Chang丛---汉语拼音Cong---普通话接近拼写Choong---香港拼音Chung或Tsung--台湾拼音Tsung楚---汉语拼音Chu-----普通话接近拼写Choo----------香港拼音Cho----------------台湾拼音Chu发音D的中国姓氏戴---汉语拼音Dai-----普通话接近拼写Dai------------------香港拼音Tai-------------台湾拼音Tai代---汉语拼音Dai-----普通话接近拼写Dai------------------香港拼音Toi-------------台湾拼音Tai党---汉语拼音Dang--普通话接近拼写Dang---------------香港拼音Tong-----------台湾拼音Tang邓---汉语拼音Dang--普通话接近拼写Tung----------------香港拼音Tang----------台湾拼音Teng狄---汉语拼音Di------普通话接近拼写Dee------------------香港拼音Tik-------------台湾拼音Ti丁---汉语拼音Ding---普通话接近拼写Ding----------------香港拼音Ting------------台湾拼音Ting窦---汉语拼音Dou----普通话接近拼写Doh-----------------香港拼音Tau------------台湾拼音Tou董---汉语拼音Dong--普通话接近拼写Doong-------------香港拼音Tung-----------台湾拼音Tung杜---汉语拼音Du------普通话接近拼写Doo----------------香港拼音To---------------台湾拼音Tu东方-汉语拼音DongFang-普通话英文DoongFang-香港拼音TungFong-台湾拼音TungFang东郭-汉语拼音DongGuo--普通话英文DoongKwor-香港拼音TungKwok-台湾拼音TungKuo发音E的中国姓氏鄂--------汉语拼音E----------普通话接近拼写Or-------------香港拼音Ngok------------台湾拼音O恩--------汉语拼音En--------普通话接近拼写En-------------香港拼音Yan-------------台湾拼音En发音F的中国姓氏范--------汉语拼音Fan------普通话接近拼写Fan-----------香港拼音Fan--------------台湾拼音Fan樊--------汉语拼音Fan------普通话接近拼写Fan-----------香港拼音Fan--------------台湾拼音Fan方--------汉语拼音Fang----普通话接近拼写Fang---------香港拼音Fong------------台湾拼音Fang房--------汉语拼音Fang----普通话接近拼写Fang---------香港拼音Fong------------台湾拼音Fang费--------汉语拼音Fei-------普通话接近拼写Fay-----------香港拼音Fai---------------台湾拼音Fei封--------汉语拼音Feng----普通话接近拼写Fung--------香港拼音Fung------------台湾拼音Feng凡--------汉语拼音Fan------普通话接近拼写Fan-----------香港拼音Fan--------------台湾拼音Fan冯--------汉语拼音Feng----普通话接近拼写Fung--------香港拼音Fung------------台湾拼音Feng傅--------汉语拼音Fu--------普通话接近拼写Foo----------香港拼音Fu或Foo-------台湾拼音Fu付--------汉语拼音Fu--------普通话接近拼写Foo----------香港拼音Fu或Foo-------台湾拼音Fu符--------汉语拼音Fu--------普通话接近拼写Foo----------香港拼音Fu或Foo-------台湾拼音Fu发音G的中国姓氏甘-----汉语拼音Gan------普通话接近拼写Kan-----------香港拼音Kam------台湾拼音Kan高-----汉语拼音Gao------普通话接近拼写Kao-----------香港拼音Ko---------台湾拼音Kao葛-----汉语拼音Ge--------普通话接近拼写Kor------------香港拼音Kot-------台湾拼音Ko庚-----汉语拼音Geng----普通话接近拼写Kung----------香港拼音Kang-----台湾拼音Keng耿-----汉语拼音Geng----普通话接近拼写Kung----------香港拼音Kang-----台湾拼音Keng龚-----汉语拼音Gong----普通话接近拼写Koong--------香港拼音Kung-----台湾拼音Kung公-----汉语拼音Gong----普通话接近拼写Koong--------香港拼音Kung-----台湾拼音Kung宫-----汉语拼音Gong----普通话接近拼写Koong--------香港拼音Kung-----台湾拼音Kung巩-----汉语拼音Gong----普通话接近拼写Koong--------香港拼音Kung-----台湾拼音Kung古-----汉语拼音Gu--------普通话接近拼写Koo或Goo--香港拼音Ku---------台湾拼音Ku顾-----汉语拼音Gu--------普通话接近拼写Koo或Goo--香港拼音Ku---------台湾拼音Ku关-----汉语拼音Guan----普通话接近拼写Kwan----------香港拼音Kwan----台湾拼音Kuan郭-----汉语拼音Guo------普通话接近拼写Kwor-----------香港拼音Kwok----台湾拼音Kuo苟-----汉语拼音Gou------普通话接近拼写Koh------香港拼音Kau或Kaw---台湾拼音Kou发音H的中国姓氏哈-----汉语拼音Ha--------普通话接近拼写Hah-----------香港拼音Hah------------台湾拼音Ha海-----汉语拼音Hai-------普通话接近拼写Hai------------香港拼音Hoi-------