公司法中英词汇对照

合集下载

公司法英文对照(1)完整篇.doc

公司法英文对照(1)完整篇.doc

公司法英文对照(1)-; TABLE OF CONTENTS; 第一章:总则Chapter One:General Provisions; 第二章:有限责任公司的设立和组织机构Chapter Two:Establishment and Organs of Limited Liability Company; 第一节:设立Section One Establishment; 第二节:组织机构Section Two Organs; 第三节:国有独资公司Section Three. Wholly State-owned Company; 第三章:股份有限公司的设立和组织机构Chapter Three:Establishment and Organs of Joint Stock Limited Company; 第一节:设立Section One. Establishment; 第二节:股东大会Section Two. Shareholders’ general committee; 第三节:董事会、经理Section Three. Board Of Directors And General Manager; 第四节:监事会Section Four. Board Of Supervisors; 第四章:股份有限公司的股份发行和转让Chapter Four:Issue and Transfer of Shares of Joint Stock Limited Company; 第一节:股份发行Section One. Issue Of Shares; 第二节:股份转让Section Two. Transfer Of Shares; 第三节:上市公司Section Three. Listed Company; 第五章:公司债券Chapter Five:Company Bonds; 第六章:公司财务、会计Chapter Six:Financial and Accounting Affairs of Company; 第七章:公司合并、分立Chapter Seven:Merger and Division of Company; 第八章:公司破产、解散和清算Chapter Eight:Bankruptcy,Dissolution and Liquidation of Company; 第九章:外国公司的分支机构Chapter Nine:Branch of Foreign Company; 第十章:法律责任Chapter Ten:Legal Liabilities; 第十一章:附则Chapter Eleven:Supplementary Provisions; 第一章:总则Chapter One:General Provisions; 第一条:为了适应建立现代企业制度的需要,规范公司的组织和行为,保护公司、股东和债权人的合法权益,维护社会经济秩序,促进社会主义市场经济的发展,根据宪法,制定本法。

公司法英文词汇

公司法英文词汇

任的董事、监事
examine and approve
审议批准
annual financial budgept lan and final accounts plan 公司年度预决算方案
of the company
company¡¯splans for profit distribution and for 利润分配方案和弥补亏损方
Corporate Bonds
公司债券
Merger and Division of Companies,Increaseand 公司合并、分立、增资、减
Reduction of Capital

Dissolution and Liquidation of Companies
公司解散和清算
Branches of Foreign Companies
making up losses

adopt rer meetings
定期会议
interim meetings
临时会议
jointly elected by half and more of the directors 半数以上股东共同推举
exercise voting rights
国有独资公司
Equity Transfer
股权转让
Company Limited by Shares
股份有限公司
Shareholders Assembly
股东会
Shareholders General Assembly
股东大会
Board of Directors
董事会
Board of Supervisors
administrative bodies of the company

公司法英文对照.doc

公司法英文对照.doc

公司法英文对照(3)-; Article 129 The capital of a joint stock limited company shall be divided into shares,and all the shares shall be of equal value.; 公司的股份采取股票的形式。

股票是公司签发的证明股东所持股份的凭证。

; Shares of the company are represented by share certificates. A share certificate is a certificate issued by the company certifying the share held by a shareholder.; 第一百三十条:股份的发行,实行公开、公平、公正的原则,必须同股同权,同股同利。

; Article 130 When shares are issued,the principles of openness,fairness,and equity shall be followed,and each share in the same class must have the same rights and receive the same interests.; 同次发行的股票,每股的发行条件和价格应当相同。

任何单位或者个人所认购的股份,每股应当支付相同价额。

; For shares issued at the same time,each share shall be issued on the same conditions and at the same price. All entities or individuals subscribing for shares shall pay the same price for each share.; 第一百三十一条:股票发行价格可以按票面金额,也可以超过票面金额,但不得低于票面金额。

新版公司法中英文对照版

新版公司法中英文对照版

作者:未知文章来源:未知更新时间:2005-11-7 13:42:31Company Law of The People's Republic of China (1999)Order of the President of the People''s Republic ofChina"Decision of the Standing Committee of the National People''s Congress Regarding the Revision of Company Law of the People''s Republic of China" is adopted on The 13th Session of the Standing Committee of the Ninth National People''s Congress on December 25, 1999,and is promulgated. This law and decision are effective as of the same date of Promulgation.《全国人民代表大会常务委员会关于修改〈中华人民共和国公司法〉的决定》已由中华人民共和国第九届全国人民代表大会常务委员会第十三次会议于1999年12月25日通过,现予公布,修改后的《中华人民共和国公司法》和本决定自公布之日起施行。

President of the People''s Republic of China: JiangZeminDecember 25, 1999Company Law of the People''s Republic of ChinaContent目录Chapter I General Provisions第一章总则Chapter II Establishment and Organizational Structureof Limited Liability Companies第二章有限责任公司的设立和组织机构Section 1 Establishment第一节设立Section 2 Organizational Structure第二节组织机构Section 3 Wholly State-owned Companies第三节国有独资公司Chapter III Establishment and OrganizationalStructure of Joint Stock Limited Companies第三章股份有限公司的设立和组织机构Section 1 Establishment第一节设立Section 2 Shareholders'' General Meetings第二节股东大会Section 3 Board of Directors, and Manager第三节董事会、经理Section 4 Supervisory Board第四节监事会Chapter IV Issue and Transfer of Shares of Joint StockLimited Companies第四章股份有限公司的股份发行和转让Section 1 Issue of Shares第一节股份发行Section 2 Transfer of Shares第二节股份转让Section 3 Listed Companies第三节上市公司Chapter V Company Bonds第五章公司债券Chapter VI Financial Affairs and Accounting ofCompanies第六章公司财务、会计Chapter VII Merger and Division of Companies第七章公司合并、分立Chapter VIII Bankruptcy, Dissolution and Liquidationof Companies第八章公司破产、解散和清算Chapter IX Branches of Foreign Companies第九章外国公司的分支机构Chapter X Legal Liability第十章法律责任Chapter XI Supplementary Provisions第十一章附则Chapter I General Provisions第一章总则Article 1 This Law is formulated in accordance with the Constitution of the People''s Republic of China in order to meet the needs of establishing a modern 第一条为了适应建立现代企业制度的需要,规范公司的组织和行为,保护公司、股东和债权人的合法权益,维护社会经济秩序,促进社会主义市场经enterprise system, to standardize the organization andactivities of companies, to protect the legitimate rightsand interests of companies, shareholders and creditors,to maintain social and economic order and to promotethe development of the socialist market economy.济的发展,根据宪法,制定本法。

公司法(中英对照版)

公司法(中英对照版)

中华人民共和国公司法Company Law of the People's Republic of China(1993年12月29日第八届全国人民代表大会常务委员会第五次会议通过根据1999年12月25日第九届全国人民代表大会常务委员会第十三次会议《关于修改〈中华人民共和国公司法〉的决定》第一次修正根据2004年8月28日第十届全国人民代表大会常务委员会第十一次会议《关于修改〈中华人民共和国公司法〉的决定》第二次修正2005年10月27日第十届全国人民代表大会常务委员会第十八次会议修订根据2013年12月28日第十二届全国人民代表大会常务委员会第六次会议《关于修改〈中华人民共和国海洋环境保护法〉等七部法律的决定》第三次修正)(Adopted at the Fifth Session of the Standing Committee of the Eighth National People's Congress on December 29, 1993; amended for the first time in accordance with the Decision on Amending the Company Law of the People's Republic of China adopted at the 13 th Session of the Standing Committee of the Ninth National People's Congress on December 25, 1999; amended for the second time in accordance with the Decision on Amending the Company Law of the People's Republic of China adopted at the 11th Session of the Standing Committee of the Tenth National People's Congress on August 28, 2004; Revised at 18 th Session of the Standing Committee of the Tenth National People's Congress on October 27, 2005; and amended for the third time in accordance with the Decision on Amending Seven Laws Including the Marine Environment Protection Law of the People's Republic of China adopted at the Sixth Session of the Standing Committee of the 12 th National People's Congress on December 28, 2013)目录Contents第一章总则Chapter I General Provisions第二章有限责任公司的设立和组织机构Chapter II Establishment and Organizational Structureof A Limited Liability Company第一节设立Section 1 Establishment第二节组织机构Section 2 Organizational structure第三节一人有限责任公司的特别规定Section 3 Special Provisions on One-person LimitedLiability Companies第四节国有独资公司的特别规定Section 4 Special Provisions on Wholly State-ownedCompanies第三章有限责任公司的股权转让Chapter III Transfer of Stock Right of A Limited LiabilityCompany第四章股份有限公司的设立和组织机构Chapter IV Establishment and Organizational Structureof A Joint Stock Limited Company第一节设立Section 1 Establishment第二节股东大会Section 2 Shareholders' Assembly第三节董事会、经理Section 3 Board of Directors, Managers第四节监事会Section 4 Board of Supervisors第五节上市公司组织机构的特别规定Section 5 Special Provisions on the OrganizationalStructure of A Listed Company第五章股份有限公司的股份发行和转让Chapter V Issuance and Transfer of Shares of A JointStock Limited Company第一节股份发行Section 1 Issuance of Shares 第二节股份转让Section 2 Transfer of Shares第六章公司董事、监事、高级管理人员的资格和义务Chapter VI Qualifications and Obligations of the Directors, Supervisors and Senior Managers of A Company第七章公司债券Chapter VII Corporate Bonds第八章公司财务、会计Chapter VIII Financial Affairs and Accounting of ACompany第九章公司合并、分立、增资、减资Chapter IX Merger and Split-up of Company; Increaseand Deduction of Registered Capital第十章公司解散和清算Chapter X Dissolution and Liquidation of A Company 第十一章外国公司的分支机构Chapter XI Branches of Foreign Companies第十二章法律责任Chapter XII Legal Liabilities第十三章附则Chapter XIII Supplementary Provisions第一章总则Chapter I General Provisions第一条为了规范公司的组织和行为,保护公司、股东和债权人的合法权益,维护社会经济秩序,促进社会主义市场经济的发展,制定本法。

