瑞鹤仙_晴丝牵绪乱赏析及译文注释
古诗瑞鹤仙·和丁基仲翻译赏析

古诗瑞鹤仙·和丁基仲翻译赏析《瑞鹤仙·和丁基仲》作者为宋朝诗人周氏。
其古诗全文如下:画楼帘卷翠。
正柳约东风,摇荡春霁。
缃桃雨才洗,似妆临宝镜,脂凝铅水。
云偏髻子,坠钗梁、羞看燕垒。
最堪怜,锦绣香中,早有片红飘砌。
闲记。
琴弹古调,曲按清商,旧年时事,屏山画里。
江南信,梦中寄。
感春浓怀抱,午酲初解,浅酌依然又醉。
傍阑干、犹怯余寒,倦和袖倚。
【赏析】这是一首和词,表达了思夫的愁情。
上片写景。
开头“画楼卷帘翠”一句,点出词中人物所处的典型环境。
全词所描绘的春景,均在画楼卷帘时所见。
一个“卷”字,写出女子在画楼内的动作,也暗示了她的盼春、惜春之情。
“翠”字是卷帘后所见春景的第一印象。
“正柳约东风,摇荡春霁”是人在画楼内所见的春风骀荡,杨柳依依的景色。
这里运用拟人手法,将“柳”与“东风”都赋予生命,似乎杨柳邀请徐徐东风,吹出了一个春的世界。
“摇荡春霁”是东风把春天摇荡得云消雾散,天和日丽。
“霁”本指雨晴,后引申为风雨晴,云雾散。
“缃桃雨才洗”三句,写春雨淋春花。
那绵绵春雨洗涤着绿树红花,好像美女在宝镜前巧梳妆匀黛粉。
“缃桃雨”写雨散在红花绿叶上,分外鲜艳明丽。
“缃”本为桑,引申为嫩叶的黄绿色。
“云偏髻子”三句,写画楼中女子仰看双燕入巢的情态与内心活动。
她仰看双燕入巢,云髻偏了,头钗坠了,可见仰视梁燕时间久长而入神。
“羞看燕垒”描写女子内心情感:燕子尚且双栖双飞,而自己却独宿画楼,这令人“羞”杀。
“梁”是物居中而拱者,这里指发钗别棍。
“最堪怜”三句,说在姹紫嫣红的春天,台阶上早有落红片片。
这既是写春雨后红花飘落的景色,更是自喻。
词人是丁宥小妾,另居别室,当然有红粉自怜之叹。
下片“闲记”二字,引出回忆。
当年他们一起“琴弹古调,曲按清商”过着欢乐的生活,而此时早已不复存在。
“旧年时事”四句,词人感慨说:过去美好的回忆,都成了屏风中的画,可望而不可即;思念夫婿的锦书,也只能“梦中寄”了,这平淡的话语带出多少寂寥忧郁。
蒋捷《瑞鹤仙 乡城见月》原文、注释、译文及赏析

蒋捷《瑞鹤仙乡城见月》原文、注释、译文及赏析【原文】《瑞鹤仙乡城见月》绀烟迷雁迹。
渐断鼓零钟,街喧初息。
风檠背寒壁。
放冰蜍飞到,①丝丝帘隙。
琼瑰暗泣。
②念乡关、霜芜似织。
漫将身、化鹤归来,忘却旧游端的。
③欢极。
蓬壶蕖浸,花院梨溶,④醉连春夕。
⑤柯云罢弈。
⑥樱桃在,梦难觅。
⑦劝清光,乍可幽窗相伴,休照红楼夜笛。
怕人间、换谱伊凉,素娥未识。
⑧【注释】①冰蜍:指月亮。
传说月中有蟾蜍。
冰,形容其洁白。
②琼瑰:似玉的美石。
《左传》云:“声伯梦涉洹,或与已琼瑰食之,泣而为琼瑰,盈其怀。
”陆机《赠纪士》诗:“琼瑰俟半价,窈窕不自鬻。