------台湾拼音Hai韩-----汉语拼音Han------普通话接近拼写Han-----------香港拼音Hon------------台湾拼音Han郝-----汉语拼音Hao------普通话接近拼写Hao-----------香港拼音Kok------------台湾拼音Hao何-----汉语拼音He--------普通话接近拼写Hor-----------香港拼音Ho---------------台湾拼音Ho贺-----汉语拼音He--------普通话接近拼写Hor-----------香港拼音Ho---------------台湾拼音Ho洪-----汉语拼音Hong----普通话接近拼写Hoong--------香港拼音Hung-----------台湾拼音Hung侯-----汉语拼音Hou------普通话接近拼写Hoh-----------香港拼音Hau或Haw----台湾拼音Hou胡-----汉语拼音Hu--------普通话接近拼写Hoo-----------香港拼音Wu或Woo----台湾拼音Hu扈-----汉语拼音Hu--------普通话接近拼写Hoo-----------香港拼音Wu或Woo----台湾拼音Hu华-----汉语拼音Hua------普通话接近拼写Hwa或Hwah---香港拼音Wah--------台湾拼音Hua黄-----汉语拼音Huang---普通话接近拼写Hwang-------香港拼音Wong----------台湾拼音Huang霍-----汉语拼音Huo------普通话接近拼写Hwor----------香港拼音Fok-------------台湾拼音Huo火-----汉语拼音Huo------普通话接近拼写Hwor----------香港拼音Fo---------------台湾拼音Huo回-----汉语拼音Hui-------普通话接近拼写Hooi-----------香港拼音Wui或Wooi--台湾拼音Hui呼延-汉语拼音HuYan--普通话接近拼写HooYan-----香港拼音FuYin----------台湾拼音HuYen发音J的中国姓氏贾-----汉语拼音Jia--------普通话接近拼写Jia或Jiah----香港拼音Kar--------------台湾拼音Chia姬-----汉语拼音Ji----------普通话接近拼写Jee------------香港拼音Kei---------------台湾拼音Chi吉-----汉语拼音Ji----------普通话接近拼写Jee------------香港拼音Kat---------------台湾拼音Chi纪-----汉语拼音Ji----------普通话接近拼写Jee------------香港拼音Kei---------------台湾拼音Chi金-----汉语拼音Jin--------普通话接近拼写Jinn-----------香港拼音Kam-------------台湾拼音Chin靳-----汉语拼音Jin--------普通话接近拼写Jinn----------香港拼音Kan--------------台湾拼音Chin江-----汉语拼音Jiang----普通话接近拼写Jiang--------香港拼音Kong------------台湾拼音Chiang姜-----汉语拼音Jiang----普通话接近拼写Jiang--------香港拼音Keung----------台湾拼音Chiang蒋-----汉语拼音Jiang----普通话接近拼写Jiang--------香港拼音Cheung--------台湾拼音Chiang景-----汉语拼音Jing------普通话接近拼写Jing----------香港拼音King------------台湾拼音Ching菁-----汉语拼音Jing------普通话接近拼写Jing-----------香港拼音Ching----------台湾拼音Ching鞠-----汉语拼音Ju--------普通话接近拼写Ju---------------香港拼音Kuk-------------台湾拼音Chu发音K的中国姓氏康-----汉语拼音Kang----普通话接近拼写Kang----------香港拼音Hong------------台湾拼音Kang柯-----汉语拼音Ke-------普通话接近拼写Kor-------------香港拼音Or----------------台湾拼音Ko孔-----汉语拼音Kong----普通话接近拼写Koong--------香港拼音Hung------------台湾拼音Kung寇-----汉语拼音Kou------普通话接近拼写Ko或Koh----香港拼音Kau或Kaw----台湾拼音Kou蒯-----汉语拼音Kuai-----普通话接近拼写Kwai----------香港拼音Kwai------------台湾拼音Kuai邝-----汉语拼音Kuang--普通话接近拼写Kwang-------香港拼音Kwong---------台湾拼音Kuang发音L的中国姓氏凌-----汉语拼音Ling-----普通话接近拼写Ling-----------香港拼音Ling-------------台湾拼音Ling廖-----汉语拼音Liao-----普通话接近拼写Liao------------香港拼音Liu--------------台湾拼音Liao刘-----汉语拼音Liu-------普通话接近拼写Liu-------------香港拼音Lau---------------台湾拼音Liu柳-----汉语拼音Liu-------普通话接近拼写Liu-------------香港拼音Lau---------------台湾拼音Liu龙-----汉语拼音Long----普通话接近拼写Loong---------香港拼音Lung------------台湾拼音Lung娄-----汉语拼音Lou------普通话接近拼写Lo或Loh------香港拼音Lau-------------台湾拼音Lou卢-----汉语拼音Lu-------普通话接近拼写Lu或Lew------香港拼音Lo----------------台湾拼音Lu鲁-----汉语拼音Lu-------普通话接近拼写Lu或Lew------香港拼音Lo----------------台湾拼音Lu陆-----汉语拼音Lu-------普通话接近拼写Lu或Lew-----香港拼音Luk或Look----台湾拼音Lu罗-----汉语拼音Luo-----普通话接近拼写Lwor------------香港拼音Lo-----------------台湾拼音Lo骆-----汉语拼音Luo-----普通话接近拼写Lwor------------香港拼音Lok---------------台湾拼音Lo吕-----汉语拼音Lu-------普通话接近拼写Lu---------------香港拼音Lui----------------台湾拼音Lu赖-----汉语拼音Lai------普通话接近拼写Lai--------------香港拼音Lai----------------台湾拼音Lai蓝-----汉语拼音Lan-----普通话接近拼写Lan-------------香港拼音Lam--------------台湾拼音Lan郎-----汉语拼音Lang---普通话接近拼写Lang或Long--香港拼音Long------------台湾拼音Lang勒-----汉语拼音Le-------普通话接近拼写Lor--------------香港拼音Lak---------------台湾拼音Lo冷-----汉语拼音Leng---普通话接近拼写Lung------------香港拼音Lang------------台湾拼音Leng李-----汉语拼音Li--------普通话接近拼写Lee------------香港拼音Lee或Lei--------台湾拼音Li黎-----汉语拼音Li--------普通话接近拼写Lee-------------香港拼音Lai----------------台湾拼音Li雷-----汉语拼音Lei------普通话接近拼写Ley或Lei------香港拼音Lui---------------台湾拼音Lei连-----汉语拼音Lian----普通话接近拼写Lian----------香港拼音Lin----------------台湾拼音Lien梁-----汉语拼音Liang--普通话接近拼写Liang----------香港拼音Leung-----------台湾拼音Liang林-----汉语拼音Lin------普通话接近拼写Lin或Linn或Lynn--香港拼音Lam------台湾拼音Lin栾-----汉语拼音Luan---普通话接近拼写Lwan------------香港拼音Luen-----------台湾拼音Luan发音M的中国姓氏马------汉语拼音Ma-------普通话接近拼写Mah或Mar-----香港拼音Ma-----------台湾拼音Ma满------汉语拼音Man-----普通话接近拼写Man-------------香港拼音Moon-------台湾拼音Man毛------汉语拼音Mao-----普通话接近拼写Mao-------------香港拼音Mo-----------台湾拼音Mao门------汉语拼音Men-----普通话接近拼写Mun-------------香港拼音Moon--------台湾拼音Men蒙------汉语拼音Meng---普通话接近拼写Mung----------香港拼音Mung--------台湾拼音Meng孟------汉语拼音Meng---普通话接近拼写Mung----------香港拼音Mang--------台湾拼音Meng梦------汉语拼音Meng---普通话接近拼写Mung----------香港拼音Mung--------台湾拼音Meng米------汉语拼音Mi--------普通话接近拼写Mee-----------香港拼音Mai-----------台湾拼音Mi莫------汉语拼音Mo-------通话接近拼写Mor---------------香港拼音Mok----------台湾拼音Mo穆------汉语拼音Mu-------普通话接近拼写Moo------------香港拼音Mook--------台湾拼音Mu牟------汉语拼音Mou------普通话接近拼写Moh-----------香港拼音Mau----------台湾拼音Mou苗------汉语拼音Miao-----普通话接近拼写Miao---------香港拼音Miu-----------台湾拼音Miao梅-----汉语拼音Mei-------普通话接近拼写May------------香港拼音Mui-----------台湾拼音Mei慕容--汉语拼音MuRong--普通话英文MooRoong-香港拼音MouYung--台湾拼音MuJung发音N的中国姓氏那-----汉语拼音Na--------普通话接近拼写Nah或Naa------香港拼音Nah--------台湾拼音Na能-----汉语拼音Neng-----普通话接近拼写Nung-------------香港拼音Nang------台湾拼音Neng南-----汉语拼音Nan------普通话接近拼写Nan---------------香港拼音Nam-------台湾拼音Nan牛-----汉语拼音Niu-------普通话接近拼写New---------------香港拼音Ngau------台湾拼音Niu倪-----汉语拼音Ni---------普通话接近拼写Nee---------------香港拼音Ngai-------台湾拼音Ni聂-----汉语拼音Nie-------普通话接近拼写Neah-------------香港拼音Nip---------台湾拼音Nieh宁-----汉语拼音Ning-----普通话接近拼写Ning---------------香港拼音Ning-------台湾拼音Ning年-----汉语拼音Nian-----普通话接近拼写Nian---------------香港拼音Nin---------台湾拼音Nien农-----汉语拼音Nong----普通话接近拼写Noong------------香港拼音Nung------台湾拼音Nung南宫--汉语拼音NanGong--普通话拼写NanKoong--香港拼音NamKung--台湾拼音NanKung发音O的中国姓氏区------汉语拼音Ou---------普通话接近拼写Oh--------------香港拼音Au或Aw----台湾拼音Ou欧阳---汉语拼音OuYang--普通话英文OhYang----香港拼音AuYeung----台湾拼音OuYang发音P的中