中国公司法中英对照版Company Law of the People's Republic of China (2013 Amendment)

中国公司法中英对照版Company Law of the People's Republic of China (2013 Amendment)

Company Law of the People's Republic of China (2013 Amendment)[Effective] 中华人民共和国公司法(2013修正) [现行有效]Issuing authority:Standing Committee of the NationalPeople's CongressDocument Number:Order No.8 of the President of thePeople's Republic of ChinaDate issued:12-28-2013 Level of Authority:LawsArea of law:CompaniesCompany Law of the People's Republic of China 中华人民共和国公司法(Adopted at the Fifth Session of the Standing Committee of the Eighth National People's Congress on December 29, 1993; amended for the first time in accordance with the Decision on Amending the Company Law of the People's Republic of China adopted at the 13 th Session of the Standing Committee of the Ninth National People's Congress on December 25, 1999; amended for the second time in accordance with the Decision on Amending the Company Law of the People's Republic of China adopted at the 11th Session of the Standing Committee of the Tenth National People's Congress on August 28, 2004; Revised at 18 th Session of the Standing Committee of the Tenth National People's Congress on October 27, 2005; and amended for the third time in accordance with the Decision on Amending Seven Laws Including the Marine Environment Protection Law of the People's Republic of China adopted at the Sixth Session of the Standing Committee of the 12 th National People's Congress on December 28, 2013) (1993年12月29日第八届全国人民代表大会常务委员会第五次会议通过根据1999年12月25日第九届全国人民代表大会常务委员会第十三次会议《关于修改〈中华人民共和国公司法〉的决定》第一次修正根据2004年8月28日第十届全国人民代表大会常务委员会第十一次会议《关于修改〈中华人民共和国公司法〉的决定》第二次修正 2005年10月27日第十届全国人民代表大会常务委员会第十八次会议修订根据2013年12月28日第十二届全国人民代表大会常务委员会第六次会议《关于修改〈中华人民共和国海洋环境保护法〉等七部法律的决定》第三次修正)Contents 目录Chapter I General Provisions 第一章 总则Chapter II Establishment and Organizational Structure of A Limited Liability Company 第二章 有限责任公司的设立和组织机构Section 1 Establishment 第一节 设立Section 2 Organizational structure 第二节 组织机构Section 3 Special Provisions on One-person Limited Liability Companies 第三节 一人有限责任公司的特别规定Section 4 Special Provisions on Wholly State-owned Companies 第四节 国有独资公司的特别规定Chapter III Transfer of Stock Right of A Limited Liability Company 第三章 有限责任公司的股权转让Chapter IV Establishment and Organizational Structure of A Joint Stock Limited Company 第四章 股份有限公司的设立和组织机构Section 1 Establishment 第一节 设立@Section 2 Shareholders' Assembly 第二节 股东大会Section 3 Board of Directors, Managers 第三节 董事会、经理Section 4 Board of Supervisors 第四节 监事会Section 5 Special Provisions on the Organizational Structure of A ListedCompany第五节 上市公司组织机构的特别规定Chapter V Issuance and Transfer of Shares of A Joint Stock Limited Company 第五章 股份有限公司的股份发行和转让Section 1 Issuance of Shares 第一节 股份发行Section 2 Transfer of Shares 第二节 股份转让Chapter VI Qualifications and Obligations of the Directors, Supervisors and Senior Managers of A Company 第六章 公司董事、监事、高级管理人员的资格和义务Chapter VII Corporate Bonds 第七章 公司债券Chapter VIII Financial Affairs and Accounting of A Company 第八章 公司财务、会计Chapter IX Merger and Split-up of Company; Increase and Deduction ofRegistered Capital第九章 公司合并、分立、增资、减资Chapter X Dissolution and Liquidation of A Company 第十章 公司解散和清算Chapter XI Branches of Foreign Companies 第十一章 外国公司的分支机构Chapter XII Legal Liabilities 第十二章 法律责任Chapter XIII Supplementary Provisions 第十三章 附则Chapter I General Provisions 第一章 总则Article 1 This Law is enacted for the purposes of regulating the organization and operation of companies, protecting the legitimate rights and interests of companies, shareholders and creditors, maintaining the socialist economic order, and promoting the development of the socialist market economy第一条 为了规范公司的组织和行为,保护公司、股东和债权人的合法权益,维护社会经济秩序,促进社会主义市场经济的发展,制定本法。

公司法重点英文词汇

公司法重点英文词汇
公司的经营范围由公司章程规定,并依法登记
executive director
执行董事
serve as
担任
branches
分公司
subsidiaries
子公司
assumejoint and several liability
承担连带责任
preceding paragraph
前款规定
occupational protection
国独资公司
Equity Transfer
股权转让
Company Limited by Shares
股份有限公司
Shareholders Assembly
股东会
Shareholders General Assembly
股东大会
Board of Directors
董事会
Board of Supervisors
公司股东会或者股东大会、董事会的决议内容违反法律、行政法规的无效。
Where the procedures for convening the meeting of the shareholders assembly or the shareholders general assembly, or the board of directors, or the voting formulas are against laws, administrative regulations or the articles of association of a company, or thecontent of the resolution adopted is against the company’s articles of association, the shareholders may, within 60 days from the date the resolution is adopted, request the people’s court to rescind the resolution.

公司法重点英文词汇

公司法重点英文词汇

外国公司的分支机构
legitimate rights and interests
合法权益
Shareholders of a company with limited 有限责任公司的股东以 liability shall assume liability towards the 其认缴的出资额为限对 company to the extent of the capital 公司承担责任 contributions subscribed respectively by them
损方案
adopt resolution
作出决议
regular meetings
定期会议
interim meetings
临时会议
jointly elected by half and more of the 半数以上股东共同推举 directors
exercise voting rights
行使投票权
公司法重点英文词汇
英文
中文
Incorporation
设立
Organizational Structure
组织机构
Company with Limited Liability
有限责任公司
One-person Companies with Limited 一人有限责任公司 Liability
Wholly Stated-owned Companies
Where the procedures for convening the 股东会或者股东大会、 meeting of the shareholders assembly or 董事会的会议召集程 the shareholders general assembly, or the 序、表决方式违反法 board of directors, or the voting formulas 律、行政法规或者公司 are against laws, administrative 章程,或者决议内容违 regulations or the articles of association of 反公司章程的,股东可 a company, or the content of the 以自决议作出之日起六 resolution adopted is against the 十日内,请求人民法院 company’s articles of association, the 撤销。 shareholders may, within 60 days from the date the resolution is adopted, request the people’s court to rescind the

