西方文化与习语

合集下载

英语习语与西方文化

英语习语与西方文化

英语习语与西方文化英语习语是英语中常用的固定词组,它们通常在日常口语和书面语中使用,有时也用于形容特定的文化背景或习俗。

让我们一起了解一些常见的英语习语,以及与之相关的西方文化。

1. "Break a leg" (祝你好运) - 这个习语在西方戏剧界非常常见,它用于祝愿演员在演出中好运。

相信它的起源是因为在剧场里,演员经常会通过剧院的后台门(也叫做"leg")上下台,所以"break a leg"意味着演员要越过这个界限,进入舞台并且获得成功。

3. "Go the extra mile" (额外努力) - 这个习语是指超出预期或通常要求的努力。

它的起源来自于基督教圣经中的一句话,讲述耶稣的教诲,要求人们不仅要走一英里,还要再走一英里,表示要超越常规努力。

4. "Spill the beans" (泄露秘密) - 这个习语指的是意外或故意泄露了秘密。

据说这个习语的起源来自于古希腊的一种投票方式,使用豆子投票。

当时,如果有人想要改变选举的结果,就会故意泄露或偷走已经投入盒子中的豆子。

5. "Bite the bullet" (咬紧牙关) - 这个习语意味着坚定面对困难或痛苦的任务。

据说这个习语的起源可以追溯到战争时期,当医生给伤员进行手术时,他们会让患者咬住金属子弹以减轻痛苦。

6. "The ball is in your court" (轮到你了) - 这个习语意味着轮到某人做出决定或采取行动。

在网球比赛中,球只有在另一个选手击球之后才会进入对方的场地,所以球在你的场地上意味着轮到你了。

7. "Actions speak louder than words" (行动胜于言辞) - 这个习语强调行动比言辞更有力量。

西方文化中非常强调实际行动的重要性,而不仅仅是口头上的承诺。

英语习语与西方文化

英语习语与西方文化

英语习语与西方文化英语习语是一种常见的语言表达方式,它们在日常交流中被广泛使用。

这些习语通常由一组词语组成,其含义可能与字面意思不同。

在英语世界,习语是对一种特定文化背景或社会经验的体现,因此了解英语习语不仅有助于我们更好地理解和使用英语,还能帮助我们更加了解西方文化。

以下是一些常见的英语习语及其背后的西方文化含义。

1. "Break a leg"(祝你好运)这是一种常用于演艺行业的习语,用来祝愿演员们好运。

字面上看,这个习语可能有些奇怪,但实际上它源自于西方舞台剧的传统。

传统上,演员们在表演之前往往会先行鞠躬,这种动作就是“折断一条腿”的意思。

这种祝愿其实是一种反语,意味着希望演员表演得非常成功,但却不希望他们在舞台上真的摔断腿。

3. "In the same boat"(同舟共济)这个习语表示人们处于同样的困境或处境中。

它源自于西方航海的实践,当船只出现问题时,船上的每个人都需要共同努力来解决。

这个习语表达了西方文化中互相帮助和共同合作的价值观。

4. "Let the cat out of the bag"(泄露秘密)这个习语意味着不小心泄露了一个秘密。

它源自于中世纪集市上卖猪的做法。

当人们购买一只猪时,它们会将猪放入一个袋子中,然后把袋子卖给顾客,以便顾客无法看见猪。

有时候不小心泄露秘密的人会把袋子里的猫泄露出来,揭示了真相。

5. "Kill two birds with one stone"(一箭双雕)这个习语意味着在完成一项任务时同时达到两个目标。

它类似于中文的成语“一石二鸟”。

这个习语反映了西方文化中高效率和时间管理的重要性。

6. "When pigs fly"(猪会飞)这个习语用来表示一个不可能实现的事情。

它源自于猪是不会飞的,因此用猪会飞来表示某件事情非常不可能发生。

这个习语传达了西方文化中对现实和实际情况的重视。

英语习语与西方文化

英语习语与西方文化

英语习语与西方文化英语习语是英语中常见的固定表达方式,它们通常是由一组词或短语组成,具有特定的意义和用法。

这些习语通常是经过长时间积累和使用的,因此在西方文化中普遍被接受和理解。

以下是一些用于描述和解释英语习语与西方文化之间关系的常见习语:1. "Bite the bullet":英语中的这个习语意味着面对困难或不愉快的情况时勇敢地接受它们。

这表明西方文化鼓励人们在面对挑战时保持积极和勇敢的态度。

2. "Break a leg":这个常用的习语在西方文化中是一种表达祝福和成功的方式,尤其是在表演艺术领域。

它反映了西方社会中对个人成就和表现的重视。

3. "Kill two birds with one stone":这个习语意味着通过一次行动解决两个问题。

它反映了西方社会的高效和实用主义价值观。

4. "A penny for your thoughts":这个习语常用于询问他人的意见或想法。

它强调了西方文化中重视个人观点和对话的风格。

5. "Don't judge a book by its cover":这个习语意味着不要仅仅根据外表来评判一个人或事物。

它体现了西方文化中对平等和包容的价值观。

7. "Let the cat out of the bag":这个习语意味着不小心披露了秘密或真相。

它揭示了西方文化中对诚实和透明的重要性。

8. "The ball is in your court":这个习语表示决定权在你手中。

它强调了西方文化中个人责任和自主性的重要性。

10. "When in Rome, do as the Romans do":这个习语意味着在不同文化环境中要遵循当地的习俗和规则。

它体现了西方社会中对尊重和适应的重视。

英语习语与西方文化

英语习语与西方文化

英语习语与西方文化
英语习语是英语中独特的表达方式,常用于日常对话和写作中。

这些习语通常由固定的词汇和短语组成,有时候可能与字面意思相去甚远。

了解这些习语不仅可以帮助我们更好地理解英语,还可以帮助我们更好地了解西方文化。

第一个例子是“Break a leg”。

在西方文化中,这是一句用于祝福演员或表演者的祝福语。

这个习语的字面意思是“折断一条腿”,但在这个上下文中,它的意思是“祝你好运”。

这个习语的起源并不确定,有几种理论。

一种理论是,这个习语起源于以前的剧院表演,观众会敲击他们的双腿以表示赞赏和鼓励。

另一种理论是,这个习语可能和黑魔法有关,人们认为如果“祝福”某人,那么反向的事情可能会发生。

第二个例子是“A piece of cake”。

这个习语的字面意思是“一块蛋糕”,但在这个上下文中,它的意思是“非常容易”。

这个习语可能源自英国军队中的一个传统,士兵们在完成训练或任务后,会得到一块蛋糕作为奖励。

这个习语成为表示某件事情非常容易的方式。

第三个例子是“Bite the bullet”。

这个习语的字面意思是“咬子弹”,但在这个上下文中,它的意思是“勇敢地面对困难或痛苦”。

这个习语可能源自旧时医疗实践,当没有麻醉药可用时,患者被要求咬住子弹以减轻疼痛。

这个习语成为以积极的方式表示面对困难的方式。

英语习语与西方文化

英语习语与西方文化

英语习语与西方文化作者:周子怡来源:《读天下》2019年第05期摘要:习语是语言的结晶。

英语习语更显得纷繁浩瀚,渗透着浓郁的西方文化气息。

本文从西方民族的历史发展、风俗习惯、娱乐等文化侧面分析了英语习语,从而认识英语习语与西方文化的关系。

关键词:英语习语;西方文化;关系影响一、习语与风俗习惯(一)饮食习俗对英语习语的影响一个民族的饮食文化与该民族所处的地理环境和生活习惯有很大的关系面包(bread)、牛油(butter)、奶酪(cheese)都是西方人的家常食品,围绕这些产品出现了许多习语,辐射到生活的各个方面。

bread and butter(生活必需品,生计),面包和牛油是西方人的主食,所以,bread and butter就转义成提供衣食住行等生活必需品的“谋生之道”。

又如:bread and circuses(安抚物),有了面包就不会饿肚子了,但是“人不能光靠面包生活”,还要有精神生活,统治者要维护自己的统治,防止人民闹事,就要让人民吃饱喝足,再加上马戏表演,供老百姓观赏。

