翻译名家简介-朱生豪

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

http:// qjxy.hztc.edu.cn
朱生豪
朱生豪: 1929年入杭州之江大学,主修中国文学,
同时攻读英语。具有很高的文学素养、英语水平和翻
译能力。1933年到上海世界书局任英文编辑。有感于
当时中国没有一个完整的莎士比亚戏剧全集译本,决
意用业余时间翻译一部明白晓畅、忠实原文意趣的散
文体莎士比亚全集。
Copyright © by QJXY All rights reserved.
http:// qjxy.hztc.edu.cn
到1944年上半年,他克服难以想象的困难,以惊人的毅 力,译出莎士比亚全部剧作37部中的喜剧13部、悲剧10部、 传奇剧4部和历史剧4部,共31部,唯有历史剧中《理查三 世》、《亨利五世》、《亨利六世》(上、中、下)、 《亨利八世》6部尚缺。大功垂成,而他的病情已发展为结 核性肋膜炎及肺结核、肠结核的并发症,终于1944年12月2 6日长辞人世,年仅32岁。
Copyright © by QJXY All rights reserved.
http:// qjxy.hztc.edu.cn
1937年“八·一三”事变,他已译出的喜剧9种和多年 苦心搜集的资料全部毁于炮火。1939年上半年,他在《中 美日报》编写短评,宣传抗日,莎剧翻译不得不暂时停顿。 1941年日寇占领上海,他再度失业,在经济状况极端困难 的情况下,重译毁于炮火的喜剧。1943年回到嘉兴老家后 闭门不出,全力翻译莎剧。
莎士比亚的作品,用他的话说:“余笃嗜莎剧,尝首尾
研诵全集至十余遍,于原作精神,自觉颇有会心。”
Copyright © by QJXY All rights reserved.
6
http:// qjxy.hztc.edu.cn
生于一九一二年的朱生豪赶上汉语白话文从不成熟走
向成熟的整个过程。他的家庭出身让他打下了扎实的古文功
Well-known Translators 朱生豪
朱生豪
(1912~1944) 著名的莎士比亚戏剧翻译家、 诗人。1912年2月2日生于浙江 嘉兴的一个破落的商人家庭,
幼失父母,生活贫苦。卒于194
4年Biblioteka Baidu2月26日 。
Copyright © by QJXY All rights reserved.
7
http:// qjxy.hztc.edu.cn
Copyright © by QJXY All rights reserved.
http:// qjxy.hztc.edu.cn
莎士比亚戏剧集的书评文这样写道:朱生豪翻译的 《莎士比亚戏剧集》在中国近代英译汉的历史上,堪称
划时代的翻译文献。他在二十岁之前就选择了莎士比亚,
会写诗放弃了写诗,会写文章放弃了写文章,潜心研读
底,新文化运动又使他的白话文得到充分的发 展。他写过
诗,写过杂文,白话文的使用远远高出一般人。
经得起痛苦和寂寞,锻造深厚的双语功底,反复细心的研读 原作,孜孜以求的专一恒心,学有专长、术有专攻的奇世良才, 所有这些特质的叠加才造就了一代伟大的翻译家,留给后人永传
万代的划时代的翻译文献。
Copyright © by QJXY All rights reserved.
相关文档
最新文档