公司法英文对照(3)_110.doc

公司法英文对照(3)_110.doc

公司法英文对照(3)-; 第一百六十五条::公司向国务院证券管理部门申请批准发行公司债券,应当提交下列文件:; Article 165 For an application to the securities regulatory authority under the State Council for company bonds issue,the following documents shall be submitted:; (一)公司登记证明;; (i)the company’s registration certificate;; (二)公司章程;; (ii)the articles of association of the company;; (三)公司债券募集办法;; (iii)the plan for company bonds offer;; (四)资产评估报告和验资报告。

; (iv)the assets appraisal report and capital verification report.; 第一百六十六条:发行公司债券的申请经批准后,应当公告公司债券募集办法。

; Article 166 Upon approval of an application for company bonds issue,the plan for company bonds offer shall be made public.; 公司债券募集办法中应当载明下列主要事项:; The plan for company bonds offer shall set forth the followingmajor items:; (一)公司名称;; (i)the name of the company;; (二)债券总额和债券的票面金额;; (ii)the total value of the bonds and the par value of each bond;; (三)债券的利率;; (iii)the rate of interest on the bonds;; (四)还本付息的期限和方式;; (iv)the time limit and method for payment of the principalof and interest on the bonds;; (五)债券发行的起止日期;; (v)the commencing and ending date of the bonds issue;; (六)公司净资产额;; (vi)the net assets value of the company;; (七)已发行的尚未到期的公司债券总额;; (vii)the total value of issued and outstanding company bonds;; (八)公司债券的承销机构。

公司法(部分)翻译中英对照(便于打印版)

公司法(部分)翻译中英对照(便于打印版)

英译汉1.A company shall regard its main office as its domicile. 公司以其主要办事机构所在地为住所。

2.The shareholders should affix their signatures or seals to the bylaw of the company. 股东应当在公司章程上签名、盖章。

3.The term "company" as mentioned in this Law refers to a limited liability company or a joint stock company limited set up within the territory of the People's Republic of China according to the provisions of this Law. 本法所称公司是指依照本法在中国境内设立的有限责任公司和股份有限公司。

4.The legitimate rights and interests of a company shall be protected by laws and may not be trespassed. 公司的合法权益受法律保护,不受侵犯。

5.A limited liability company established according to this Law shall include the words of "limited liability company" or "limited company" in its name. 依照本法设立的有限责任公司,必须在公司名称中标明有限责任公司或者有限公司字样。

6.If a company intends to provide guaranty to a shareholder or actual controller of the company, it shall make a resolution through the shareholder's meeting or shareholders' assembly. 公司为公司股东或者实际控制人提供担保的,必须经股东会或者股东大会决议。

公司法中英对照

公司法中英对照

公司法中英对照公司法是我国立法的经济法律中的一个重要组成部分,主要用于规范和管理公司组织的设立、运营和解散等事务。

下面是公司法的中英对照内容和相关参考内容。

1. 公司的定义与分类公司法对公司的定义进行了明确的规定,并将公司分为有限责任公司和股份有限公司两种形式。

根据这两种形式,公司的组织形式、权益、责任等方面也有着不同的规定。

Definition and Classification of Companies:The Company Law provides clear definitions and classifies companies into two forms: limited liability company and joint-stock limited company. Based on these two forms, the organization, rights, and responsibilities of companies are regulated.2. 公司的设立与登记公司的设立需要满足一定的条件,包括有限责任公司设立的最低注册资本和股份有限公司设立的最低发起人人数等。

此外,公司的设立还需要进行工商部门的登记手续,以取得合法的身份和经营权益。

Establishment and Registration of Companies:The establishment of a company requires certain conditions to be met, including the minimum registered capital for limited liability companies and the minimum number of initiators for joint-stock limited companies. In addition, the establishment of a company also requires registration procedures with the industrial andcommercial department to obtain legal identity and business rights.3. 公司的股东与股权公司的股权代表了股东对公司的所有权和控制权。

公司法英文对照(1)_10完整篇.doc

公司法英文对照(1)_10完整篇.doc

公司法英文对照(1)-; 公司营业执照签发日期,为有限责任公司成立日期。

; The date of issuance of a company business license shall be the establishment date for a limited liability company.; 第二十八条:有限责任公司成立后,发现作为出资的实物、工业产权、非专利技术、土地使用权的实际价额显著低于公司章程所定价额的,应当由交付该出资的股东补交其差额,公司设立时的其他股东对其承担连带责任。

; Article 28 If after the establishment of a limited liability company,it is discovered that the actual value of the tangible goods,industrial property,non-patented technology,or land use rights contributed as capital is significantly below their value fixed in the articles of association,the shareholder who contributed such item as capital shall contribute the difference in value,and the other shareholders of the company at the time it was established shall be jointly and severally liable.; 第二十九条:设立有限责任公司的同时设立分公司的,应当就所设分公司向公司登记机关申请登记,领取营业执照。

; Article 29 Where a branch company is to be established contemporaneous with the establishment of a limited liability company,an application for registration of such branch company shall be submitted to the company registration authority,and it shall be issued a business license.; 有限责任公司成立后设立分公司,应当由公司法定代表人向公司登记机关申请登记,领取营业执照。