这两样东西(bread and circuses)加起来,就可保天下太平了。

围绕着“牛奶文化”又出现了不少习语。

Come home with the milk这是一条英语谚语。

比喻某人在外“彻夜不归”,玩了个通宵后,天亮才同清晨送来的牛奶一起回家。

又如:bring somebody to his milk这是一条美国口语习语,喻指“使某人头脑清醒起来,迫使某人屈服(或默许)”的意思。

再如:mother Smilk(母亲的奶),这条习语比喻“好酒”“生来喜欢的东西”。

(二)人名习俗对英语习语的影响在英语中,人名出现在习语中有两种情况。

一种是历史文化事件中的人名形成典故。

在长期的使用中形成习语:另一种是风俗习惯、民间传说中出现的由人名构成的习语在后一种情况中,习语的人名并不特指某一个人,而是泛指普通人或传说中的人。

在英语中,构成习语最多的人名有Adam, Jack, Jill, John, Tom等。

习语中的中西方文化差异

习语中的中西方文化差异

浅议习语中的中西方文化差异摘要语言是文化的一面镜子,文化的差异在词汇的文化内涵上会有所反映。

作为语言发展的结晶,习语与文化关系密切,习语是各国文化的精髓,它们真切地反映了本民族历史以来的生活,反映了各国不同的习俗。

对同一句话的理解不同文化背景的人的反应有时是不同的,甚至可能会截然相反。

由于地理条件、历史文化、价值观念、宗教信仰、生活习俗等方面的种种差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统密不可分。

关键词文化差异地理条件历史文化宗教信仰生活习俗习语(idioms)包括成语、俗语、谚语、格言、惯用语、歇后语、典故、俚语、行话等,是一种在结构上与意义上都比较稳定的语言结构。

它是多民族语言中的精华与瑰宝,语言精炼、通俗易懂、内容精辟、含义深刻、感染力广泛且具有浓厚的民族文化色彩和鲜明的文化内涵。

同时,习语又受文化的影响,反映其文化特征。

英汉两种语言历史悠久,包含着大量的习语,其表现形式音节优美,音律协调,它们或含蓄、幽默、或严肃、典雅,不仅言简意赅,而且形象生动妙趣横生,给人一种美的享受。

语言作为文化的一个组成部分,反映一个民族丰富多彩的文化现象,而对英汉习语的学习有助于我们掌握不同民族语者的真实语言,了解语言背后所隐藏着的丰富而有趣的文化信息。

一、英汉习语体现自然地理环境特征自然环境是人类赖以生存和发展的基础,不同的自然环境对民族文化的形成和发展有着不同的影响,而生活在不同自然环境中的人则会形成不同的文化, 每种文化因其地域、气候环境的不同而具有不同的特征, 习语恰恰包含了这些独特的文化特征。

中华民族生活在广袤肥沃的东亚大陆上,中国自古以来就是一个典型的农业大国,土地在中华文化中占有特殊地位。

因此, 汉语中有相当一部分与农业和土地有关的成语。

如“安土重迁”“五谷丰登”“寸土必争”“地大物博”等。

英国是众多岛屿构成大的岛国,为了生存人们不得不时常与恶劣的海洋气候相抗争。

在征服自然的过程中, 英语中形成了许多与海洋有关的习语。

英语习语与西方文化

英语习语与西方文化

英语习语与西方文化
英语习语是英语中常用的短语或惯用语,通过它们可以更好地理解和使用英语。

很多英语习语和西方文化有着紧密的联系,下面将介绍一些常见的英语习语并解释与西方文化的关系。

1. A piece of cake(小菜一碟)
这个习语用来形容一个任务非常容易完成。

据说这个习语的起源是源自西方儿童游戏“踢小石块”,玩家必须在踢起小石块的同时保持平衡,因此被人形容为“小菜一碟”。

2. Breaking the ice(打破僵局)
这个习语意味着消除尴尬或创建轻松的气氛。

它的来源可以追溯到西方社交场合,当人们第一次见面时,通常会通过交谈来破冰打开话题。

4. Let the cat out of the bag(泄露秘密)
这个习语来源于中世纪欧洲的市场,买家通常会将活猪装在袋子里带回家。

如果发现在袋子里的实际是一只猫而不是猪,这就暴露了欺骗的行为。

5. Pay the piper(付出代价)
这个习语意味着因为某种原因而有所付出。

它的来源可以追溯到西方传统,当人们想要享受音乐或娱乐时,必须支付艺术家的报酬。

6. Skeleton in the closet(不可告人的秘密)
这个习语源自旧时代的欧洲社会,人们通常会把家里的死者埋葬在地下室里,这就是“骨架在壁橱里”的来历。

这些英语习语和西方文化之间存在着密切的联系。

通过了解这些习语的背景和起源,我们可以更加深入地理解西方文化以及其中的传统和习俗。

随着全球化的发展,西方文化对于世界其他地区的影响越来越大,掌握英语习语也有助于更好地融入国际社会。

中英习语的文化差异及其翻译方法

中英习语的文化差异及其翻译方法

中英习语的文化差异及其翻译方法习语是每个语言都不可或缺的一部分,它们是人们日常交流的重要组成部分,也是语言和文化的体现。

由于中西文化的不同,中英习语之间存在着一些差异。

在进行翻译时,常常会遇到一些难题。

本文将就中英习语的文化差异及其翻译方法进行探讨。

一、中英习语的文化差异中英习语的文化差异主要表现在以下几个方面:1. 文化背景差异:中西方文化背景的差异导致了中英习语的不同。

“一箭双雕”在中国习语中表示一举两得,而在英语中可能用“kill two birds with one stone”来表达同样的意思。

2. 传统习惯差异:中西方的传统习惯也影响着习语的表达方式。

“千里之行,始于足下”这个中国谚语,表达了行动的重要性,而在英语中可能会用“a journey of a thousand miles begins with a single step”来表达同样的观念。