国姓氏潘------汉语拼音Pan--------普通话接近拼写Pan--------------香港拼音Poon---------台湾拼音Pan庞------汉语拼音Pang------普通话接近拼写Pang------------香港拼音Pong---------台湾拼音Pang彭------汉语拼音Peng------普通话接近拼写Pung------------香港拼音Pang---------台湾拼音Peng皮------汉语拼音Pi-----------普通话接近拼写Pea--------------香港拼音Pei-----------台湾拼音Pi平------汉语拼音Ping-------普通话接近拼写Ping-------------香港拼音Ping---------台湾拼音Ping蒲------汉语拼音Pu----------普通话接近拼写Poo--------------香港拼音Po------------台湾拼音Pu发音Q的中国姓氏祁------汉语拼音Qi-----------普通话接近拼写Chee-----------香港拼音Kei-----------台湾拼音Chi钱------汉语拼音Qian--------普通话接近拼写Chian---------香港拼音Chin---------台湾拼音Mien乔------汉语拼音Qiao--------普通话接近拼写Cheoh---------香港拼音Kiu--------台湾拼音Chiao秦------汉语拼音Qin--------普通话接近拼写Chin或Chinn--香港拼音Chun-------台湾拼音Chin邱------汉语拼音Qiu--------普通话接近拼写Chiw-----------香港拼音Yau----------台湾拼音Chiu屈------汉语拼音Qu----------普通话接近拼写Chu-------------香港拼音Wat---------台湾拼音Chu曲------汉语拼音Qu----------普通话接近拼写Chu-------------香港拼音Kook-------台湾拼音Chu瞿------汉语拼音Qu----------普通话接近拼写Chu------------香港拼音Kui-----------台湾拼音Chu权------汉语拼音Quan------普通话接近拼写Chuien--------香港拼音Kuen-------台湾拼音Chuan全------汉语拼音Quan----普通话接近拼写Chuien---香港拼音Chuen或Tsuen--台湾拼音Chuan发音R的中国姓氏冉------汉语拼音Ran---------普通话接近拼写Ran--------------香港拼音Yim---------台湾拼音Jan任------汉语拼音Ren---------普通话接近拼写Ren--------------香港拼音Yam--------台湾拼音Jen荣------汉语拼音Rong-------普通话接近拼写Roong-----------香港拼音Wing-----台湾拼音Jung容------汉语拼音Rong-------普通话接近拼写Roong-----------香港拼音Yung-----台湾拼音Jung阮------汉语拼音Ruan-------普通话接近拼写Rwan------------香港拼音Yuen-----台湾拼音Juan芮------汉语拼音Rui----------普通话接近拼写Rooi或Rooy---香港拼音Y ui----------台湾拼音Jui发音S的中国姓氏沙----汉语拼音Sha-------普通话接近拼写Shah或Shar---香港拼音Sa-----台湾拼音Sha单----汉语拼音Shan-----普通话接近拼写Shan----------香港拼音Sin------台湾拼音Shan尚----汉语拼音Shang----普通话接近拼写Shang------香港拼音Seung--台湾拼音Shang商----汉语拼音Shang-----普通话接近拼写Shang-----香港拼音Seung--台湾拼音Shang邵----汉语拼音Shao-------普通话接近拼写Shao---------香港拼音Siu------台湾拼音Shao沈----汉语拼音Shen-------普通话接近拼写Shen---------香港拼音Sum----台湾拼音Shen申----汉语拼音Shen-------普通话接近拼写Shen---------香港拼音San-----台湾拼音Shen佘----汉语拼音She-------普通话接近拼写Shor或Shur--香港拼音Seh-----台湾拼音Sheh石----汉语拼音Shi----------普通话接近拼写Shir-----------香港拼音Sek-----台湾拼音Shih施----汉语拼音Shi----------普通话接近拼写Shir-----------香港拼音Si--------台湾拼音Shih史----汉语拼音Shi----------普通话接近拼写Shir-----------香港拼音Si--------台湾拼音Shih孙----汉语拼音Sun---------普通话接近拼写Soon---------香港拼音Suen----台湾拼音Sun苏----汉语拼音Su-----------普通话接近拼写Soo-----------香港拼音So-------台湾拼音Su舒----汉语拼音Shu---------普通话接近拼写Shoo---------香港拼音Shu-----台湾拼音Shu帅----汉语拼音Shuai------普通话接近拼写Shwai--------香港拼音Sui-----台湾拼音Shuai宋----汉语拼音Song-------普通话接近拼写Soong--------香港拼音Sung---台湾拼音Sung上官---汉拼ShangGuan--普通话英文ShangKwan-香港SeungKoon-台湾ShangKuan司马----汉语拼音SiMa-----普通话接近拼写SirMar---香港拼音SzeMa---台湾拼音SihMa司徒----汉语拼音SiTu-----普通话接近拼写SirToo----香港拼音SzeTo---台湾拼音SihTu发音T的中国姓氏邰-------汉语拼音Tai--------普通话接近拼写Tai----------------香港拼音Toi-------台湾拼音Tai谭-------汉语拼音