公司法中英词汇对照-删减版

公司法中英词汇对照-删减版

法人(公司§1.1)Juristic person股东(公司§2.1.1)Shareholders有限公司(公司§2.1.2)Limited Company有限责任(公司§2.1.3)Limited liability股份有限公司(公司§2.1.3)Company Limited by Shares公司所在地(公司§3.1.)The domicile of a company本公司(公司§3.2)Head office分公司(公司§3.2)Branch office营利(公司§4.1)Profit making营业(公司§4.1)transact business主管机关(公司§5.1)Competent authority成立(公司§6.1)incorporated登记之资本额(公司§7.1)registered amount of capital of the company 公司负责人(公司§8.1)responsible persons经理人(公司§8.2)managerial officer清算人(公司§8.2)liquidator发起人(公司§8.2)promoter监察人(公司§8.2)supervisor检查人(公司§8.2)inspector重整人(公司§8.2)reorganization股款(公司§9.1)the share prices (or the capital stock)连带(公司§9.2)jointly and severally检察机关(公司§9.3)procuratorate依职权(公司§10.1)ex officio解散(公司§10.1)dissolution已发行股份(公司§11.2)outstanding shares有限责任股东(公司§13.1)limited liability表决权(公司§13.2)voting rights公积增资配股(公司§13.3)capitalization of legal reserves保证人(公司§16.1)guarantor废止(公司§17.2)rescission亏损拨补(公司§20.1)surplus earnings distribution报酬(公司§20.3)remuneration妨碍、拒绝或规避(公司§21.1)impede, refuse or evade善良管理人(公司§23.1)good administrator合并(公司§24.1)consolidation or merger善意第三人(公司§27.4)bona fide third party.章程(公司§29.1)articles of incorporation董事(公司§29.1.3)director董事会(公司§29.1.3)the board of directors诈欺(公司§30.1.2)fraud背信(公司§30.1.2)breach of trust侵占(公司§30.1.2)misappropriation依照(公司§32.1)pursuant to债权(公司§44.1)monetary claim(债权)到期(公司§44.1)upon maturity请求报酬(公司§49.1)Clairemuneration代垫之款项(公司§50.1)advance money提供相当之担保(公司§50.1)furnish appropriate security关于(公司§57.1)pertaining to分派盈余(公司§63.1)Make distribution of surplus profit抵销(公司§64.1)set off对于(公司§64.1)vis-a-vis退股(公司§65.1)withdrawal of share capital重大事由(公司§65.2)significant cause除名(公司§66.).Expulsion强制执行(公司§66.1.6 )Compulsory execution妨害公司之利益(公司§67.1.3)detrimental to the interest of the company 退股之股东(公司§69.1)retiring shareholder出资(公司§70.2)capital contribution解散(公司§71.1)dissolve解散事由(公司§71.1.1)the conditions for dissolution资产负债表(公司§73.1) a balance sheet财产目录(公司§73.1)inventory of property债权人(公司§73.2)Creditor of the company变更(公司§76.1)reincorporate利害关系人(公司§81.1)concerned party过半数之同意(公司§82.1)majority vote就任(公司§83.1)Assume office分派盈余或亏损(公司§84.1.3)To allocate surplus or loss分派剩余财产(公司§84.1.4)To allocate the residual assets诉讼行为(公司§84.2)litigation matters代表权(公司§86.1)the power of representation公告(公司§88.1)public announcement清偿其债务(公司§89.1)satisfy its liabilities宣告破产(公司§89.1)declaration of bankruptcy清算完结(公司§92.1)winding up结算表册(公司§92.1)final statement账簿(公司§94.1)account books怠忽(公司§95.1)lack of care故意(公司§95.1)intentional重大过失(公司§95.1)gross negligence赔偿(公司§95.1)make good解散登记(公司§96.1)filing articles of dissolution分期缴款(公司§100.1)paid in installments资本总额(公司§101.1.4)The aggregate of capital stock股东名簿(公司§103.1)shareholders roster增资(公司§106.1)Increase of the amount of capital stock董事长(公司§108.1)chairman of directors监察权(公司§109.1)power of audit每股金额(公司§129.1.3)par value of each share certificate特别股(公司§130.1.4)special shares特别利益(公司§130.1.5)Special benefits既得之利益(公司§130.2)benefits already accrued募集(公司§132.2)by solicitation营业计划书(公司§133.1.1)Business plan招股章程(公司§133.1.3)Prospectus承销者(公司§133.1.5)underwriters约定事项(公司§133.1.5)covenants股款之金额(公司§134.1)capital money撤回所认股份(公司§137.1.4)rescind their subscription无记名股(公司§137.1.6)bearer shares超过票面金额发行(公司§138.2)issued at a premium创立会(公司§143.1)inaugural meeting补足(公司§147.1)make up for the deficiency股息(公司§157.1.1)dividends红利(公司§157.1.1)bonus定额(公司§157.1.2)fixed amount定率(公司§157.1.2)fixed ratio表决权(公司§157.1.3)voting power收回(公司§158.1)redeemable股票(公司§161.1)Share certificate变更登记(公司§162.1.2)alteration registration发起人股票(公司§162.1.5)share certificates of promoters背书转让(公司§162.1.1.3)share assignment by endorsement 公司股份之转让(公司§163.1)Assignment/transfer of shares 转让(公司§163.1)effected股东常会(公司§165.2)regular shareholders‘ meeting质物(公司§167.1)pledge破产宣告(公司§167.1)bankruptcy pronouncement从属公司(公司§167.3)Subordinate company控制公司(公司§167.3)holing company认股权凭证(公司§167.2.1)share subscription warrant不得转让(公司§167.2.1)non-assignment股东临时会(公司§170.1.2)Special meeting of shareholders正当事由(公司§170.2)good cause临时动议(公司§172.5)extemporary motions法定人数(公司§175.1)quorum委托书(公司§177.3)written proxy议事录(公司§183.1)Minutes of the meeting决议方法(公司§183.3)the method of adopting resolutions 公司存续期间(公司§183.3)the life of the company决议解散(公司§186.1) a resolution for dissolution法定利息(公司§187.3)legal interest失其效力(公司§188.1)lose its effect法令(公司§188.1)ordinance诉请(公司§189.1)enter a petition驳回请求(公司§189.1)dismiss petition.利害关系人(公司§190.1)interested party决议之内容(公司§191.1)substance of a resolution提前解任(公司§199.1.1)discharged in advance董事缺额(公司§201.1)vacancies in the board of directors常务董事(公司§208.1)managing directors检察官(公司§208.1.1) a public prosecutor临时管理人(公司§208.1.1)temporary manager公司债存根(公司§210.1)counterfoil of corporate bonds证明文件(公司§210.2)evidentiary document(s)提供相当之担保(公司§214.2)furnish an appropriate security得连选连任(公司§217.1)be eligible for re-election会计师(公司§219.2) a certified public accountant兼任公司董事(公司§222.1)be concurrently a director连带债务人(公司§226.1)joint debtors不法行为(公司§231.1)any unlawful conduc实收资本(公司§232.2)paid-in capital法令(公司§188.1)ordinance诉请(公司§189.1)enter a petition驳回请求(公司§189.1)dismiss petition.利害关系人(公司§190.1)interested party决议之内容(公司§191.1)substance of a resolution设定或解除质权(公司§197.1.1)creation or cancellation of a pledge提前解任(公司§199.1.1)discharged in advance董事缺额(公司§201.1)vacancies in the board of directors以红利转作资本(公司§240.4)distributable bonus is to be capitalized募集公司债(公司§246.1)invite subscription for corporate bonds受偿(公司§246.1.1)receive indemnification公司债(公司§246.1.1)corporate bonds余额(公司§247.1)net remainder公司现有全部资产(公司§247.1)all assets in hands无形资产(公司§247.1)intangible assets无担保公司债(公司§247.2)unsecured corporate bonds公司债偿还(公司§248.1.4)redemption of the corporate bonds发行保证人(公司§248.1.16)guarantor(s)可转换股份(公司§248.1.18)convertible into shares认股权(公司§248.1.19)share subscription warrants上市公司(公司§248.2)the companies listed on centralized trading floor迟延支付本息(公司§249.1.1)in default of payment of principal and interest税后之平均净利(公司§250.1.2)annual net profit after paying tax撤销核准(公司§251.1)annul the approval停止(募集)(公司§251.2)called off无记名公司债券(公司§253.2)bearer corporate bonds应募书(公司§253.2)forms of subscriptions公司债债权人(公司§255.1)corporate bondholders抵押权(公司§256.1)Mortgages保管(公司§256.2)safe-keep可认购(公司§257.1)share subscription allowed记名式之公司债券(公司§260.1)Registered corporate bond certificates无记名式债券(公司§261.1)bearer bonds改为记名式(公司§261.1)converted into registered bonds显失公正者(公司§265.1.3)apparently unjust and unfair发行新股(公司§266.1)issue of new shares先买权(公司§267.3)preemptive right独立转让(公司§267.4)transferable independently资产增值(公司§267.5)increments of assets发行条件(公司§268.1.3)terms of issue增资计划(公司§268.1.5)The capital increase plan附认股权(公司§268.1.1)ancillary share subscription rights具有优先权利之特别股(公司§269.1)special shares with preference平均净利(公司§269.1.1)average net profit支付股息(公司§269.1.1)pay dividends健全之营业计划(公司§270.1.1) a sound business plan营利能力(公司§270.1.1)profit-making capability不足抵偿债务(公司§270.1.2)not sufficient to meet liabilities股票原定发行金额(公司§271.1)original fixed value of the shares营业报告(公司§273.2)business report以现金当场购买(公司§273.4)with cash on the spot换发新股票(公司§279.1)replacement of old share certificates by new ones暂停营业(公司§282.1)suspends its business有停业之虞(公司§282.1)an apprehension of suspension of business重建更生(公司§282.1)constructed or rehabilitated法定代理人(公司§283.1.2)statutory representative半年之资产负债表(公司§283.1.6)semi-annual balance sheet勒令停业限期清理(公司§283.1.6)ordered to wind up and to liquidate裁定驳回(公司§284.1)dismissal of the application征询意见(公司§284.2)solicit the opinions公司重建更生(公司§285.1.2)the reconstruction or rehabilitation of the company公司以往业务经营之得失(公司§285.1.3)merits and demerits of the previous business operation of the company怠忽或不当情形(公司§285.1.3)neglect or improper practices重整方案(公司§285.1.5)reorganization proposal准许(公司§285.1.1)render a ruling公司财产之保全处分(公司§287.1.1)Disposal for preservation of the company‘s property 公司业务之限制(公司§287.1.2)Restriction on the business of the company公司履行债务(公司§287.1.3)performance of obligation of the company对公司行使债权(公司§287.1.3)Exercise of claim against the company和解(公司§287.1.4)composition转让之禁止(公司§287.1.5)Prohibition of transfer责任之查定(公司§287.1.6)Assessment of the liabilities重整监督人(公司§289.1)reorganizers supervisor债权及股东权之申报(公司§289.1.1)declaring rights of creditors and shareholders申报期间(公司§289.1.2)period for declaration借款(公司§290.5.3)Contract of loans长期性契约(公司§290.5.4)long term contracts公司权利之抛弃或让与(公司§290.5.6)Waiver or assignment of rights of the company 取回权(公司§290.5.7)retrieval破产法(公司§296.2)Bankruptcy Law事由终止(公司§297.3)extinction of the cause提存(公司§299.3)be deposited with a court表决权总额(公司§302.1)aggregate votes权利仍存续(公司§306.2.1)right is to remain in existence剩余财产(公司§306.2.2)residual property无担保重整债权人(公司§306.2.2)unsecured creditors in reorganizers按当时公平价格(公司§317.1)then prevailing fair price放弃表决权(公司§317.1)waive his voting right存续公司(公司§317.1.1.1)surviving company换股比例(公司§317.2.1.2)share swap ratio股份销除(公司§317.2.1.8)cancellation of the shares催告债权人程序(公司§318.1)the procedure of serving follow-up notice to creditors 现存财产(公司§325.2)available assets清算费用(公司§325.2)Liquidator expenses特别清算(公司§336.1)special liquidation权利之抛弃(公司§346.1.5)Relinquishment of any right公司财产保全(公司§353.1.2)preserve the property of the company关系企业(公司§369-1.1)affiliated enterprises相互投资(公司§369-10.1)mutual investment申请认许(公司§371.1)apply for recognition分公司登记(公司§371.2)branch office registration公共秩序或善良风俗(公司§373.1.1)public order or good custom代表处(公司§386.2)representative‘s office办事处(公司§386.2)business office公司之登记或认许(公司§387.1)applying for company registration or recognition委托书(公司§387.1) a power of attorney。