3. 历史文化差异:中国拥有悠久的历史和文化,所以中文中的许多习语都源自古代的故事、典故或者传说。

“不翼而飞”就是一例,它出自《诗经》中的《小雅·鹤鸣》:“鹤鸣于九皋,声闻于野。

非不说子,自有先焉。

不翼而飞,沉水而止。

”而在英语中,由于历史文化不同,习语常常与西方的历史和神话有关。

以上内容表明,中英习语的文化差异存在于语言的表达方式、内涵和源头等方面,这给中英习语的翻译带来了一定的难度。

二、中英习语的翻译方法针对中英习语的文化差异,我们在翻译时需要采取一些对应的方法来保持习语的原汁原味,也要使其容易为目标语言的读者接受。

以下是一些翻译方法:1. 直译法直译法是最常见的中英习语翻译方法,它在尽量保留习语原意的基础上,用目标语言中与之相类似的习语来替换。

中文中的“九牛一毛”在英语中可以直译为“a drop in the bucket”。

2. 动态对等法动态对等法是相对灵活的一种翻译方法,它不是简单地对习语进行翻译,而是根据习语的内涵和文化特色,选用目标语言中更具有表现力和文化内涵的习语。

英语习语与西方文化

英语习语与西方文化

英语习语与西方文化英语习语是英语中常用的一种表达方式,它们往往通过一些比喻、暗示和象征来传递特定的含义和信息。

这些习语在日常交流中经常被使用,并能够有效地增加语言的表达力和生动性。

习语的含义不仅仅依靠字面意义,还包含一些隐含的文化背景和价值观,因此了解英语习语也是了解西方文化的一种方式。

“Break a leg”这个习语是在祝福演员的时候常常使用的,字面意义是“折断一条腿”,但实际上是表示祝愿演员演出顺利、取得成功。

其背后的文化背景是,演员在舞台上脚踩一条腿是一种运气,因此“折断一条腿”这个说法就是通过反向思维表达祝福的寓意。

“Save face”这个习语在西方文化中表示保留自尊和面子。

这个习语来源于亚洲文化中关于面子概念的借用,面子在亚洲文化中非常重要,面子上的损失往往会被人们视为一种耻辱。

在西方文化中,尽量保护他人的面子也是一种尊重和礼貌的表达方式。

“Bite the bullet”这个习语表示勇敢面对困难、艰难的事情。

它源自19世纪使用过的一种医学疗法,在没有麻醉药的情况下,病人咬住一枚子弹以减轻痛苦。

这个习语的使用反映了西方文化中对困难和挑战的勇毅态度。

“Fish out of water”这个习语指的是感到不舒服、不适应或不自在。

它比喻了一种在不熟悉的环境中感到不自在的状态。

鱼本来是生活在水中的动物,如果将其从水里取出放在陆地上,它就会感到不适应和不自在。

这个习语反映了西方文化中对于适应环境和社交能力的重视。

“Beat around the bush”这个习语表示拐弯抹角地说话或回避直接说话。

它源自猎人朝着灌木丛里的动物走去时,为了把动物吓出来而四处敲打灌木丛。

使用这个习语的人希望对方直截了当地讲话,不绕圈子、不拖泥带水。

以上只是一些英语习语的例子,这些习语反映了西方文化中的一些价值观和思维方式。

了解英语习语不仅可以帮助我们更好地理解和运用英语,还能够增加对西方文化的了解。

在学习英语的过程中,我们应该努力学习和理解这些习语,并运用它们来丰富和提升我们的语言表达能力。

英语习语与西方文化

英语习语与西方文化

英语习语与西方文化陈春丽(渤海大学外国语学院辽宁锦州121000)㊀㊀摘要:英语的习惯用语是西方文化体系的重要组成部分ꎮ本文主要探讨英语习语与西方文化之间的关系以及如何在今后的英语学习过程当中更好地习得西方文化ꎮ关键词:英语习语西方文化中图分类号:H319㊀文献标识码:A㊀文章编号:1009-5349(2018)01-0024-03㊀㊀在英语的传承与发展过程当中ꎬ大量的习惯用语逐渐出现在英语的语言文化体系中ꎮ习语的出现在方便了语言沟通的同时ꎬ也增加了语言的魅力ꎮ作为第二语言学习者ꎬ如果对英语的习语的文化背景缺乏足够的了解和认知ꎬ不仅不利于英语习语的使用ꎬ也会对整个英语的学习产生一定的负面影响ꎮ所以笔者从英语习语和西方文化的关系入手ꎬ探讨今后的英语习语的学习思路ꎮ一㊁英语习语的内涵与特点所谓的英语习语其实就是指英语在表达过程当中所使用的习惯用语ꎮ这些习惯用语也可以理解为英语中常见的俚语㊁口头禅㊁固定搭配等等ꎮ英语习语大多带有很强烈的文化背景ꎮ在不同地区英语习语的内涵也存在着一定的差异ꎮ从总体上来看ꎬ英语习语主要存在以下几个方面的特征ꎮ首先ꎬ情感的指向性ꎮ英语习语在使用过程当中会通过一些特定的颜色和动物的名称来表达这个习语所具有的情感指向性ꎮ例如ꎬ我们比较常见的 害群之马 中所用的 blacksheep 就是一种英语习语的文化表现ꎮ从这个 害群之马 的表达可以看到ꎬ作者使用这一习惯用语的时候想表达的是一种厌恶的情绪ꎮ除通过习语来表达厌恶情绪之外ꎬ在习语的应用中还会进行积极情感的表达ꎮ例如ꎬ 爱屋及乌 ꎬ译作 lovemeꎬlovemydog ꎮ借助狗这一词汇的使用来体现出使用者所要表达的积极的情绪体验ꎮ这种习语的使用更有助于使用者情绪和情感的流露ꎮ其次ꎬ应用范围的广泛性ꎮ根据不完全统计ꎬ在英语的语言体系中ꎬ习语的字条量已经达到了数千条ꎮ在数千条的习语中ꎬ它的类型是多种多样的ꎮ有关于生活里的习语ꎬ有关于经济类的习语ꎬ有关于政治方面的习语ꎬ也有关于军事文化方面的习语ꎮ例如ꎬ在军事领域中经常出现的 Mayday ꎬ有的人把这一习语戏谑为 五月天 ꎮ这是飞机在飞行过程当中遭遇紧急情况ꎬ需要紧急支援报警时使用的一种军事习语ꎮ另外ꎬ在日常生活ꎬ经常会出现很多耳熟能详的习语ꎮ例如ꎬ朋友吃过饭后说 letusgoDutch ꎬ这句习语的意思是均摊这次吃饭所支出的费用ꎬ而不是字面上的 一起去荷兰 ꎮ这种表达方式其实是人们在日常的生活当中所形成的一种习惯ꎮ另外ꎬ我们经常会遇到一些与西方文化有着很大关联的文化层面的习语ꎬ例如ꎬ aFrenchleave ꎬ这个习语的内涵不是字面上的法国人的离开意思ꎬ而是指汉语中的 不辞而别 ꎮ从字面上来看ꎬ这是说一名法国人在与别人聚餐的时候ꎬ会出现不打招呼就突然离开的现象ꎮ这个习语似乎告诉我们法国人的礼貌指数有待提升ꎮ所以ꎬ在习语的具体使用过程当中ꎬ还应该透过其字面层面的含义ꎬ进一步了解其文化层面的内涵ꎮ只有这样才会更好地避免由于文化层面的差异而出现望文生义的问题ꎮ再次ꎬ习语的发展性ꎮ习语并不是一成不变的ꎬ在整个习语的演变过程当中会融会大量的时代热词ꎮ例如ꎬ好莱坞式的梦想ꎬ例如ꎬ各种以 门 作为特色的习语ꎮ尼克松在担任总统期间因为水门窃听而遭到了国会的弹劾ꎮ从此之后就出现各种以 门 作为特色的习语ꎮ例如ꎬ拉链门ꎬ棱镜门ꎬ等等ꎮ这里的门其实扮演的是一个象征性的角色ꎮ所以ꎬ通过这个案例可以看出ꎬ在英语的习语的演变过程当中不断融入新的元素是其不断完善发展的一个主要特征ꎮ在今天的知识经济时代ꎬ习语无论在数量方面还是在具体的文化内涵方面都呈现出了更加多元的发展态势ꎮ这就在客观上为英语习语的学习与应用带来了一定的挑战ꎮ从另一个角度来看ꎬ这也充分体现了英语习语所具有的发展性特点ꎮ最后ꎬ英语习语的交流性ꎮ在英语习语的使用过程当中ꎬ习语具有极为丰富的表达内涵ꎮ英语习语在日常的语言表达中可以更好地缩短与公众的距离ꎬ因为习语本身是具有很多的功能性的ꎮ也就是说ꎬ在使用习语的时候ꎬ由于它具有比较高的普及度与知晓度ꎬ因此ꎬ大多数的英语国家的本土人士都会熟悉习语的内涵ꎮ例如ꎬ在西方文化中ꎬ关于死亡的表达一直是一个比较忌讳的领域ꎮ所以ꎬ他们一般会使用 kickthebucket 来对死亡进行委婉㊁含蓄的表达ꎮ因此ꎬ在对这一习语的认知过程当中ꎬ不要仅仅从字面的意思上来理解为所谓的 踢桶 ꎮ从以上的分析可以看出ꎬ习语在具体的表达过程当中具有情绪情感性㊁发展性以及普及性㊁功用性的发展特征ꎮ二㊁英语习语与西方文化之间的关系42现代交际 2018年1期通过上面的分析可以看出ꎬ英语习语带有很大层面的文化属性ꎬ因为习语和整个西方文化的关系是非常紧密的ꎮ一方面西方文化促进了英语习语的延伸ꎬ另一方面英语习语也在促进西方文化的博大精深ꎮ在英语习惯用语的使用过程当中可以通过很多典型的英语习语来感受的西方文化所具有的魅力ꎮ例如ꎬ我们经常说的ꎬ 一个白色的大象 ꎬ译作 anwhiteelephant ꎬ如果对英语文化缺乏了解的话ꎬ就会在主观上觉得白色大象是一个非常吉祥的说法ꎮ但是ꎬ在英语的文化中 白色的大象 是指那些好吃懒做㊁整天无事生非的人ꎮ另外ꎬ还有很多习语具有丰富的文化的内涵ꎮ只有建立在一定的文化内涵基础上的习语的使用ꎬ才会具有更大意义上的科学性以及交流性ꎮ在英语的文化中ꎬ宗教文化扮演着很重要的角色ꎮ在达 芬奇的著名画作«最后的晚餐»中ꎬ由于出卖耶稣的犹大是第13个门徒ꎬ所以在英语习语中与十三有关的数字通常被理解为贬义或者说否定的说法ꎮ13数字的背后在某种角度上暗藏着更多的叛变与不忠诚ꎮ通过英语习语的学习与运用ꎬ可以更好地认知英语语言文化ꎮ从表达的方式层面来讲ꎬ英语是一种比较含蓄的语言ꎮ比如说ꎬ朋友之间互相慰问的时候ꎬ有的朋友会说 你是我最后一个想见到的人 ꎬ这里面其实就包含了一些习语的表达方法ꎮ 你是我最后一个想见到的人 其实就是表示 你是我这辈子最不想见到的一个人 ꎬ译作 YouarethelastoneIwanttosee ꎬ通过这种习语的使用ꎬ让整个语言的意思表达得更加委婉和婉转ꎮ另外ꎬ在西方文化与英语习语的关系中ꎬ需要理清两者之间的相互交融的关系ꎮ随着西方文化的发展ꎬ英语习语无论是在内涵层面ꎬ还是在语言的表达层面都得到了极大的丰富ꎮ在这一背景下ꎬ英语习语已经成为促进西方文化对外传播的一个重要工具与载体ꎮ三、英语习语与西方文化关系的学习启示在上文中主要探讨了英语习语与西方文化之间的关系ꎮ作为英语学习者ꎬ要注意理清习语与文化之间的辩证关系ꎮ通过这种关系的梳理可以发现ꎬ在今后的英语学习的过程当中ꎬ应当积极地在习语背后的文化层面的学习方面下更大的工夫ꎮ如果在进行二语习得的过程当中ꎬ只是记忆了一些习语ꎬ但是在具体的运用过程当中ꎬ对习语背后的文化内涵缺乏相应的理解与学习ꎬ这就会在客观上影响整个的英语学习与应用的效果ꎮ在具体的实施过程当中可以从以下几个方面来予以积极的强化与提升ꎮ首先ꎬ重视西方文化的学习ꎮ众所周知ꎬ在进行语言学习的过程当中ꎬ文化的学习扮演着越来越重要的角色ꎮ如果对文化的学习缺乏足够的重视ꎬ也没有在习语的运用与学习的过程当中进行积极的文化内涵与表达的融入ꎮ那么整个的英语学习过程以及英语的应用过程将会呈现出一定的片面性ꎮ所以ꎬ重视英语学习中ꎬ尤其是习语学习中西方文化的学习是今后在二语习得的过程当中所要积极努力的主要方向ꎮ例如ꎬ在进行英语习语学习的时候ꎬ如果缺乏对西方文化的一些基本了解ꎬ会出现沟通中的障碍并产生沟通中的误解ꎮ例如ꎬ在英语的使用过程当中ꎬ经常会出现一些中西方之间的差异化的表达ꎮ dear 是在西方的口语表达中比较常用的一种开头语ꎮ但是ꎬ这一点与我国的文化传统与表达习惯层面还是存在着一定的差异的ꎮ如果在日常的口语表达的过程当中忽视这种文化层面的差异性ꎬ其在一定层面上会造成沟通中的误会ꎮ因此ꎬ在今后英语学习与英语的习语的运用过程当中ꎬ要重视不同文化背景下语言表达层面的差异ꎮ其次ꎬ做个英语习语学习的有心人ꎮ在进行英语习语的学习过程当中ꎬ应当积极地从习语所具有的内涵与特征出发对其进行科学的分类ꎮ例如ꎬ可以将习语的应用的具体领域进行细分ꎬ从而提高整个的英语习语应用的科学性ꎮ例如ꎬ可以从宏观上将英语习语言细分为礼貌层面的习语㊁交际层面的习语以及专业领域中的习语ꎮ借助这种专业上的习语的具体划分可以更好地为整个习语应用的科学性与系统性水平的提高奠定一个良好的基础ꎮ要注重英语习语的应用ꎮ习语的学习与英语的学习在本质上来看是相通的ꎮ通过习语的使用可以更好地帮助英语的学习者去准确地把握习语背后的文化内涵ꎮ通过英语习语的积极学习也可以更好地为英语的学习者打开英语学习的新局面ꎮ借助英语习语应用范围的不断扩展ꎬ习语在助推西方文化传播中的价值也将会得到更大层面的彰显ꎮ将英语习语背后的文化内涵及意义进行很好的对接与匹配是实现英语习语准确使用的重要前提ꎮ这就要求ꎬ在英语习语的习得过程中ꎬ不仅要从字面上进行意思的理解ꎬ还应该从字面之后的文化内涵上来进行深层次的挖掘与剖析ꎮ例如ꎬ英语习语的产生背景在很大层面上带有浓郁的地域文化气息ꎬ一旦在应用的过程当中ꎬ缺乏对这种地域文化的了解及理解ꎬ那么整个的英语习语的翻应用将会呈现出一种南辕北辙的现象ꎮ再次ꎬ学会总结ꎮ习语的学习与应用是一个科学的㊁系统的过程ꎬ需要在反复的练习过程当中来进行相应的改进与提升ꎮ因此ꎬ在习语的具体应用过程当中ꎬ应该在每一次习语的使用之后及时反思与总结ꎬ反思在习语使用过程当中所存在的不足ꎬ也更好地进行相关经验的总结ꎮ通过这种积极的反思来为今后的英语习语的使用提供更大层面的方向上的指导与支持ꎮ文化与语言有着密切的联系ꎬ如果在今天语言学习的时候缺乏对文化的学习ꎬ那么即使其在语言的理论㊁技巧以及基本知识的掌握上再熟悉也很难体会语言背后的文化内涵ꎮ从而在具体的语言应用ꎬ尤其是习语的应用过程当中ꎬ就会出现这样或者那样的问题ꎮ语言的学习并不是简单的对语言㊁词汇㊁语法的认知ꎬ还需要在文化层面作出积极的努力ꎮ在大量的英语习语的实践中ꎬ不断进行英语习语应用水平与效果的提升ꎮ最后ꎬ要重视英语学习的创新与发展ꎮ52英语习语与西方文化随着时间的变化以及社会的不断进步与发展ꎬ尤其是在互联网科技不断发展的今天ꎬ大量的网络热词和流行语也逐渐成为习语来源的主要组成部分ꎮ英语习语作为英语语言体系的一部分ꎬ也不例外ꎮ尤其是随着现代网络社交媒体的快速发展ꎬ大量的网络流行语逐渐并入英语的习语体系ꎬ使得整个英语习语的总量处于一个动态的发展之中ꎮ所以ꎬ在今后的英语习语的学习与应用的过程当中ꎬ应该拥有更为开放的心态ꎬ对新生的习语有着更多的包容性ꎬ不断扩展自己的习语的范围ꎬ在创新的学习过程当中去感受英语习语与西方文化之间的深刻渊源ꎮ四㊁结语本文对英语习语和西方文化的关系的总结可以为今后英语习语的学习提供必要的借鉴ꎮ当然ꎬ由于研究的水平有限ꎬ在论述的过程当中ꎬ对于习语的界定与分类还需要进一步确定与完善ꎬ恳请相关的专家予以批评指正ꎮ参考文献:[1]赵芬艳.试论英语习语的特点及文化内涵[J].太原大学教育学院学报ꎬ2014(2).[2]顾宝珠ꎬ张恒ꎬ王国辉.浅谈英语习语与英语国家节日民俗[J].承德石油高等专科学校学报ꎬ2014(3). [3]费广会.初探大学生学好英语习语的策略[J].学周刊ꎬ2014(19).[4]崔超.浅谈风俗习惯对英语习语的影响[J].商业文化(下半月)ꎬ2012(1).[5]杨娟.浅议英语习语的特征及翻译[J].英语广场(学术研究)ꎬ2012(6).[6]沈刚.论英语习语的特点及其应用[J].阜阳师范学院学报(社会科学版)ꎬ2012(5).[7]贺音.文化差异下英语习语的翻译技巧[J].太原城市职业技术学院学报ꎬ2011(2).[8]董应武.试探英语习语之源[J].中国电力教育ꎬ2011(11).[9]高晓薇.文化差异视域下英语习语的内涵解析及翻译策略研究[J].重庆科技学院学报(社会科学版)ꎬ2011(12).[10]王涛.英语习语初探[J].湖南农机ꎬ2011(5).责任编辑:韩㊀丹(上接第28页)因此要允许犯错误并为其提供足够的空间来自由发挥ꎮ在这个过程当中ꎬ译者可以根据自己的翻译特点与名家的翻译结果进行比对ꎬ从而发现自己在英文电影字幕翻译中存在的不足ꎬ在此基础上进行相应的改进与提高ꎮ只有建立在反复实践㊁反复试错的基础上ꎬ英文电影字幕翻译水平才会得到相应的提升ꎮ另外ꎬ还应该积极引导英文电影字幕翻译学习者多实践㊁主动实践ꎮ通过翻译理论与翻译实践的良性互动来为今后英文电影字幕翻译水平的改观提供更大的支持与助力ꎮ总之ꎬ在今后的英文电影字幕的翻译过程当中ꎬ应该在翻译的文化性㊁翻译的本土化㊁翻译人员的综合素养以及翻译的实践水平上进行系统的改进与提升ꎮ我国对英文电影需求数量与需求质量的不断提升ꎬ对英文电影字幕翻译也提出了更高的要求ꎮ因此ꎬ在今后的英文学习以及英文电影字幕的翻译过程当中ꎬ如何从英文电影字幕翻译的需要出发来进行相应的改进ꎬ已经成为当前英语翻译研究与实践领域所关注的主要问题ꎮ五㊁结语本文主要探讨了英文电影字幕的特点以及对翻译的具体要求ꎮ如何有效地提高英文电影字幕翻译的水平是当前英语翻译应用领域研究的主要方向ꎮ希望本文的研究能够助力于英文电影字幕翻译研究理论的完善ꎮ参考文献:[1]王焰ꎬ郑贤贵.电影字幕翻译的微技巧探析[J].西南民族大学学报(人文社科版)ꎬ2005ꎬ26(10):297-299.[2]李霞ꎬ熊东萍.英文电影的字幕翻译技巧探讨[J].电影文学ꎬ2008ꎬNo.464(11):117-118. [3]韦运会.论英文电影字幕翻译的基本要素与方法[J].电影文学ꎬ2012ꎬNo.561(12):154-155. [4]何科育.论文化差异性与英文电影字幕翻译策略[J].电影文学ꎬ2011ꎬNo.539(14):155-156. [5]吕吉瑛.电影字幕翻译的策略 以英文电影汉译为例[J].电影文学ꎬ2008ꎬNo.458(5):109-110.责任编辑:韩㊀丹62现代交际 2018年1期。