Tan-------普通话接近拼写Tan---------------香港拼音Tam-----台湾拼音Tan唐-------汉语拼音Tang-----普通话接近拼写Tang--------------香港拼音Tong----台湾拼音Tang汤-------汉语拼音Tang-----普通话接近拼写Tang--------------香港拼音Tong----台湾拼音Tang陶-------汉语拼音Tao-------普通话接近拼写Tao---------------香港拼音To--------台湾拼音Tao藤-------汉语拼音Teng-----普通话接近拼写Tung--------------香港拼音Tang----台湾拼音Teng田-------汉语拼音Tian------普通话接近拼写Tian---------------香港拼音Tin-------台湾拼音Tien佟-------汉语拼音Tong-----普通话接近拼写Toong------------香港拼音Tung-----台湾拼音Tung童-------汉语拼音Tong-----普通话接近拼写Toong------------香港拼音Tung-----台湾拼音Tung涂-------汉语拼音Tu---------普通话接近拼写Too---------------香港拼音To--------台湾拼音Tu屠-------汉语拼音Tu---------普通话接近拼写Too---------------香港拼音To--------台湾拼音Tu陀-------汉语拼音Tuo-------普通话接近拼写Twor--------------香港拼音To--------台湾拼音Tuo发音W的中国姓氏万-------汉语拼音Wan---------普通话接近拼写Wan------------香港拼音Man-------台湾拼音Wan王-------汉语拼音Wang-------普通话接近拼写Wang-----------香港拼音Wong---台湾拼音Wang汪-------汉语拼音Wang-------普通话接近拼写Wang------------香港拼音Wong--台湾拼音Wang韦-------汉语拼音Wei----------普通话接近拼写Wey------------香港拼音Wai--------台湾拼音Wei魏-------汉语拼音Wei----------普通话接近拼写Wey------------香港拼音Ngai-------台湾拼音Wei卫-------汉语拼音Wei----------普通话接近拼写Wey-------------香港拼音Wai-------台湾拼音Wei温-------汉语拼音Wen---------普通话接近拼写Woon----------香港拼音Wan-------台湾拼音Wen闻-------汉语拼音Wen---------普通话接近拼写Woon----------香港拼音Man-------台湾拼音Wen翁-------汉语拼音Weng-------普通话接近拼写Wung----------香港拼音Yung-----台湾拼音Weng巫-------汉语拼音Wu-----------普通话接近拼写Woo-----------香港拼音Mo----------台湾拼音Wu邬-------汉语拼音Wu-----------普通话接近拼写Woo------------香港拼音Woo-------台湾拼音Wu吴-------汉语拼音Wu-----------普通话接近拼写Woo------------香港拼音Ng---------台湾拼音Wu武-------汉语拼音Wu-----------普通话接近拼写Woo-----------香港拼音Mo----------台湾拼音Wu伍-------汉语拼音Wu-----------普通话接近拼写Woo-----------香港拼音Ng----------台湾拼音Wu发音X的中国姓氏奚-------汉语拼音Xi---------普通话接近拼写Shee------------香港拼音Hai----------台湾拼音Hsi习-------汉语拼音Xi---------普通话接近拼写Shee------------香港拼音Chap-------台湾拼音Hsi席-------汉语拼音Xi----------普通话接近拼写Shee------------香港拼音Chik--------台湾拼音Hsi夏-------汉语拼音Xia--------普通话接近拼写Shiar或Shiah-香港拼音Ha----------台湾拼音Hsia冼-------汉语拼音Xian------普通话接近拼写Shian-----------香港拼音Sin---------台湾拼音Hsien向-------汉语拼音Xiang----普通话接近拼写Shiang--------香港拼音Heung----台湾拼音Hsiang项-------汉语拼音Xiang----普通话接近拼写Shiang--------香港拼音Hong------台湾拼音Hsiang肖-------汉语拼音Xiao------普通话接近拼写Sheow----------香港拼音Chiu-------台湾拼音Hsiao萧-------汉语拼音Xiao------普通话接近拼写Sheow----------香港拼音Siu---------台湾拼音Hsiao解-------汉语拼音Xie--------普通话接近拼写Sheah-----------香港拼音Hai--------台湾拼音Hsieh谢-------汉语拼音Xie--------普通话接近拼写Sheah-----------香港拼音Tse--------台湾拼音Hsieh辛-------汉语拼音Xin--------普通话接近拼写Shin或Shinn---香港拼音San--------台湾拼音Hsin刑-------汉语拼音Xing------普通话接近拼写Shing------------香港拼音Ha--------台湾拼音Hsing熊-------汉语拼音Xiong-----普通话接近拼写Shoong--------香港拼音Ha--------台湾拼音Hsiung徐-------汉语拼音Xu---------普通话接近拼写Shu----------香港拼音Tsui或Chui---台湾拼音Hsu许-------汉语拼音Xu---------普通话接近拼写Shu--------------香港拼