公司法英文对照(2)_1完整篇.doc

公司法英文对照(2)_1完整篇.doc

公司法英文对照(2)-; Article 109 The shareholders’ general committee shall prepare minutes regarding the decisions on matters considered at the meeting,which shall be signed by the directors attending the meeting. The minutes shall be maintained together with the record containing signatures of the shareholders attending the meeting and the proxy statements.; 第一百一十条:股东有权查阅公司章程、股东大会会议记录和财务会计报告,对公司的经营提出建议或者质询。

; Article 110 A shareholder is entitled to inspect the articles of association,the min utes of meetings of shareholders’ general committee and the financial and accounting reports of the company,and is entitled to make a proposal or inquiry concerning the company’s operation.; 第一百一十一条:股东大会、董事会的决议违反法律、行政法规,侵犯股东合法权益的,股东有权向人民法院提起要求停止该违法行为和侵害行为的诉讼。

; Article 111 Where a resolution adopted by the shareholders’ general committee or the board of directors violates the relevant national statutes or administrative regulations,or infringes on the rights and interests of the shareholders,a shareholder is entitled to bring a suit to the People’s Court to enjoin such illegal act or infringing act.; 第三节:董事会、经理Section Three:Board Of Directors And General Manager; 第一百一十二条:股份有限公司设董事会,其成员为五人至十九人。

公司法重点英文词汇

公司法重点英文词汇
董事任期届满,连选可以连任
ExistingDirector
原董事
decide on the establishment of the internal administrative bodies of the company
决定公司内部管理机构的设置
The one-person one-vote system shall be practiced for voting on resolutions of the board of directors.
Where the shareholder of a company abuses the independent status of the company as a legal person or the limited liability of shareholders, evades debts and thus seriously damages the interests of the creditors of the company, he shall assume joint and several liability for the debts of the company.
公司股东应当遵守法律、行政法规和公司章程,依法行使股东权利,不得滥用股东权利损害公司或者其他股东的利益;不得滥用公司法人独立地位和股东有限责任损害公司债权人的利益。
公司股东滥用股东权利给公司或者其他股东造成损失的,应当依法承担赔偿责任。
公司股东滥用公司法人独立地位和股东有限责任,逃避债务,严重损害公司债权人利益的,应当对公司债务承担连带责任。
Where the shareholder of a company abuses the rights of shareholders and thus causes losses to the company or other shareholders, he shall be liable for compensation according to law.

公司法法条英文对照

公司法法条英文对照

中华人民共和国公司法Company Law of the People's Republic of China颁布机关:全国人民代表大会常务委员会Promulgating Institution:Standing Committee of the National People's Congress文号:中华人民共和国主席令第八号Document Number:Order No.8of the President of the People's Republic of China颁布时间: Promulgating Date:12/28/2013 12/28/2013实施时间: Effective Date:03/01/2014 03/01/2014效力状态: Validity Status:有效Valid(1993年12月29日第八届全国人民代表大会常务委员会第五次会议通过1999年12月25日第九届全国人民代表大会常务委员会第十三次会议第一次修正2004年8月28日第十届全国人民代表大会常务委员会第十一次会议第二次修正2005年10月27日第十届全国人民代表大会常务委员会第十八次会议修订2013年12月28日第十二届全国人民代表大会常务委员会第六次会议修订自2014年3月1日起施行)目录第一章总则第二章有限责任公司的设立和组织机构第一节设立第二节组织机构第三节一人有限责任公司的特别规定第四节国有独资公司的特别规定第三章有限责任公司的股权转让第四章股份有限公司的设立和组织机构第一节设立第二节股东大会第三节董事会、经理第四节监事会第五节上市公司组织机构的特别规定第五章股份有限公司的股份发行和转让第一节股份发行第二节股份转让第六章公司董事、监事、高级管理人员的资格和义务第七章公司债券第八章公司财务、会计第九章公司合并、分立、增资、减资第十章公司解散和清算第十一章外国公司的分支机构第十二章法律责任第十三章附则第一章总则(Adopted at the Fifth Session of the Standing Committee of the Eighth National People's Congress onDecember29,1993;Amended for the first time at the13th Session of the Standing Committee of the Ninth National People's Congress on December25,1999;Amended for the second time at the11th Session of the Standing Committee of the Tenth National People's Congress on August28,2004;Revised at the18th Session of the Standing Committee of the Tenth National People's Congress on October27, 2005;and Revised at the6th Session of the Standing Committee of the Twelfth National People's Congress on December28,2013and shall take effect on March1,2014)Table of ContentsChapter1:General ProvisionsChapter2:Establishment and Organizational Structure of a Limited Liability CompanySection1:EstablishmentSection2:Organizational StructureSection3:Special Provisions on One-Person Limited Liability CompaniesSection4:Special Provisions on Wholly State-Owned CompaniesChapter3:Equity Transfer of a Limited Liability CompanyChapter4:Establishment and Organizational Structure of a Company Limited by SharesSection1:EstablishmentSection2:General MeetingSection3:Board of Directors;ManagersSection4:Board of SupervisorsSection5:Special Provisions on the Organizational Structure of a Listed CompanyChapter5:Issuance and Transfer of Shares of a Company Limited by SharesSection1:Issuance of SharesSection2:Transfer of SharesChapter6:Qualifications and Obligations of the Directors,Supervisors,and Senior Management Personnel of a CompanyChapter7:Corporate BondsChapter8:Finance and Accounting of a CompanyChapter9:Merger,Division or Capital Increase or Reduction of a CompanyChapter10:Dissolution and Liquidation of a CompanyChapter11:Branches of a Foreign CompanyChapter12:Legal LiabilitiesChapter13:Supplementary ProvisionsChapter1:General Provisions第一条为了规范公司的组织和行为,保护公司、股东和债权人的合法权益,维护社会经济秩序,促进社会主义市场经济的发展,制定本法。

公司法英文对照(3)_1完整篇.doc

公司法英文对照(3)_1完整篇.doc

公司法英文对照(3)-; 第一百七十五条:公司应当在每一会计年度终了时制作财务会计报告,并依法经审查验证。

; Article 175 A company shall prepare its financial and accounting reports at the end of each fiscal year,which shall be reviewed and verified in accordance with the law.; 财务会计报告应当包括下列财务会计报表及附属明细表:; The financial and accounting reports shall include the following financial and accounting statements and subsidiary statements:; (一)资产负债表;; (i)balance sheet;; (二)损益表;; (ii)income statement;; (三)财务状况变动表;; (iii)statement of cash flow;; (四)财务情况说明书;; (iv)explanation of financial conditions;; (五)利润分配表。

; (v)statement of profit distribution;; 第一百七十六条:有限责任公司应当按照公司章程规定的期限将财务会计报告送交各股东。

; Article 176 A limited liability company shall deliver its financial and accounting reports to each shareholder within the time limit prescribed by the articles of association.; 股份有限公司的财务会计报告应当在召开股东大会年会的二十日以前置备于本公司,供股东查阅。

公司法(中英对照版)

公司法(中英对照版)