”③化鹤归来《搜神后记》云:丁令威“学道于灵虚山,后化鹤归辽东,止于城门华表上,有少年举弓欲射,遂在空中盘旋而歌:“有鸟有鸟丁令威,去家千年今始归,城廓如故人民非,何不学仙冢累累。
”④花院梨溶:化用晏殊《无题》诗:“梨花院落溶溶月。
”⑤蓬壶:传说中的海中三神山。
⑥柯云罢弈:晋王质到信安郡石宝山伐木,见童子二人对弈而歌,质因而听之。
童子以一物如枣核与质食之,不饥。
局终,童子云:“何不去?”质起而视斧柯烂尽,归家已及百岁。
见《述异记》。
柯:斧柄。
⑦樱桃在:段成式《酉阳杂俎》载,某人梦邻女遗二樱桃,食之,既觉,核坠枕侧。
⑧伊凉:《伊州》、《凉州》,曲名。
【译文】青红色的烟雾迷糊了鸿雁的影踪,喧闹的街市人声初息,渐渐地消逝了更鼓寺钟。
我独自背向寒冷的墙壁,任凭风儿把残灯吹动。
明月放射出清光飞入帘栊。
料想家乡满是霜华乱草,我犹如声伯泣怀琼瑰在梦中。
我化作辽鹤归来,已完全认不出故国家乡的面容。
我见到故乡有多么高兴,蓬壶山芙蓉盛开,庭院里梨花朵朵月光溶溶。
春来每夜,我总要喝它个大醉酩酊。
觉来方知是烂柯樱桃一梦,已难以捕捉到它的痕影。
月光啊月光,宁可你照着小窗与我作伴,请千万莫把那吹笛的华楼照映!若是他把笛谱更换了《伊州》《凉州》旧曲,怕的是嫦娥听不懂人间思乡的声情。
【集评】清·先著、程洪:“句意警拔,多由于拗峭,然须炼之精纯,始不失于生硬。
瑞鹤仙-秋感(吴文英作品)原文、翻译及赏析

瑞鹤仙·秋感宋代:吴文英泪荷抛碎璧。
正漏云筛雨,斜捎窗隙。
林声怨秋色。
对小山不迭,寸眉愁碧。
凉欺岸帻。
暮砧催、银屏翦尺。
最无聊、燕去堂空,旧幕暗尘罗额。
行客。
西园有分,断柳凄花,似曾相识。
西风破屐。
林下路,水边石。
念寒蛩残梦,归鸿心事,那听江村夜笛。
看雪飞、苹底芦梢,未如鬓白。
标签秋天、写景、羁旅、感伤译文看着断断续续的云烟,离愁别绪之情油然而生,更令我情怀关切的,令人伤心的,是那一轮斜阳映射出来的一片残红,渐渐隐没于绛红的霜叶树林里。
我提来了半壶秋水,插上一束黄色的菊花以便将她奠祭。
在秋风秋雨之中,菊花依然旧香气喷溢,散发着阵阵幽香。
在这种时候,谁又能策马扬鞭,像空中飞翔的小鸟一样轻飞迅疾,又有谁有心去凭吊凄凉、荒败的古台遗迹?记得我们曾经醉态朦胧,一起踏着歌声,去游览南屏。
当时我昏醉沉迷,将身边的小蛮和樊素忘记。
如今只有寒蝉呜咽,她的彩扇又在哪里?我的爱妾又去了何地?如今又是重阳节,虽然应景传杯但是却毫无意绪,任凭尘埃落满素笺,随便让蠹虫蛀坏毛笔,未完成的词章经过许多年也懒得再将它续写上。
半轮素月的斜辉洒满东篱。
泠泠清清的寒夜,蟋蟀仿佛也在唉声叹气,悄声低语。
我已经是白发苍苍的老人了,只是因为愁绪万千,而任随狂风把帽子吹去,我独自一个人把茱萸细细观看,只能预定明年再登临那山峰的高处。
注释霜叶飞:周邦彦创调。
荐黄花:插上菊花。
荐:插。
噀(xùn):含在口中而喷出。
玉勒:马络头。
指代马。