音Hui---------台湾拼音Hsu薛-------汉语拼音Xue------普通话接近拼写Shuieh----------香港拼音Sit---------台湾拼音Hsueh西门----汉语拼音XiMen--普通话接近拼写SheeMun-----香港拼音SaiMun---台湾拼音HsiMen夏侯----汉语拼音XiaNou--普通话接近拼写ShiarHoh----香港拼音HaHau----台湾拼音HsiaHou轩辕----汉拼XuanYuan--普通话英文ShuienYuien--香港拼音HinYuen--台湾拼音HsuanYuen发音Y的中国姓氏鄢-----汉语拼音Yan------普通话接近拼写Yan-----------香港拼音Yin-------台湾拼音Yen焉-----汉语拼音Yan------普通话接近拼写Yan-----------香港拼音Yin-------台湾拼音Yen燕-----汉语拼音Yan------普通话接近拼写Yan-----------香港拼音Yin-------台湾拼音Yen闫-----汉语拼音Yan------普通话接近拼写Yan-----------香港拼音Yim------台湾拼音Yen阎-----汉语拼音Yan------普通话接近拼写Yan-----------香港拼音Yim------台湾拼音Yen严-----汉语拼音Yan------普通话接近拼写Yan-----------香港拼音Yim------台湾拼音Yen言-----汉语拼音Yan------普通话接近拼写Yan-----------香港拼音Yin-------台湾拼音Yen颜-----汉语拼音Yan------普通话接近拼写Yan-----------香港拼音Ngan----台湾拼音Yen晏-----汉语拼音Yan------普通话接近拼写Yan------------香港拼音Yin-------台湾拼音Yen杨-----汉语拼音Yang----普通话英文Yang或Young-香港拼音Yeung---台湾拼音Yang姚-----汉语拼音Yao------普通话接近拼写Yao------------香港拼音Yiu-------台湾拼音Yao么-----汉语拼音Yao------普通话接近拼写Yao------------香港拼音Yiu-------台湾拼音Yao叶-----汉语拼音Yao----普通话接近拼写Yeh或Yeah---香港拼音Yip--------台湾拼音Yeh伊-----汉语拼音Yi---------普通话接近拼写Yee------------香港拼音Yee------台湾拼音Yi易-----汉语拼音Yi---------普通话接近拼写Yee------------香港拼音Yee------台湾拼音Yi尹-----汉语拼音Yin-----普通话接近拼写Yin或Yinn或Inn--香港拼音Wan--台湾拼音Yin应-----汉语拼音Ying------普通话接近拼写Ying----------香港拼音Ying----台湾拼音Ying英-----汉语拼音Ying------普通话接近拼写Ying----------香港拼音Ying----台湾拼音Ying樱-----汉语拼音Ying------普通话接近拼写Ying----------香港拼音Ying----台湾拼音Ying游-----汉语拼音You-------普通话接近拼写Yo或Yoh-----香港拼音Yau------台湾拼音Yu尤-----汉语拼音You-------普通话接近拼写Yo或Yoh------香港拼音Yau------台湾拼音Yu于-----汉语拼音Yu---------普通话接近拼写Yu---------------香港拼音Yu-------台湾拼音Yu余-----汉语拼音Yu---------普通话接近拼写Yu---------------香港拼音Yu-------台湾拼音Yu俞-----汉语拼音Yu---------普通话接近拼写Yu---------------香港拼音Yu-------台湾拼音Yu庾-----汉语拼音Yu---------普通话接近拼写Yu---------------香港拼音Yu-------台湾拼音Yu虞-----汉语拼音Yu---------普通话接近拼写Yu---------------香港拼音Yu-------台湾拼音Yu郁-----汉语拼音Yu---------普通话接近拼写Yu---------------香港拼音Yuk------台湾拼音Yu元-----汉语拼音Yuan-----普通话接近拼写Yuian-------香港拼音Yuen-----台湾拼音Yuen袁-----汉语拼音Yuan-----普通话接近拼写Yuian-------香港拼音Yuen-----台湾拼音Yuen岳-----汉语拼音Yue-------普通话接近拼写Yuieh-------香港拼音Ngok-----台湾拼音Yueh云-----汉语拼音Yun----普通话接近拼写Yoon或Yuinn--香港拼音Wan------台湾拼音Yun发音Z的中国姓氏臧---汉语拼音Zang-----普通话接近拼写Chang--------香港拼音Chong-----台湾拼音Tsang曾---汉语拼音Zeng-----普通话接近拼写Chung--------香港拼音Tsang-----台湾拼音Tseng翟---汉语拼音Zhai------普通话英文Chai或Jai----------香港拼音Chak------台湾拼音Chai詹---汉语拼音Zhan-----普通话接近拼写Chan或Jan---香港拼音Chim------台湾拼音Chan展---汉语拼音Zhan-----普通话接近拼写Chan或Jan---香港拼音Chin-------台湾拼音Chan占---汉语拼音Zhan-----普通话接近拼写Chan或Jan---香港拼音Chim------台湾拼音Chan战---汉语拼音Zhan-----普通话接近拼写Chan或Jan---香港拼音Chin-------台湾拼音Chan张---汉语拼音Zhang---普通话接近拼写Chang--------香港拼音Cheung---台湾拼音Chang章---汉语拼音Zhang---普通话接近拼写Chang--------香港拼音Cheung---台湾拼音Chang赵---汉语拼音Zhao-----普通话接近拼写Chao或Jao--香港拼音Chiu-------台湾拼音Chao肇---