从习语的学习中了解中西方文化差异

从习语的学习中了解中西方文化差异
对习语所蕴涵文化成分的理解,有效的利用习 语达到成功的言语交际和沟通,摆脱传统孤立 的语言观, 进人语言文化的密切结合, 互相渗透 的局面, 更好的掌握所学的语言知识。
英国是一个岛国, 具有典型的海洋性气候。
主要农产品是谷物, 小麦是制作面包和蛋糕的
语言是文化的载体, 是文化的一部分。每 个民族豆油自己独特的历史、 传统文化、 风俗习 惯、 宗教信仰及道德观念等等。 一个民族的语言 折射出一个民族纷繁多彩的文化形态 ,而植根 于两种截 然不同的文化背景 中的英汉两种语
[8] 崔希亮, 1997.汉语熟 语与中 人文 国 世界 [M A 京: 北京语言文化大学出 ] t 版社.
北京: 外语教学与研究出 版社.
[g] 邓炎昌 刘 清, 语言 文 M 、 润 1989. 与 化【 ]
[10] 何自 1997. 语用学与英语学习 ] 然, [M
(man's best f iend) , r 在英语口 语中, 狗, 以“ , 指 “ + 分普遍。 人” 例如, y dog has his day (凡 Ever
建 因 就应 而 了 ‘ poor as a church 筑。 此 运 生 'as
mouse ', 相当于汉语中的“ 赤贫如洗” 。熟悉西方
风情的人知道, 教堂(church)是用来做弥撒 , 圣 拜之地, 不用来存放食物。 而在中国的庙宇里一
北京: 中国 对外翻译出 版社. [7] 陈文伯, 1982. 英语成语与汉语成语【] M 北京: 外语教学出 版社.
[6] 包惠南, 2000.文化语境与 语言翻 译[M ]
态。 许多习语来自民俗, 他们构成了习语丰富的
底蕴和顽强的生命力。 “ 在西方民族传统观念是“ 狗” 人之挚友”

英语习语与西方文化

英语习语与西方文化

英语习语与西方文化英语习语是英语中常用的表达方式,它们代表了英语口语中独特的习惯用语和文化传统。

这些习语和表达方式与西方文化紧密相连,在了解这些习语和表达方式的背后所代表的文化价值后,我们可以更深入地了解西方社会。

该习语来自于木工制作中钉钉子,指的是将钉子准确地打在砧板上的技能。

在口语中使用,它意味着通过简明扼要地表达到点子上。

2. Break a leg (祝好运)这是舞台剧的演员所使用的习语,它代表了一个祝愿,意为“祝你好运”。

传统上认为在祝愿“好运”的时候,不要直接说“好运”,因为这会为祝愿者带来不幸。

因此,舞台剧演员使用“Break a leg”来代表祝愿。

3. Pulling one’s leg (开玩笑)当一个人使用这个习语的时候,他们通常是在玩笑中,而不是说真话。

这个习语起源于英国绅士们之间的幽默交往。

在那个时候,一些人在打斗中会假装攻击对方的腿,这就是“拉某人的腿”的起源。

4. Piece of cake (容易)这个习语不是真正的有关于蛋糕的故事,尽管它听起来非常有趣。

它实际上来自于一个叫做“culinary slang”的领域,意为“很容易”。

5. The ball is in your court (由你决定)这个习语起源于网球比赛,当一方击球后对手来回接球,球落在对手球场时,掌握发球权的人就可以选择发哪一个球来打乱对手节奏。

在其他场合,这个习语的意思是指某些问题或决策,需要等待对方的回应。

6. On the same page (想法一致)这个习语描述的就是双方的想法、目标或计划是一致即同步的。

我们通常说,如果我们在同一页上,我们可以一起向前走。

7. Food for thought (启示)这个习语最早来自法国,意为“intelligent food”。

在英文中,它意味着受到一次启示,思考之后将会有所收获。

8. The elephant in the room (无法忽略的问题)这个习语意味着一个显而易见、却无法表明的问题。

论英语习语与西方文化之关系

论英语习语与西方文化之关系
考 试 周 0 年 6 刊21 第期 0
论 英 习 语 与 西 文 化 之 关 系 语 方
郑 明静
( 德 职业 技 术 学 院 , 宁 福建 福 安 摘 要 :习语 是 语 言 的 结 晶 。英语 习语 更显 得 纷 繁 浩 瀚 . 渗 透 着 浓郁 的 西方 文 化 气息 。 文从 西 方 民族 的 历 史 发展 、 本 风 俗 习惯 、 教 信 仰 、 乐 等 文 化 侧 面 分析 了英 语 习语 . 而 认 宗 娱 从

Jh ,o on T m等 。 如 指s c A a w s by 例 i e dm a o 指老 早 、 n a 自古 : l 山e d o Aa d m指人 类 犯 罪 的本 性 、 欲 ; dm’ ape 喉结 : Jc n 私 A a S p l指 a aki o ie 自命 不 凡 的 小 官吏 , 架 子 的 官 吏 : e n nJc指 英 fc 指 f 摆 t Ui k h o a 国 国旗 ;ak n l 少 男 少 女 ; h u 指 约 翰 牛 ( 型 的英 Jc d i指 a Jl J nB l o l 典 国人 )Y u Jh acc 指 请 签 上 你 的 大 名 :o n e y ; or o nH nok T m adJr 是 r 美 国 的 习语 , 吃 喝 玩 乐 的 浪 荡 公 子 ; o o 指 顽 皮 的姑 娘 : 指 T mb y J eB o 老 百 姓 ; k i a n l指 跟 不 上 时 代 的 人 : o l w指 l ea pV nWik i R e pa n 指 纯朴 少 女 li J e na 三、 习语 与 宗 教 信仰 宗 教 是 人 类 思 想 文 化 的 重 要组 成部 分 。习 语 与 文 化 的关 系 极 为 密 切 , 能 折 射 出宗 教 对 语 言 的影 响 。 基 督 教 在 罗 马 更 帝 国 后 期 已被 定 为 国 教 , 来 传 播 到 整 个 欧 洲 及 世 界 其 他 地 后 方 。 在 英 语 习语 中就 得 到 了体 现 。 :o b n T o a( 疑 这 如 du t g h m s怀 i