迅羽:这里形容骏马如疾飞鸟。
荒台:彭城(徐州)戏马台。
项羽阅兵于此,南朝宋武帝重阳日曾登此台。
南屏:南屏山在杭州西南三里,峰峦耸秀,环立若屏。
“南屏晚景”为西湖十景之一。
蛮素:指歌舞姬。
旧节:指农历九月初九重阳节。
传杯:宴饮中传递酒杯劝酒。
尘笺蠹(dù)管:信笺积尘,笛管生虫。
断阕:没写完的词。
小蟾:未圆之月。
东篱:用陶渊明重阳待酒东篱事。
残蛩语:指蟋蟀发出的悲啼。
乌纱:《旧唐书·舆服志》:“乌纱帽者,视朝及见宴宾客之服也。
瑞鹤仙乡城见月原文翻译及赏析

瑞鹤仙乡城见月原文翻译及赏析瑞鹤仙乡城见月原文翻译及赏析《瑞鹤仙·乡城见月》出自宋词三百首,作者为宋朝诗人蒋捷,其古诗全文如下:绀烟迷雁迹,渐碎鼓零钟,街喧初息。
风檠背寒壁,放冰蟾,飞到蛛丝帘隙。
琼瑰暗泣,念乡关、霜华似织。
漫将身化鹤归来,忘却旧游端的。
欢极蓬壶蕖浸,花院梨溶,醉连春夕。
柯云罢弈,樱桃在,梦难觅。
劝清光、乍可幽窗相照,休照红楼夜笛。
怕人间换谱伊凉,素娥未识。
【前言】《瑞鹤仙·乡城见月》是宋朝词人蒋捷的词作。
词见月抒怀,将明月设置在各个不同的环境而寄慨。
上片极言现境之萧条冷落,用丁令威化鹤之典抒山河依旧人事全非之深慨。
下片前几句作绚丽之笔描绘故国上元夜之欢乐繁盛,以昔衬今。
词格调沉郁悲凉,辞情深微含蓄,抒发故国山河之痛,悲郁苍凉。
【注释】瑞鹤仙:词牌名之一。
《清真集》、《梦窗词集》并入“高平调”。
各家句豆出入颇多,兹列周邦彦、辛弃疾、张枢三格。
双片一百二字,前片七仄韵,后片六仄韵。
第一格起句及结句倒数第二句,皆上一、下四句式。
第三格后片增一字。
绀:天青色,一种深青带红的颜色。
檠:灯架,也指灯,风檠,灯光在风中遥曳不定,故称。
冰蟾:传说月中有蟾蜍,故以蟾代指月,明月皎洁晶莹,因称冰蟾。
琼瑰:指美玉。
《诗·秦风·渭阳》:“琼瑰玉佩。
”《左传·成公十七年》:“声伯梦涉洹,或与己琼瑰食之,泣而为琼瑰,盈其怀。
”此处形容泪珠晶莹如玉。
化鹤归来:晋·陶潜《搜神后记》卷一:“丁令威,本辽东人,学道于灵虚山。
后化鹤归辽,集城门华表柱。
” 辽东丁令威学道成仙后,化作白鹤回到家乡去。
后用来表示怀着思恋家乡的心情久别重归,慨叹故乡依旧,而人世变迁很大。
蕖:芙蕖,荷花,《诗·郑风·山有扶苏》:“隰有何华。
” 郑玄笺:“未开曰菡萏,已发曰芙蕖。
”此处指何花灯。
宋代元宵多点红莲灯,见姜夔《鹧鸪天》注。
花院梨溶:晏殊《寓意》诗:“梨花院落溶溶月,杨柳池塘淡淡风。
《瑞鹤仙·晴丝牵绪乱》鉴赏及译文注释

《瑞鹤仙·晴丝牵绪乱》鉴赏及译文注释《瑞鹤仙·晴丝牵绪乱》鉴赏及译文注释《瑞鹤仙·晴丝牵绪乱》宋朝:吴文英晴丝牵绪乱。
对沧江斜日,花飞人远。
垂杨暗吴苑。
正旗亭烟冷,河桥风暖。
兰情蕙盼。
惹相思,春根酒畔。
又争知、吟骨萦销,渐把旧衫重剪。
凄断。