汉语拼音Zhao-----普通话接近拼写Chao或Jao--香港拼音Siu---------台湾拼音Chao甄---汉语拼音Zhen-----普通话接近拼写Chen或Jen----香港拼音Yen--------台湾拼音Chen郑---汉语拼音Zheng--普通话接近拼写Chung------------香港拼音Cheng--台湾拼音Cheng钟---汉语拼音Zhong--普通话英文Choong---------------香港拼音Chung----台湾拼音Chung周---汉语拼音Zhou----普通话英文Choh或Joh----香港拼音Chou或Chow--台湾拼音Chou朱---汉语拼音Zhu------普通话接近拼写Choo---------------香港拼音Chu-------台湾拼音Chu竺---汉语拼音Zhu------普通话接近拼写Choo---------------香港拼音Chuk-----台湾拼音Chu祝---汉语拼音Zhu------普通话接近拼写Choo---------------香港拼音Chuk-----台湾拼音Chu庄---汉语拼音Zhuang--普通话英文Chwang或Jwang---香港Chong----------台湾Chuang卓---汉语拼音Zhuo-----普通话英文Chwor或Jwor----------香港Cheuk或Tseuk-台湾Chuo邹---汉语拼音Zou-------普通话接近拼写Choh或Joh------香港拼音Chau---台湾拼音Tsou祖---汉语拼音Zu---------普通话接近拼写Choo--------------香港拼音Cho-----台湾拼音Tsu左---汉语拼音Zuo------普通话英文Chwor或Jwor----香港拼音Cho或Tso---台湾拼音Tsuo诸葛---汉语拼音ZhuGe---普通话英文ChooKor---香港拼音ChuKot------台湾拼音ChuKo简:A: 艾--Ai 安--Ann/An 敖--AoB: 巴--Pa 白--Pai 包/鲍--Paul/Pao班--Pan 贝--Pei 毕--Pih卞--Bein 卜/薄--Po/Pu步--Poo百里--Pai-liC: 蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao 岑--Cheng 崔—Tsui查--Cha常--Chiong 车—Che陈--Chen/Chan/Tan成/程—Cheng池—Chi褚/楚—Chu淳于--Chwen-yuD: 戴/代--Day/Tai 邓--Teng/Tang/Tung 狄—Ti刁--Tiao 丁--Ting/T董/东--Tung/Tong 窦—Tou杜--To/Du/Too 段--Tuan端木--Duan-mu东郭--Tung-kuo 东方--Tung-fang F:范/樊--Fan/Van 房/方—Fang费—Fei冯/凤/封--Fung/Fong符/傅--Fu/FooG: 盖--Kai 甘--Kan 高/郜--Gao/Kao 葛--Keh 耿--Keng 弓/宫/龚/恭--Kung 勾--Kou 古/谷/顾--Ku/Koo 桂--Kwei管/关--Kuan/Kwan 郭/国--Kwok/Kuo公孙--Kung-sun 公羊--Kung-yang公冶--Kung-yeh 谷梁--Ku-liangH: 海--Hay 韩--Hon/Han 杭--Hang 郝--Hoa/Howe 何/贺—Ho桓—Won侯--Hou 洪—Hung胡/扈--Hu/Hoo 花/华--Hua宦--Huan 黄--Wong/Hwang霍—Huo皇甫--Hwang-fu 呼延--Hu-yenJ: 纪/翼/季/吉/嵇/汲/籍/姬--Chi 居--Chu贾--Chia 翦/简--Jen/Jane/Chieh蒋/姜/江/--Chiang/Kwong 焦--Chiao金/靳--Jin/King/Kam(港粤)/Chin(台)/Kim(朝鲜)景/荆--King/Ching 讦--GanK: 阚--Kan 康--Kang 柯--Kor/Ko孔--Kong/Kung寇—Ker蒯--Kuai 匡--KuangL: 赖--Lai 蓝--Lan 郎—Long劳--Lao 乐—Loh雷--Rae/Ray/Lei冷—Leng黎/郦/利/李--Lee/Li/Lai/Li连--Lien 廖--Liu/Liao梁--Leung/Liang林/蔺--Lim/Lin凌—Lin柳/刘--Liu/Lau 龙—Long楼/娄—Lou卢/路/陆鲁--Lu/Loo伦—Lun罗/骆--Loh/Lo/Law/Lam/Rowe吕--Lui/Lu 令狐--Lin-hooM: 马/麻--Ma 麦--Mai/Mak 满--Man/Mai 毛--Mao 梅--Mei 孟/蒙--Mong/Meng米/宓--Mi 苗/缪--Miau/Miao 闵--Min穆/慕--Moo/Mo 莫--Mok/Mo万俟--Moh-chi 慕容--Mo-yungN: 倪--Nee 甯--Ning 聂—Nieh牛--New/Niu 农--Long 南宫--Nan-kung O: 欧/区--Au/Ou 欧阳--Ou-yangP: 潘--Pang/Pan 庞--Pang 裴--Pei/Bae 彭--Phang/Pong 皮--Pee 平--Ping浦/蒲/卜--Poo/Pu 濮阳--Poo-yangQ: 祁/戚/齐--Chi/Chyi/Chi/Chih 钱--Chien乔--Chiao/Joe 秦—Ching裘/仇/邱—Chiu屈/曲/瞿--Chiu/ChuR: 冉--Yien 饶--Yau 任--Jen/Yum容/荣--Yung 阮--Yuen 芮--NeiS: 司--Sze 桑--Sang 沙—Sa邵--Shao 单/山--San 尚/商--Sang/Shang沈/申—Shen盛--Shen 史/施/师/石--Shih/Shi 苏/宿/舒--Sue/Se/Soo/Hsu孙--Sun/Suen宋--Song/Soung/Sung(港台)/Soong Ching Ling 司空--Sze-kung 司马--Sze-ma 司徒--Sze-to单于--San-yu 上官--Sang-kuan申屠--Shen-tu T: 谈--Tan 汤/唐--Town/Towne/Tang邰--Tai 谭--Tan/Tam 陶--Tao藤--Teng 田--Tien 童—Tung。