英语习语与西方文化

英语习语与西方文化

英语习语与西方文化英语习语是英语中常用的短语和词组,它们在日常交流和写作中经常被使用。

这些习语在英语中有特殊的含义,经常与具体的文化背景相关。

了解和了解这些英语习语可以帮助我们更好地理解西方文化。

本文将介绍一些常见的英语习语,并解释它们的意义和背后的文化背景。

1. "break the ice"(打破僵局)这个习语意味着打破冷场或尴尬的局面,开始友好的交流。

在西方文化中,人们经常使用这个习语来描述他们开始谈话或交朋友的过程。

这个习语源自冰冻的水面上覆盖着一层薄冰,如果有人去“打破”这一冰层,水面下的缓慢流动就会恢复。

2. "butterflies in my stomach"(肚子里有蝴蝶)这个习语意味着紧张或兴奋的感觉。

在西方文化中,人们常常在面对重要场合或感情上的时刻感到“肚子里有蝴蝶”。

这个习语来源于人们的肚子里感觉像有一窝蝴蝶在飞舞的感觉。

4. "cost an arm and a leg"(代价很高)这个习语意味着某事非常昂贵或代价高昂。

这个习语源于这样一个概念,以为失去一只胳膊或一条腿会给人带来无可估量的痛苦和困难。

5. "the ball is in your court"(球在你的场上)这个习语意味着现在轮到你采取行动或做出决定。

在西方文化中,这个习语通常用于交流中,表示一个人需要采取行动或做出决策。

这个习语来源于网球比赛中的一个概念,其中球在你的一端,意味着现在轮到你击球。

6. "spill the beans"(泄漏秘密)这个习语意味着不小心或故意泄露秘密,让事情为大家所知。

在西方文化中,人们经常使用这个习语来形容一个人意外或故意泄露一个秘密。

这个习语的起源并不确切,可能与古代公开市场倾销实践有关。

8. "the early bird catches the worm"(早起的鸟儿有虫吃)这个习语意味着早起的人会有更多的机会。

英语习语与西方文化

英语习语与西方文化

英语习语与西方文化习语是一种语言中的固定表达方式,具有独特的意义,并且在口语中经常被使用。

习语是一种文化的体现,它反映了民族的思维方式和生活方式。

英语习语作为西方文化的一部分,不仅在英语国家流行,而且在全球范围内被广泛使用。

本文将介绍一些常见的英语习语,并探讨其与西方文化的关系。

1. An apple a day keeps the doctor away.(每天一个苹果,远离医生。

)这是一个常见的习语,意思是保持良好的健康习惯可以减少生病的机会。

在西方文化中,健康被视为重要的价值观,人们通常关注保持身体健康的方法,如饮食、锻炼和日常护理。

这个习语反映了西方人注重健康的生活方式。

2. When pigs fly.(猪会飞。

)这个习语的意思是某个事件或情况永远不会发生。

在西方文化中,猪通常被认为是笨拙和无法飞行的动物,因此这个习语用来表示一种不可能或不现实的情况。

它传达了西方人对事实和现实主义的态度。

3. When in Rome, do as the Romans do.(入乡随俗。

)这个习语强调在陌生的环境中应该遵循当地的风俗和习惯。

在西方文化中,尊重他人的文化和社会规范被视为礼貌和善意。

无论是在外国旅行还是在国际交往中,西方人通常会尽力遵守当地的习俗和规定。

这个习语的意思是下大雨。

尽管字面上的意思不太合理,但它被广泛使用来描述大雨。

在西方文化中,对天气变化的描述非常常见,并且人们经常使用形象化的语言来表达天气的强烈程度。

5. The early bird catches the worm.(早起的鸟儿有虫吃。

)这个习语意味着早起的人会获得更多的机会和成功。

在西方文化中,时间被视为金钱,人们常常强调效率和纪律。

这个习语鼓励人们早起,从而更有可能取得成功。

6. Kill two birds with one stone.(一石二鸟。

)这个习语意味着达到两个目标或完成两个任务。

在西方文化中,高效和实用是重要的价值观。

英语习语与西方文化

英语习语与西方文化

英语习语与西方文化英语习语是英语中常用的、富有表现力的词语或短语,它们可以反映出英语国家的文化背景和语言习惯。

在学习英语习语的过程中,我们也可以了解到更多关于西方文化的知识。

1. An apple a day keeps the doctor away.这是一个广为流传的习语,意为每天吃一个苹果,保持健康不生病。

苹果在西方文化中被视为健康食品,而这句习语也强调了预防疾病的重要性。

这句习语表达了家的重要性,这在西方文化中也是非常重要的。

家庭是一个人最基本的社会单位,是爱与支持的源泉。

3. Break a leg.这句习语虽然字面上意思是祝福别人骨折,但实际上是表示祝福对方演出成功。

在西方文化中,戏剧和演出是一种非常重要的艺术形式,而“break a leg”则是演员之间常用来祝福对方成功的语言。

4. Rome wasn’t built in a day.这句习语表达了耐心和毅力的重要性。

在西方文化中,成功的道路上可能会遇到挫折和困难,而这句习语则提醒我们要有耐心和毅力,一步一个脚印地向前走。

这是一句告诫表现重要的习语。

在西方文化中,人们更加强调实际行动和成果,而不是仅仅停留在口头承诺上。

这个习语也提醒我们要做到言行一致。

这个习语指的是一个人在团队中提出反对意见,以确保团队思考更全面。

在西方文化中,思考的多样性和自由是非常重要的,因此这个习语的含义在商业和政治领域都非常常见。

7. The icing on the cake.这个习语指的是一个事情上的额外收获,是一种表达满足感的方式。

在西方文化中,享受生活和欣赏小事物是非常重要的文化价值。

这个习语指的是同一时间完成两个任务。

在西方文化中,时间是非常宝贵的资源,因此这个习语强调了效率和能力的重要性。

9. A penny for your thoughts.这个习语用来询问别人的想法或意见。

在西方文化中,人们通常对彼此的想法和意见非常感兴趣,这也是一个促进思想交流和合作的方式。

英语习语与西方文化

英语习语与西方文化

英语习语与西方文化英语习语是英语中常用的固定词组,是英语中表达思想和情感的一种特殊表达方式。

它们在语言中有特殊的含义,需要根据上下文进行理解。

英语习语常常与西方文化相关,反映了西方社会的价值观和文化习俗。

本文将介绍一些常用的英语习语,并解释其与西方文化之间的关联。

一、Money is the root of all evil.(金钱是万恶之源。

)这个习语源自圣经《提摩太前书》中的一句箴言“爱钱是万恶之源。

”它的含义是说贪婪和追求金钱会导致许多社会和个人的问题。

在西方文化中,这个习语被广泛接受并应用于各个领域,如教育、政治、商业等。

二、Break a leg.(祝你好运。

)在西方文化中,对于演员或表演者来说,“祝你好运”并不吉利,因为认为这会带来厄运。

相反,人们喜欢说“断一条腿”,即“break a leg”,来表达祝福成功和好运的意思。

这个习语可能源于剧院的传统,演员在上台前会掰腿以表达对自己的祝福。

三、When in Rome, do as the Romans do.(入国问禁,入乡随俗。

)这个习语意味着在外国或陌生的环境中,应该遵守当地的规矩和习俗。

它反映了西方文化中的尊重和包容的态度,即人们应该适应和尊重不同的文化和习俗。

四、Actions speak louder than words.(行动胜于言辞。

)在西方文化中,人们更重视实际行动,而非空洞的言辞。

这个习语强调了行动的重要性,认为实际行动比口头承诺更有说服力和可靠性。

它与西方文化中重视实际行动和诚信的价值观相契合。

五、The early bird catches the worm.(早起的鸟儿有虫吃。

)这个习语鼓励人们早起并及早行动,以获得更多的机会和成功。

它反映了西方文化中对时间管理和效率的重视。

六、Kill two birds with one stone.(一箭双雕。

)这个习语意味着通过一种行动或方法同时达到两个目标。

它反映了西方文化中的实用主义和高效率的价值观。

英语习语与西方文化

英语习语与西方文化

英语习语与西方文化英语习语在西方文化中扮演着非常重要的角色,它们不仅在日常生活中被广泛使用,而且反映了西方文化的价值观和习俗。

在这篇文章中,我们将探讨英语习语和西方文化之间的关系,以及这些习语如何反映了西方社会的特点。

让我们来了解一下什么是习语。

习语是一种在特定语言和文化中被广泛使用的表达方式,它通常是由一组词汇组成的固定短语,其含义不完全取决于它的文字意义。

在英语中,有许多习语是源自历史事件、文学作品、传统习俗等方面,它们往往承载着丰富的文化内涵。

英语习语常常反映了西方文化中的价值观和生活方式。

“break the ice”(打破僵局)这个习语源自冰岛人民在冬天用斧头破冰,以便进行捕鱼,它在英语中被用来表示打破沉默或者开始一个对话。

这个习语反映了西方文化中重视交流和社交的特点。

又“sleeplike a log”(睡得像木头一样)这个习语用来形容一个人睡得非常熟,它反映了西方社会中对充足睡眠的重视。

英语习语还经常反映了西方社会的历史和传统。

“butter someone up”(给某人涂上黄油)这个习语源自古代印度文化,人们相信黄油有神圣的力量,可以使人受到保护和关爱。

在英语中,这个习语被用来表示讨好或者奉承某人。

它反映了西方文化中对于人际关系和社交礼仪的看重。

在西方文化中,英语习语还常常反映了一些特定的传统节日和习俗。

“break the news”(宣布消息)这个习语源自中世纪欧洲的定期广播,人们会用锤子敲击铜制的钟表,以宣布当地的新闻。

在英语中,这个习语被用来表示宣布一条重要的消息。

它反映了西方文化中对于信息传播和传统节日的重视。