中华人民共和国公司法(2005修订)【Title】Company Law of the People's Republic of China (2005 Revision) [Effective]【法规标题】中华人民共和国公司法(2005修订) [现行有效]【法宝引证码】CLI.1.60597(EN)Date Issued:10-27-2005Effective date:01-01-2006Issuing authority:Standing Committee of the National People's Congress Area of law:Companies 发布日期:2005-10-27生效日期:2006-01-01发布部门:全国人大常委会类别:公司Order of the President(No. 42 [2005])The Company Law of the People's Republic of China was amended and adopted at the 18th session of the Standing Committee of the Tenth National People's Congress of the People's Republic of China on October 27, 2005. The amended Company Law of the People's Republic of China is hereby promulgated and shall come into force on January 1, 2006.President of the People's Republic of China Hu JintaoOctober 27, 2005Company Law of the People's Republic of China(Adopted at the Fifth Session of the Standing Committee of the Eighth National People's Congress on December 29, 1993. Revised for the first time on December 25, 1999 according to the Decision of the Thirteenth Session of the Standing Committee of the Ninth People's Congress on Amending the Company Law of the People's Republic of China. Revised for the second time on August 28, 2004 according to the Decision of the 11th Session of the Standing Committee of the 10th National People's Congress of the People's Republic of China on Amending the Company Law of the People's Republic of China. Revised for the third time at the 18th Session of the 10th National People's Congress of the People's Republic of China on October 27, 2005)ContentsChapter I General ProvisionsChapter II Establishment and Organizational Structure of A Limited Liability CompanySection 1 EstablishmentSection 2 Organizational structureSection 3 Special Provisions on One-person Limited Liability CompaniesSection 4 Special Provisions on Wholly State-owned CompaniesChapter III Transfer of Stock Right of A Limited Liability CompanyChapter IV Establishment and Organizational Structure of A Joint Stock Limited CompanySection 1 EstablishmentSection 2 Shareholders' AssemblySection 3 Board of Directors, ManagersSection 4 Board of SupervisorsSection 5 Special Provisions on the Organizational Structure of A Listed CompanyChapter V Issuance and Transfer of Shares of A Joint Stock Limited CompanySection 1 Issuance of SharesSection 2 Transfer of SharesChapter VI Qualifications and Obligations of the Directors, Supervisors and Senior Managers of A CompanyChapter VII Corporate BondsChapter VIII Financial Affairs and Accounting of A CompanyChapter IX Merger and Split-up of Company; Increase and Deduction of Registered CapitalChapter X Dissolution and Liquidation of A CompanyChapter XI Branches of Foreign CompaniesChapter XII Legal LiabilitiesChapter XIII Supplementary Provisions中华人民共和国主席令(第42号)《中华人民共和国公司法》已由中华人民共和国第十届全国人民代表大会常务委员会第十八次会议于2005年10月27日修订通过,现将修订后的《中华人民共和国公司法》公布,自2006年1月1日起施行。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