流红千浪,缺月孤楼,总难留燕。
歌尘凝扇。
待凭信,拌分钿。
试挑灯欲写,还依不妨,笺幅偷和泪卷。
寄残云剩雨蓬莱,也应梦见。
《瑞鹤仙·晴丝牵绪乱》古诗简介《瑞鹤仙·晴丝牵绪乱》是南宋词人吴文英的作品。
词上阕写江湖飘泊文人的相思之情,下阕写女子思恋他的一片幽怨。
把恋爱双方相互思念的情感对比起来,别有一番艺术审美情趣。
《瑞鹤仙·晴丝牵绪乱》翻译/译文晴日里游丝牵动我思绪混乱,像在空中飘转一样,更何况对着面对着青碧的吴江和西斜的落日,伊人就像片片落红一般,随着春风飘得非常遥远。
低垂的杨柳深荫幽暗,遮掩着古老的吴国宫苑。
记得那一年的寒食节,酒旗飘摇的楼亭正烟雾清冷,河桥上春风和暖的吹送着。
你那美丽的秀目秋波流转,深情顾盼,情意无限。
在暮春时节里摆起的酒宴间,那种温馨幸福的情景,惹得我相思不断。
又怎么会想到吟诗篇的我,如今瘦得如此可怜,以至渐渐地把旧日的春衫,一次一次地往瘦里重新载剪。
我凄伤魂断,眼看着千重水波卷起千层波浪,残缺的夜月孤独地悬挂在楼外,我总是无法留住一定要飞往远山的飞燕。
只有她曾用过的小扇,任凭时光流逝,尘土盖满,依旧珍藏在我的身边。
我想要写一封书信,和她永远分手情义断绝。
多少次把灯光挑亮提起笔管,可怎么也不忍心把信写完,又只好偷偷地含着眼泪把铺开的信笺暗暗收卷起来,但愿我的魂魄,能够飞到蓬莱仙山,在幽渺的梦境中与她相见。
《瑞鹤仙·晴丝牵绪乱》注释⑴晴丝:春夏季节,一晴无风时在空中飘荡和一些昆虫的吐丝,谐音双关为“情思”。
⑵牵绪:牵动思绪。
⑶吴苑:指春秋时吴王阖闾所建宫苑,在苏州。
⑷旗亭:酒楼。
辛弃疾《瑞鹤仙-赋梅》译文注释及考点分析

瑞鹤仙·赋梅辛弃疾(宋代)雁霜寒透幕。
正护月云轻,嫩冰犹薄。
溪奁照梳掠。
想含香弄粉,艳妆难学。
玉肌瘦弱。
更重重、龙绡衬著。
倚东风,一笑嫣然,转盼万花羞落。
寂寞。
家山何在,雪后园林,水边楼阁。
瑶池旧约。
鳞鸿更仗谁托。
粉蝶儿只解,寻桃觅柳,开遍南枝未觉。
但伤心,冷落黄昏,数声画角。
译文浓霜浸透了窗间的帷幕。
现在正是云轻月冷,层冰未消的时候。
梅花临水照镜。
有人想涂抹胭脂,却学不成半点富艳妖媚之态。
在朦胧的月色笼罩下,寒梅依然是玉洁清瘦的本色。
想象春风中的梅花,流盼一笑,百花失色。
寂寞。
故乡在哪里?雪后的园林,水边的楼阁。
虽然有瑶池以前的约定,但托谁捎去书信?粉蝶只懂得亲近桃柳,梅花开满了南枝却没有发现。
只留下梅花在黄昏中,独自冷落伤感。
注释雁霜:冬末春初月夜景象,言征雁黄昏穿云破雾而行。
韩偓《半醉》诗:“云护雁霜笼淡月,雨连莺晓落残梅。
雁霜:浓霜,严霜,雁,候鸟。
春天北翔,秋季南飞,万里长行,所以又称为征雁。
霜寒透幕:祖咏《终南望余雪》:“林表明霁色,城中增幕寒。
“幙:同“幕”,窗间帷幕。
嫩冰:薄冰。
溪奁:以溪水为镜。
奁:古代妇女梳妆用的镜匣。