英语习语还常常反映了西方社会中的一些价值观念和文化传统。

“bite the bullet”(咬紧牙关)这个习语源自19世纪英国军队,当士兵在没有麻醉的情况下进行手术时,他们会用一块布咬住以减轻疼痛。

在英语中,这个习语被用来表示忍耐或者勇敢面对困难。

它反映了西方社会中对于勇气和坚持的重视。

关于西方文化俚语的小知识

关于西方文化俚语的小知识

关于西方文化俚语的小知识英文回答:Western culture is rich in slang and idioms, which are informal expressions that are commonly used in everyday conversations. These expressions often have unique meanings that may not be obvious to non-native speakers. Here are some interesting facts about Western culture slang and idioms.1. Slang varies by region: Just like different regions in China have their own dialects and slang, different regions in Western countries also have their own unique slang. For example, in the United States, people from the East Coast might use different slang words than those from the West Coast. This regional variation adds diversity and richness to the language.2. Slang reflects current trends and popular culture: Slang words and phrases often emerge from current trends,popular culture, and social media. For example, the phrase "on fleek" became popular after a Vine video went viral, and it means that something looks perfect or flawless. Keeping up with the latest slang can be a fun way to stay connected to popular culture.3. Idioms can be confusing for non-native speakers: Idioms are expressions that have a figurative meaning that is different from their literal meaning. For example, the idiom "break a leg" is commonly used to wish someone good luck, but its literal meaning is quite different. Non-native speakers may find idioms challenging to understand, as they often cannot be translated word-for-word.4. Idioms often have interesting origins: Many idioms have interesting origins that are rooted in history or cultural references. For example, the idiom "raining cats and dogs" is believed to have originated from the 17th century when heavy rain would wash dead animals into the streets, giving the appearance of cats and dogs falling from the sky. Learning about the origins of idioms can make them more memorable and easier to understand.5. Slang and idioms can change over time: Slang words and idioms can evolve and change over time. What waspopular slang a few years ago may no longer be in use today. Staying updated with current slang can help you better understand and communicate with native speakers.中文回答:西方文化中充满了俚语和习语,这些非正式的表达常常在日常对话中使用。

英语习语与西方文化

英语习语与西方文化

英语习语与西方文化英语中有很多习语和俗语,这些习语和俗语不仅有其本身的含义,还蕴含着许多西方文化的内涵。

本文将介绍一些常见的英语习语,并深入探讨其所反映的西方文化。

1. An arm and a leg(花费太多,值不了这个价)这个习语源于20世纪中期,当时摄影师通常要收取一大笔费用,以拍摄客户的肖像。

因此,"花费一条手臂和一条腿"成为形容这类贵重物品的一个常用习语。

这个习语是反映了西方文化中注重节约和物有所值的价值观。

在西方人的思维中,花费过多的金钱意味着一种不明智的消费行为,要尽可能地从每一分钱中获得最大的价值回报。

(祝你好运)这个习语的起源尚不清楚,但有一个可能的解释是,舞台上断腿可能导致演员的脚更加灵活,因此这个习语被用作对演员的祝福。

这个习语反映了西方文化中习惯于用间接的,有点幽默的方式来表达情感和祝福的特点。

在西方,行动比言语更有价值,因此,祝福可能不像在东方那样直接和严肃。

3. A piece of cake(轻而易举,非常简单)这个习语可以追溯到19世纪,当时,一些文学作品中的诗句使用过类似的表达方式。

与许多英语习语一样,这个习语的起源尚不完全清楚,但被广泛使用。

"A piece of cake"这个习语反映了西方文化中重视效率和信奉自由主义的价值观。

在西方,事情应该尽可能容易,简单和快速,因此,"a piece of cake"可以被用来描述一项任务或工作非常容易完成,不需要太多的努力。

(打破僵局)这个习语最可能来自17世纪的荷兰,当时货船经常被冰雪覆盖,水手必须切断船的冰,才能前进。

这个习语后来就应用到人际交往中的情境中。

在西方文化中,"to break the ice"的意思是打破无聊和不友好的气氛,引起更有趣和积极的人际关系。

在西方社交中,这个习语通常用于描述和陌生人交往时的特定情境。

5. The ball is in your court(这全掌握在你手里了)这个习语来源于网球比赛,当对方的球球主动投过来时,这个乒乓球在对方的掌握之下。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语习语与英美文化作者:张民和英语习语与英美文化————透过英语习语看英美文化(西安工程科技学院外语系710048 张民和)摘要:习语是英语词汇的一个组成部分,对英美文化有传承、记载、反映的作用,在人们的生活中应用甚广。

本文从习语的来源出处、原义、引申意义来分析它对英美文化的反射。

关键词:习语、英美文化、内涵英语习语向来被看作是英语词汇中最活跃的一个组成部分。

它以其精练、短小、幽默、风趣且富于哲理性的特征而广泛地被英、美国家的人们所接受并被广泛应用于人们的日常生活交际、报刊、杂志以及电视广播媒体之中。

作为传承、记载文化与语言的基本工具之一,它在英、美国家人们的日常生活中起着举足轻重的作用。

但是,从另一个角度而言,习语的产生与存在是受孕育其的特有的历史文化背景所制约,并在一定程度上折射特定地域,特定历史时期特定民族所特有的民俗民风等文化信息,所以习语本身具有一定的文化内涵。

在认识习语的过程中如果抛开特定的文化背景而孤立地看待习语的存在与含义,往往会觉得它在文章或语言中的含义晦涩难懂,从而影响对其传达信息的接受。

本文从习语的含义、引申意义、来源、出处等角度入手,来分析英语习语对孕育它的特有的英美民族文化的反映,从而揭示其丰富、幽默的内涵所体现出英、美国家的各民族的丰富多彩的文化现象。

一、语言、习语、文化在文学界,语言与文化的概念素来是众说纷纭,难以确定。

但是,其争论的中心内容却是相近的。

1.1 语言关于语言,据《辞海·语言·文字》讲:“语言是人类社会最重要的交际工具,它跟思维有密切联系,是思维工具、是人区别于其他动物的本质特征之一。

没有语言,人类的社会生活无法维持。

从它的结构看,语言是以语音为物质外壳,以词汇为建筑材料,以语法为结构规律而构成的体系。

”由此看出,语言本身属于文化范畴,它的基本构造单位是词,并且通过词来记载并反映特定地域,特定历史条件下,乃至整个人类历史产生、发展的文化内容。

英语习语是在英、美传统文化土壤中形成并被历代传承下来的英语词汇的一个组成部分,它以幽默、风趣的笔调来记载、传承、反映、考证,甚至可以重现英、美国家的民族文化(传统的民族价值观、世界观、民俗民风、宗教、民族心理文化等)。