高三年级英语作文:中国人的名字

高三年级英语作文:中国人的名字

三一文库()〔高三年级英语作文:中国人的名字〕Chinese people usually have two word or three word names: the family name, a middle name and the last name.中国人的名字通常由两个字或三个字组成:姓,中间名和最后名。

Family names always come tirst.For example, my full name is Bai Junwei.Bai is my family name. Junwei is my given name.But some Chinese people don't have the middle name. For example, a man called Zhou Jian. Zhou is his family name,and Jian is his given name.姓要放在第一位。

例如:我的全名叫白君伟。

白是我的姓,君伟是我的名。

但有些中国人没有中间的名,例如:一个人叫周健,周是他的姓,健是他的名。

People often use Mr. , Mrs. , or Miss before their family names, but never before.their given names.So you can say "Mr. Zhou", but you could never say "Mr.Jian".人们经常在他姓的后面使用先生、夫人、小姐,但此种说法从不在名字后面使用。

所以你能说“周先生”,而不能说“健先生”。

Chinese names are different from English names.In England, the last name is the family name. The first and the middle name is tile given name.Forexample,there is a man called Jim Henry Brown. Brown is his family name. Jim Henry is his given name.Another difference between~ E.nglish and Chinese names is that in China, the younger people's names shouldn't be the same as the elder's in the family.For example, my grandpa's name is Guo Dong, so i can't be called Guo Dong again.This shows that we respect the old people.中国人的名字与英国人的名字不同。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2019英语四级段落翻译练习:中国人的姓名
中国人的姓名通常姓(family name)在前,名(givenname)在后。

中国有10多亿个名字,所以人们即便在随意场合也可能会连名带姓地介绍自己,这是很寻常的。

历,人名的受欢迎稈度会随着时事而变化。

例如,*(Cultural Rcvolution)期间,“红”颇受欢迎,因其代表“革命”。

20世纪80年代改革开放时期,“致富”成为一个名字,因其意为“变得富有”。

In China the family name is usually in front of thegiven name. It isn't unusual for a man to introducehimself by his family name with given name even incasual situationsbecause there are more than abillion given names. The Chinese given name has ahistory of changing with popularity depending on what events were going on. For instance,during the Cultural Revolution Hong (the color red) was very popular as it presentsrevolution. During the reform and opening up in the 1980s, Zhifu became one given name asit means “getting rich”.。

相关文档
最新文档