梅花临水照镜,却学不成半点富艳妖媚之态。
言征雁临溪照影。
照:照镜。
梳掠:梳妆打扮。
艳妆:美丽的妆扮。
玉肌:谓月下寒梅如笼纱佳人依然玉洁清瘦本色。
玉肌瘦弱:苏轼《洞仙歌》:“冰肌玉骨,自清凉无汗。
”此写瘦梅。
更重重:写梅花瓣。
赵佶《宴山亭》:“裁剪冰绡,轻叠数重,淡著燕脂匀注。
”龙绡:即鲛绡,传说里海中鲛人所织的一种细洁名贵的纱。
倚东风:想象春风中的梅花,流盼一笑,百花失色。
嫣(yān烟)然:美丽貌。
转盼:眼波流转。
羞落:因羞惭而自落。
转盼:转眼。
言梅超凡脱俗,百花自叹不如。
万花:同百花,万,虚数,言其多而已。
羞落:因羞惭而败落。
寂寞:故乡何在,雪园水阁,梅花深感寂寞。
家山:家乡。
言有归隐之心。
瑶池旧约:李商隐《瑶池》:“瑶池阿母绮窗开,《黄竹》歌声动地哀。
《瑞鹤仙·晴丝牵绪乱》吴文英宋词注释翻译赏析

《瑞鹤仙·晴丝牵绪乱》吴文英宋词注释翻译赏析词的上阕“晴丝牵绪乱。
对沧江斜日,花飞人远。
垂杨暗吴苑。
正旗亭烟冷,河桥风暖。
兰情蕙盼。
惹相思,春根酒畔。
又争知、吟骨萦销,渐把旧衫重剪。
”通过描绘景来抒发情。
开篇一句“晴丝牵绪乱”中,“晴丝”这一意象象征着相思之情,暗示了词人与心上人的感情。
“对沧江斜日,花飞人远”,江边的落日和飞舞的花瓣,烘托出一种凄凉的氛围,象征着作者与心上人的离别之苦。
此外,“垂杨暗吴苑”中的“暗”字,不仅描绘了垂杨的繁茂,也暗示了作者心情的黯淡。
接下来的“正旗亭烟冷,河桥风暖”两句,描绘了分别时的场景。
在寒冷的旗亭中,作者与心上人依依惜别;而在温暖的河桥边,春风吹拂着,似乎在嘲笑他们的离别。
“兰情蕙盼”这句描写了心上人的神情。
“兰情”“蕙盼”用兰花和蕙草比喻心上人的温柔和多情。
“惹相思,春根酒畔”则点明了相思的缘由,是因为在春天的酒畔,见到了心上人的美丽身影,引发了相思之情。
“又争知、吟骨萦销,渐把旧衫重剪”,则进一步描写了相思之苦。
作者因为思念心上人,身体消瘦,日渐憔悴,以至于不得不一次次地把旧衣服剪开重新裁剪。
词的下阕“凄断。
流红千浪,缺月孤楼,总难留燕。
歌尘凝扇。
待凭信,拌分钿。
试挑灯欲写,还依不妨,笺幅偷和泪卷。
寄残云剩雨蓬莱,也应梦见。
”主要表达了词人对心上人的思念和对两人未来的期望。
“凄断”这一句,是对上阕中“又争知、吟骨萦销,渐把旧衫重剪”的呼应,进一步渲染了相思之苦。
“流红千浪,缺月孤楼,总难留燕”三句通过描写眼前的景物,烘托出一种凄凉的氛围。
燕儿难以留住,暗示着二人难以相聚。
“歌尘凝扇”描绘了过去的美好时光已经逝去,如今只剩下相思之苦。
“待凭信,拌分钿”则表达了词人想写信给心上人的想法,但又犹豫不决。
最后一句“试挑灯欲写,还依不妨,笺幅偷和泪卷”,描写了词人的矛盾心理。
她想写信给心上人,但又怕勾起对方的伤心。
于是,她只能默默地流泪,把信笺偷偷卷起来。