它是指英语词汇中结构上固定、语意、语法上完整,在功能上以独立的单位来运用的词、词组或句子。

(idiom is a combination of two or more words which function as a unit of meaning )由于它的产生受特定的地域文化色彩的限制,且蕴涵有丰富的文化信息,所以对于习语的认识往往不能只从其各个组成部分来推断。

例如:例如:习语字面含义实际意义Pandora’s box 潘多拉的盒子灾祸之源Cast sheep’s eyes to someone 向某人投羊眼向某人递秋波On the carpet 在地毯上在考虑中,受训斥Burry one’s head in the sand 把某人的头埋在沙子里采取逃避态度Heads will roll 头要滚了有人要倒霉了由以上词例看出,尽管对习语中的每个词词义人们都非常熟悉,但是如果单单从字面的简单叠加来理解习语的深层含义或真正的引申含义却是走不通的,甚至会与原意相去甚远、大相径庭。

印第安习语算得上是经过千锤百炼而形成的语言的精华部分,它带有强烈的民族色彩:feather in cap(炫耀), get up from the wrong side of the bed (心情不好), meet one’s waterloo (遭遇惨败,败走麦城),all at sea (茫然若失), to strike while the iron is hot (趁热打铁)等等而且它的使用也是非常广泛的,用于人们的日常生活,交际交流之中。

1.2 文化:概括地讲,文化是指人类在社会历史实践过程中所创造的精神文明和物质文明的总和。

它包括知识、信仰、宗教、艺术、道德、法律、习俗等内容。

它通过语言文字的形式被传承、传达、记载、反映出来。

它是语言、文字承载的内容,是语言、文字存在与发展的基础。

没有文化,就不存在语言,文字这种记载、传承文化的载体;反过来,没有语言文字的承载与传承,文化的延续与发展就会受到限制。

总之,语言、文字(习语)是文化的组成部分,并记载、传播、特定的历史文化内容。

从而被打上历史文化的烙印,作为考证民族历史文化的基石。

英语习语向来被看作是英语词汇中最活跃的一个组成部分。

它以其精练、短小、幽默、风趣且富于哲理性的特征而广泛地被英、美国家的人们所接受并被广泛应用于人们的日常生活交际、报刊、杂志以及电视广播媒体之中。

作为传承、记载文化与语言的基本工具之一,它在英、美国家人们的日常生活中起着举足轻重的作用。

但是,从另一个角度而言,习语的产生与存在是受孕育其的特有的历史文化背景所制约,并在一定程度上折射特定地域,特定历史时期特定民族所特有的民俗民风等文化信息,所以习语本身具有一定的文化内涵。

在认识习语的过程中如果抛开特定的文化背景而孤立地看待习语的存在与含义,往往会觉得它在文章或语言中的含义晦涩难懂,从而影响对其传达信息的接受。

本文从习语的含义、引申意义、来源、出处等角度入手,来分析英语习语对孕育它的特有的英美民族文化的反映,从而揭示其丰富、幽默的内涵所体现出英、美国家的各民族的丰富多彩的文化现象。

一、语言、习语、文化在文学界,语言与文化的概念素来是众说纷纭,难以确定。

但是,其争论的中心内容却是相近的。

1.1 语言关于语言,据《辞海·语言·文字》讲:“语言是人类社会最重要的交际工具,它跟思维有密切联系,是思维工具、是人区别于其他动物的本质特征之一。

没有语言,人类的社会生活无法维持。

从它的结构看,语言是以语音为物质外壳,以词汇为建筑材料,以语法为结构规律而构成的体系。

”由此看出,语言本身属于文化范畴,它的基本构造单位是词,并且通过词来记载并反映特定地域,特定历史条件下,乃至整个人类历史产生、发展的文化内容。

英语习语是在英、美传统文化土壤中形成并被历代传承下来的英语词汇的一个组成部分,它以幽默、风趣的笔调来记载、传承、反映、考证,甚至可以重现英、美国家的民族文化(传统的民族价值观、世界观、民俗民风、宗教、民族心理文化等)。

它是指英语词汇中结构上固定、语意、语法上完整,在功能上以独立的单位来运用的词、词组或句子。

(idiom is a combination of two or more words which function as a unit of meaning )由于它的产生受特定的地域文化色彩的限制,且蕴涵有丰富的文化信息,所以对于习语的认识往往不能只从其各个组成部分来推断。

例如:例如:习语字面含义实际意义Pandora’s box 潘多拉的盒子灾祸之源Cast sheep’s eyes to someone 向某人投羊眼向某人递秋波On the carpet 在地毯上在考虑中,受训斥Burry one’s head in the sand把某人的头埋在沙子里采取逃避态度Heads will roll 头要滚了有人要倒霉了由以上词例看出,尽管对习语中的每个词词义人们都非常熟悉,但是如果单单从字面的简单叠加来理解习语的深层含义或真正的引申含义却是走不通的,甚至会与原意相去甚远、大相径庭。

印第安习语算得上是经过千锤百炼而形成的语言的精华部分,它带有强烈的民族色彩:feather in cap(炫耀), get up from the wrong side of the bed (心情不好), meet one’s waterloo (遭遇惨败,败走麦城),all at sea (茫然若失), to strike while the iron is hot (趁热打铁)等等而且它的使用也是非常广泛的,用于人们的日常生活,交际交流之中。

1.2 文化:概括地讲,文化是指人类在社会历史实践过程中所创造的精神文明和物质文明的总和。

它包括知识、信仰、宗教、艺术、道德、法律、习俗等内容。

它通过语言文字的形式被传承、传达、记载、反映出来。

它是语言、文字承载的内容,是语言、文字存在与发展的基础。

没有文化,就不存在语言,文字这种记载、传承文化的载体;反过来,没有语言文字的承载与传承,文化的延续与发展就会受到限制。

总之,语言、文字(习语)是文化的组成部分,并记载、传播、特定的历史文化内容。

从而被打上历史文化的烙印,作为考证民族历史文化的基石。

二、习语的特征习语是英语词汇中最活跃且富于趣味性的一个组成部分,也是口语中使用率较高的语言部分。

它的使用既幽默又风趣,从而为使语言、文章增辉添色。

它包括成语、歇后语、谚语等。

它的特征是:完整性、习用性和定型性。

2.1 习语的完整性习语的完整性是指习语作为一个完整的语--义单位来运用的特性。

虽然,习语的形式有词、词组、短语、句子,但是它的各个组成部分即词与词之间是紧密联系且不可分割,也不能被孤立地分开、截取使用的。

从另一个角度来讲是指:习语的含义并不是简单的各个词义的叠加。

如:be/feel under the weather (感觉不舒服/生病);kill two birds with one stone (一石两鸟);beat generation (迷惘的一代);on the carpet (受训斥)。

所以在认识使用习语的过程中应该注意其完整性,避免望文生义和断章取义。

2.2 习语的习用性习语的习用性是指习语广泛地被英、美国家人民所沿用,且具有广泛的社会基础和强大的生命力的特征。

如:pour cats and dogs (倾盆大雨), cut off one’s nose to spite one’s face (为了泄忿反而害己), play cards close to one’s chest (保守秘密), bill and coo (说情话), a friend in need is a friend indeed (患难见真交), the lion’s share (最大的份额)。

虽然有些习语已经成为陈词滥曲,有些也失去了它们存在的特定的文化氛围,但是由于它们在人们的生活中已经成为一个特有的含义,至今仍得到人们的普遍使用。

2.3 习语的定型性习语的定型性又称为习语的固定性,与中国汉语的成语一样,它的词、形式、结构都是固定的,不能被更改、替换。

即使是同义词,或者说替换后从其它角度讲是合法的也不行。

例如:不能把rain cats and dogs (倾盆大雨) 改成rains dogs and cats或rain a cat and a dog 等形式。

相关文档
最新文档