VOCABULARY OF CORPORATION LAW IN ENGLISH1.公司corporation; company2.合伙partnership3.合股公司joint-stock company4.特许公司chartered corporation5.注册公司registered corporation6.法定公司statutory corporation7.无限公司unlimited corporation8.有限责任公司limited corporation; company with limitedliability9.股份有限公司company limited by shares10.母公司parent corporation11.子公司subsidiaries12.总公司Headquarter; Main Branch13.分公司branch14.国有独资公司wholly state-owned company15.上市公司quoted corporation; listed company16.公司集团groups of companies17.保证公司limited by guarantee18.慈善公司charitable corporation19.控股公司holding corporation; holding company20.公开公司publicly held corporation21.闭锁公司closely held corporation22.公公司pub1ic company23.私公司private company24.一人公司one-person company25.一人有限责任公司one-person company with limitedliability26.外国公司的分支机构branches of foreign company27.公司设立incorporation28.组织机构organizational structure29.股权转让equity transfer30.股份发行issue of shares31.股份转让transfer of shares32.股东大会shareholders general assembly33.公司债券corporate bonds34.财务financial affairs35.会计accounting36.公司合并merger of companies37.公司分立division of companies38.增资increase of capital39.减资reduction of capital40.公司解散和清算dissolution and liquidation of company41.企业法人an enterprise legal person42.名称name43.住所domicile44.注册资本registered capital45.实收资本actually received capital46.换发营业执照renew business license47.符合法律规定的条件meet the conditions provided for bylaw48.债权the rights of credit49.债务the debts50.主要办事机构main administrative organization51.对……有约束力have binding force on52.法人资格the status of a legal person53.公司治理corporation governance54.公司人格corporation personality55.契约contract56.公司法人格否认Disregard of Corporate Personality57.刺破公司面纱Piercing the Corporate Veil58.揭开公司面纱Lifting the veil of the Corporation59.普通合伙general partnership 60.有限合伙Limited partnerships61.合伙人partner62.有限责任limited liability63.公司章程articles of association64.注册证书certificate of incorporation articles ofincorporation65.发起人的受托义务promoter’s fiduciary obligation66.认购协议subscription agreement67.既成事实公司de facto corporation68.法律上的公司de jure corporation69.公司设立瑕疵defective incorporation70.受托人义务fiduciary obligation71.结论性证据conclusive evidence72.股份share73.股息dividends74.关联第三方connected third parties75.出资(投资)invest76.股东shareholder77.小股东minority shareholder78.单个股东individual shareholder79.消极股东passive shareholder80.积极股东active shareholder81.逆向合并reverse merger82.正向合并forward merger83.股权收购share acquisition84.收购公司acquiring company85.(收购)目标公司target company86.资产收购asset acquisition87.公司责任liability of corporation88.公司结构(组织)corporation structure89.董事director90.高级职员officer91.股东权powers of shareholder92.选任elect93.解任remove94.年会(常会)annual meeting95.兼并merger96.解散dissolution97.自愿解散voluntary dissolution98.强制解散involuntary dissolution99.法院解散judicial dissolution100.清算liquidation101.董事会board of directors102.经理manager103.监事会board of supervisors104.累计投票权cumulative voting right105.任期term106.董事的延期holdover director107.董事的解除removal of director108.董事会会议directors’ meeting109.公告notice110.法定人数quorum111.少数lower number112.绝对多数super majority113.自己表决present at vote114.多数higher number115.委员会committee116.细则bylaw117.董事长president; the chairman of the board of directors 118.执行董事the executive director119.公司秘书secretary120.股东诉讼shareholders ’action121.股东的信息获取权shareholders’ informational right122.股东的帐簿与记录检查权shareholders’ inspection of bo oks and records123.公司融资corporation finance124.财务报告financial report125.损益表income statement126.资产负债表balance sheet127.年度报告annual report128.季度报告quarterly report129.掺水股票watered stock130.许可authorization131.发起人promoter132.营业执照trade charter; business license133.经营范围business scope134.优先购买权pre-emptive right135.库藏股treasury shares136.受托责任fiduciary duty137.有价证券security138.权益证券equity security139.债务证券debt security140.债券bond141.普通股common stock142.优先股preferred stock143.资本capital144.授权且己发行资本authorized and issued capital145.授权资本(名义资本)authorized capital; nominal capital 146.己发行资本issued capital147.已缴资本paid—up capital148.待缴资本uncalled capital149.催缴股本called-up capital150.保留资本reserve capital151.股权资本equity capital152.借贷资本loan capital153.声明股本stated capital154.票面价值par value,缩写为PV155.无票面价值no par value 缩写NPV156.法定资本制legal capital system157.授权资本制system authorized Capital158.转投资reinvestment159.资本确定原则prinzipdes festen grund capitals; doctrine of capital determination160.资本维持原则doctrine of capital maintenance161.资本不变原则Prinzipder Bestandingkedes Grund kapitals;doctrine of unchanging capital162.重组re-classified163.股票再分割sub-divide164.注销cancel165.未发行的股份Unissued capital stock166.注册资本the registered capital167.分配distribution168.公司登记官the Registrar169.合并股份consolidate170.分割股份divide171.库存股treasure stock172.减资决议a resolution for reducing share capital173.红利股bonus shares174.雇员持股制度an employees’share system175.设立报告incorporators'report176.资本不足inadequate capitalization177.最低资本额制度grundsatz des mindestgrund kapitals 178.商业登记官the commercial Register179.授权资本额the amount of the authorized capital180.创立主义konstruktionsprinzip、Incorporation181.净资产net assets; net worth 182.资本盈余capital surplus183.缴付盈余paid-in surplus184.减资盈余reduction surplus185.泡沫法案the bubble act186.合股公司法The joint-stock companies Act187.泡沫废止法The Bubble Act Repeal Act188.代理理论Principal-agent Theory189.契约的集合nexus of contracts190.越权行为ultra vires act191.特许公司中chartered corporation192.优先债权人senior creditor193.次位债权subordinated creditor194.公司治理corporate governance195.股东之公平对待the equitable treatment of shareholders 196.股东之权利the rights of shareholders197.信息揭露及透明性disclosure and transparency198.董事会的责任the responsibilities of the board199.股权代理人proxy200.董事与公司间之交易self-dealing201.动机不纯之公司行为corporate action with mixed motives 202.挪用公司或股东财产the taking of corporate or shareholder property203.代表诉讼derivative suit204.少数股东权derivative action205.董事义务与责任shareholder' right and liability206.买回repurchase207.交叉持股cross ownership208.重整corporate reorganization209.股东会shareholder meeting210.董事会board of directors211.独立董事Independent Director212.内部董事inside director213.公司经理人officer214.外部监察人outside supervisor215.执行委员会executive committee216.监察委员会audit committee217.报酬委员会remuneration committee218.提名委员会nominating committee219.经营判断原则The Business Judgment Rule220.关系人交易conflict of interest221.股份收买请求权appraisal right222.资本不足under capitalization223.未遵守公司形式failure to follow corporate formalities 224.公司财务报表、功能、或人员之重叠overlap of corporate records, function or personnel225.资产混淆commingling of assets226.股东之支配能力shareholder domination227.不实陈述misrepresentation228.诈欺fraud229.具有支配权之股东dominant shareholder230.公司机会corporate opportunity231.无表决权股non-voting share232.多数表决权股multiple-voting share233.表决权信托voting trust234.认股选择权制度stock option235.新股认购权warrant236.章程(组织)[英]memorandum of association; articles of association[美]articles; bylaws237.公司分割corporate division238.资本收益capital gain239.公司分立spin-off、split-off 及split-up240.模范公司法model business corporation act241.注意义务duty of care242.了解公司业务之义务duty to become informed243.询问义务duty of inquiry244.了解后为决定之义务duty of informed judgment245.监督义务duty of attention246.忠诚义务duty of loyalty247.与公司为合理交易之义务duty of fair dealing248.公司债debenture249.公司债所有者bondholder250.营业执照business license251.承担连带责任assume joint and several liability252.企业改制structural reform253.劳动保护occupational protection254.职业教育和岗位培训vocational education and on-the-job training255.非货币财产non-currency property256.按期足额on schedule and in full257.验资证明capital verification certificates258.出资证明书investment certificates259.关联关系affiliated relations260.资本公积金capital surplus fund261.法定公积金statutory surplus fund262.任意公积金discretionary surplus fund263.记名股票registered shares264.无记名股票bearer shares265.招股说明书prospectus266.认股书subscription form267.国有资产监督管理机构State-owned assets regulatory institution268.抽逃出资secretly withdraw capital contributions269.经营方针operational policy1.法人(公司§1.1)Juristic person2.股东(公司§2.1.1)Shareholders3.有限公司(公司§2.1.2)Limited Company4.有限责任(公司§2.1.3)Limited liability5.股份有限公司(公司§2.1.3)Company Limited by Shares6.公司所在地(公司§3.1.)The domicile of a company7.本公司(公司§3.2)Head office8.分公司(公司§3.2)Branch office9.营利(公司§4.1)Profit making10.营业(公司§4.1)transact business11.主管机关(公司§5.1)Competent authority12.成立(公司§6.1)incorporated13.登记之资本额(公司§7.1)registered amount of capital ofthe company14.公司负责人(公司§8.1)responsible persons15.经理人(公司§8.2)managerial officer16.清算人(公司§8.2)liquidator17.发起人(公司§8.2)promoter18.监察人(公司§8.2)supervisor19.检查人(公司§8.2)inspector20.重整人(公司§8.2)reorganization21.股款(公司§9.1)the share prices (or the capital stock)22.连带(公司§9.2)jointly and severally23.检察机关(公司§9.3)procuratorate24.依职权(公司§10.1)ex officio25.解散(公司§10.1)dissolution26.已发行股份(公司§11.2)outstanding shares27.有限责任股东(公司§13.1)limited liability28.表决权(公司§13.2)voting rights29.公积增资配股(公司§13.3)capitalization of legal reserves 30.保证人(公司§16.1)guarantor31.废止(公司§17.2)rescission32.亏损拨补(公司§20.1)surplus earnings distribution33.报酬(公司§20.3)remuneration34.妨碍、拒绝或规避(公司§21.1)impede, refuse or evade35.善良管理人(公司§23.1)good administrator36.合并(公司§24.1)consolidation or merger37.善意第三人(公司§27.4)bona fide third party.38.章程(公司§29.1)articles of incorporation39.董事(公司§29.1.3)director40.董事会(公司§29.1.3)the board of directors41.诈欺(公司§30.1.2)fraud42.背信(公司§30.1.2)breach of trust43.侵占(公司§30.1.2)misappropriation44.依照(公司§32.1)pursuant to45.债权(公司§44.1)monetary claim46.债权)到期(公司§44.1)upon maturity47.请求报酬(公司§49.1)Clairemuneration48.代垫之款项(公司§50.1)advance money49.提供相当之担保(公司§50.1)furnish appropriate security50.关于(公司§57.1)pertaining to51.分派盈余(公司§63.1)Make distribution of surplus profit52.抵销(公司§64.1)set off53.对于(公司§64.1)vis-a-vis54.退股(公司§65.1)withdrawal of share capital55.重大事由(公司§65.2)significant cause56.除名(公司§66.) .Expulsion57.强制执行(公司§66.1.6 )Compulsory execution58.妨害公司之利益(公司§67.1.3)detrimental to the interestof the company59.退股之股东(公司§69.1)retiring shareholder60.出资(公司§70.2)capital contribution61.解散(公司§71.1)dissolve62.解散事由(公司§71.1.1)the conditions for dissolution63.资产负债表(公司§73.1)a balance sheet64.财产目录(公司§73.1)inventory of property65.债权人(公司§73.2)Creditor of the company66.变更(公司§76.1)reincorporate67.利害关系人(公司§81.1)concerned party68.过半数之同意(公司§82.1)majority vote69.就任(公司§83.1)Assume office70.分派盈余或亏损(公司§84.1.3)To allocate surplus or loss71.分派剩余财产(公司§84.1.4)To allocate the residual assets72.诉讼行为(公司§84.2)litigation matters73.代表权(公司§86.1)the power of representation74.公告(公司§88.1)public announcement75.清偿其债务(公司§89.1)satisfy its liabilities76.宣告破产(公司§89.1)declaration of bankruptcy77.清算完结(公司§92.1)winding up78.结算表册(公司§92.1)final statement79.账簿(公司§94.1)account books80.怠忽(公司§95.1)lack of care81.故意(公司§95.1)intentional82.重大过失(公司§95.1)gross negligence83.赔偿(公司§95.1)make good84.解散登记(公司§96.1)filing articles of dissolution85.分期缴款(公司§100.1)paid in installments86.资本总额(公司§101.1.4)The aggregate of capital stock87.股东名簿(公司§103.1)shareholders roster88.增资(公司§106.1)Increase of the amount of capital stock89.董事长(公司§108.1)chairman of directors90.监察权(公司§109.1)power of audit91.每股金额(公司§129.1.3)par value of each share certificate92.特别股(公司§130.1.4)special shares93.特别利益(公司§130.1.5)Special benefits94.既得之利益(公司§130.2)benefits already accrued95.募集(公司§132.2)by solicitation96.营业计划书(公司§133.1.1)Business plan97.招股章程(公司§133.1.3)Prospectus98.承销者(公司§133.1.5)underwriters99.约定事项(公司§133.1.5)covenants100.股款之金额(公司§134.1)capital money101.撤回所认股份(公司§137.1.4)rescind their subscription 102.无记名股(公司§137.1.6)bearer shares103.超过票面金额发行(公司§138.2)issued at a premium 104.创立会(公司§143.1)inaugural meeting105.补足(公司§147.1)make up for the deficiency106.股息(公司§157.1.1)dividends107.红利(公司§157.1.1)bonus108.定额(公司§157.1.2)fixed amount109.定率(公司§157.1.2)fixed ratio110.表决权(公司§157.1.3)voting power111.收回(公司§158.1)redeemable112.股票(公司§161.1)Share certificate113.变更登记(公司§162.1.2)alteration registration114.发起人股票(公司§162.1.5)share certificates of promoters 115.背书转让(公司§162.1.1.3)share assignment by endorsement116.公司股份之转让(公司§163.1)Assignment/transfer of shares117.转让(公司§163.1)effected118.股东常会(公司§165.2)regular shareholders‘ meeting 119.质物(公司§167.1)pledge120.破产宣告(公司§167.1)bankruptcy pronouncement 121.从属公司(公司§167.3)Subordinate company122.控制公司(公司§167.3)holing company123.认股权凭证(公司§167.2.1)share subscription warrant 124.不得转让(公司§167.2.1)non-assignment125.股东临时会(公司§170.1.2)Special meeting of shareholders 126.正当事由(公司§170.2)good cause127.临时动议(公司§172.5)extemporary motions128.法定人数(公司§175.1)quorum129.委托书(公司§177.3)written proxy130.议事录(公司§183.1)Minutes of the meeting131.决议方法(公司§183.3)the method of adopting resolutions 132.公司存续期间(公司§183.3)the life of the company 133.决议解散(公司§186.1)a resolution for dissolution 134.法定利息(公司§187.3)legal interest135.失其效力(公司§188.1)lose its effect136.法令(公司§188.1)ordinance137.诉请(公司§189.1)enter a petition138.驳回请求(公司§189.1)dismiss petition.139.利害关系人(公司§190.1)interested party140.决议之内容(公司§191.1)substance of a resolution 141.提前解任(公司§199.1.1)discharged in advance142.董事缺额(公司§201.1)vacancies in the board of directors 143.常务董事(公司§208.1)managing directors144.检察官(公司§208.1.1)a public prosecutor145.临时管理人(公司§208.1.1)temporary manager146.公司债存根(公司§210.1)counterfoil of corporate bonds 147.证明文件(公司§210.2)evidentiary document(s)148.提供相当之担保(公司§214.2)furnish an appropriate security149.得连选连任(公司§217.1)be eligible for re-election 150.会计师(公司§219.2)a certified public accountant151.兼任公司董事(公司§222.1)be concurrently a director 152.连带债务人(公司§226.1)joint debtors153.不法行为(公司§231.1)any unlawful conduc154.实收资本(公司§232.2)paid-in capital155.法令(公司§188.1)ordinance156.诉请(公司§189.1)enter a petition157.驳回请求(公司§189.1)dismiss petition.158.利害关系人(公司§190.1)interested party159.决议之内容(公司§191.1)substance of a resolution 160.设定或解除质权(公司§197.1.1)creation or cancellation ofa pledge161.提前解任(公司§199.1.1)discharged in advance162.董事缺额(公司§201.1)vacancies in the board of directors 163.以红利转作资本(公司§240.4)distributable bonus is to be capitalized164.募集公司债(公司§246.1)invite subscription for corporate bonds165.受偿(公司§246.1.1)receive indemnification166.公司债(公司§246.1.1)corporate bonds167.余额(公司§247.1)net remainder168.公司现有全部资产(公司§247.1)all assets in hands169.无形资产(公司§247.1)intangible assets170.无担保公司债(公司§247.2)unsecured corporate bonds 171.公司债偿还(公司§248.1.4)redemption of the corporate bonds172.发行保证人(公司§248.1.16)guarantor(s)173.可转换股份(公司§248.1.18)convertible into shares 174.认股权(公司§248.1.19)share subscription warrants 175.上市公司(公司§248.2)the companies listed on centralized trading floor176.迟延支付本息(公司§249.1.1)in default of payment of principal and interest177.税后之平均净利(公司§250.1.2)annual net profit after paying tax178.撤销核准(公司§251.1)annul the approval179.停止(募集)(公司§251.2)called off180.无记名公司债券(公司§253.2)bearer corporate bonds 181.应募书(公司§253.2)forms of subscriptions182.公司债债权人(公司§255.1)corporate bondholders 183.抵押权(公司§256.1)Mortgages184.保管(公司§256.2)safe-keep185.可认购(公司§257.1)share subscription allowed186.记名式之公司债券(公司§260.1)Registered corporate bond certificates187.无记名式债券(公司§261.1)bearer bonds188.改为记名式(公司§261.1)converted into registered bonds 189.显失公正者(公司§265.1.3)apparently unjust and unfair 190.发行新股(公司§266.1)issue of new shares191.先买权(公司§267.3)preemptive right192.独立转让(公司§267.4)transferable independently193.资产增值(公司§267.5)increments of assets194.发行条件(公司§268.1.3)terms of issue195.增资计划(公司§268.1.5)The capital increase plan196.附认股权(公司§268.1.1)ancillary share subscription rights 197.具有优先权利之特别股(公司§269.1)special shares with preference198.平均净利(公司§269.1.1)average net profit199.支付股息(公司§269.1.1)pay dividends200.健全之营业计划(公司§270.1.1)a sound business plan 201.营利能力(公司§270.1.1)profit-making capability202.不足抵偿债务(公司§270.1.2)not sufficient to meet liabilities203.股票原定发行金额(公司§271.1)original fixed value of the shares204.营业报告(公司§273.2)business report205.以现金当场购买(公司§273.4)with cash on the spot 206.换发新股票(公司§279.1)replacement of old share certificates by new ones207.暂停营业(公司§282.1)suspends its business208.有停业之虞(公司§282.1)an apprehension of suspension of business209.重建更生(公司§282.1)constructed or rehabilitated 210.法定代理人(公司§283.1.2)statutory representative 211.半年之资产负债表(公司§283.1.6)semi-annual balance sheet212.勒令停业限期清理(公司§283.1.6)ordered to wind up and to liquidate213.裁定驳回(公司§284.1)dismissal of the application 214.征询意见(公司§284.2)solicit the opinions215.公司重建更生(公司§285.1.2)the reconstruction or rehabilitation of the company216.公司以往业务经营之得失(公司§285.1.3)merits and demerits of the previous business operation of the company217.怠忽或不当情形(公司§285.1.3)neglect or improper practices218.重整方案(公司§285.1.5)reorganization proposal219.准许(公司§285.1.1)render a ruling220.公司财产之保全处分(公司§287.1.1)Disposal for preservation of the company‘s property221.公司业务之限制(公司§287.1.2)Restriction on the business of the company222.公司履行债务(公司§287.1.3)performance of obligation of the company223.对公司行使债权(公司§287.1.3)Exercise of claim against the company224.和解(公司§287.1.4)composition225.转让之禁止(公司§287.1.5)Prohibition of transfer226.责任之查定(公司§287.1.6)Assessment of the liabilities 227.重整监督人(公司§289.1)reorganizers supervisor228.债权及股东权之申报(公司§289.1.1)declaring rights of creditors and shareholders229.申报期间(公司§289.1.2)period for declaration230.借款(公司§290.5.3)Contract of loans231.长期性契约(公司§290.5.4)long term contracts232.公司权利之抛弃或让与(公司§290.5.6)Waiver or assignment of rights of the company233.取回权(公司§290.5.7)retrieval234.破产法(公司§296.2)Bankruptcy Law235.事由终止(公司§297.3)extinction of the cause236.提存(公司§299.3)be deposited with a court237.表决权总额(公司§302.1)aggregate votes238.权利仍存续(公司§306.2.1)right is to remain in existence 239.剩余财产(公司§306.2.2)residual property240.无担保重整债权人(公司§306.2.2)unsecured creditors in reorganizers241.按当时公平价格(公司§317.1)then prevailing fair price 242.放弃表决权(公司§317.1)waive his voting right243.存续公司(公司§317.1.1.1)surviving company244.换股比例(公司§317.2.1.2)share swap ratio245.股份销除(公司§317.2.1.8)cancellation of the shares 246.催告债权人程序(公司§318.1)the procedure of serving follow-up notice to creditors247.现存财产(公司§325.2)available assets248.清算费用(公司§325.2)Liquidator expenses249.特别清算(公司§336.1)special liquidation250.权利之抛弃(公司§346.1.5)Relinquishment of any right 251.公司财产保全(公司§353.1.2)preserve the property of the company252.关系企业(公司§369-1.1)affiliated enterprises253.相互投资(公司§369-10.1)mutual investment254.申请认许(公司§371.1)apply for recognition255.分公司登记(公司§371.2)branch office registration 256.公共秩序或善良风俗(公司§373.1.1)public order or good custom257.代表处(公司§386.2)representative‘s office258.办事处(公司§386.2)business office259.公司之登记或认许(公司§387.1)applying for company registration or recognition260.委托书(公司§387.1)a power of attorney。

相关文档
最新文档