瑞鹤仙原文翻译及赏析

瑞鹤仙原文翻译及赏析瑞鹤仙原文翻译及赏析(通用7篇)在宋词的璀璨星空里,《瑞鹤仙》宛如一颗熠熠生辉的明珠,散发着独特的艺术魅力。
这首词以其细腻的笔触、丰富的意象和深邃的情感,为我们勾勒出一幅幅或凄美、或壮丽、或惆怅的画卷。
下面本店铺为你带来瑞鹤仙原文翻译及赏析,欢迎大家分享!瑞鹤仙原文翻译及赏析 1瑞鹤仙郊原初过雨宋朝袁去华郊原初过雨。
见败叶零乱,风定犹舞。
斜阳挂深树。
映浓愁浅黛,遥山眉妩。
来时旧路。
尚岩花、娇黄半吐。
到而今,唯有溪边流水,见人如故。
无语。
邮亭深静,下马还寻,旧曾题处。
无聊倦旅。
伤离恨,最愁苦。
纵收香藏镜,他年重到,人面桃花在否。
念沈沈、小阁幽窗,有时梦去。
《瑞鹤仙郊原初过雨》译文郊野上秋雨初晴,只见几片零乱的落叶,风住了还在动荡不停。
斜阳挂在远树之上,映照着远山或暗或明,宛如美人微颦。
来时曾经走过的旧路,当时尚有黄色的岩花开放争荣。
如今只有溪边的流水,依旧来见故人。
我默默无语,客舍中寂静冷静。
我下马开始找寻,从前在何处题诗抒情。
奔波旅途的人本来无聊,感伤离别更令人愁苦不宁。
纵然我保存着她的香料和明镜,可如今又有何用?等待他年重到那里,人面桃花是否依旧,实在难以肯定。
我思绪联翩,眷恋着那个小楼幽窗中的美人,也只能有时在梦里去寻找她的踪影。
《瑞鹤仙郊原初过雨》译文二郊外原野刚下过一场雨,只见枯枝败叶零乱,雨停风定后还在空中我舞。
夕阳斜挂丛林树梢,照得远山如佳人微皱愁眉,显得分外妩媚凄楚。
我沿着旧路重新走去,记得当时岩上有野花半吐。
如今却只有路旁溪水,好像与我一见如故。
我默默无千。
客舍里寂静无声,下马后我就仔细寻找,旧日曾经题诗之处。
这真是无聊疲倦的旅行,终日里感伤离愁别恨,最是让人心中悲苦。
即便是我还保存着她的香镜,但他年故地重返,谁能知她是否还在故居?我想念那深深庭院小楼幽窗,愿在梦中寻她千百度。
《瑞鹤仙郊原初过雨》注释1、风定:风停。
2、浓愁浅黛:喻指山色浅浅深深。
黛,青色。
3、媚妩:西汉张敞为妻子画眉,长安人说他“眉妩”,这里指妩媚可爱。
古诗瑞鹤仙·晴丝牵绪乱翻译赏析

古诗瑞鹤仙·晴丝牵绪乱翻译赏析《瑞鹤仙·晴丝牵绪乱》出自宋词三百首,其作者为宋朝文学家吴文英。
其古诗全文如下:晴丝牵绪乱。
对沧江斜日,花飞人远。
垂杨暗吴苑。
正旗亭烟冷,河桥风暖。
兰情蕙盼。
惹相思,春根酒畔。
又争知、吟骨萦销,渐把旧衫重剪。
凄断。
流红千浪,缺月孤楼,总难留燕。
歌尘凝扇。
待凭信,拌分钿。
试挑灯欲写,还依不妨,笺幅偷和泪卷。
寄残云剩雨蓬莱,也应梦见。
【前言】《瑞鹤仙·晴丝牵绪乱》是南宋词人吴文英的作品。
词上阕写江湖飘泊文人的相思之情,下阕写女子思恋他的一片幽怨。
把恋爱双方相互思念的情感对比起来,别有一番艺术审美情趣。
【注释】⑴晴丝:春夏季节,一晴无风时在空中飘荡和一些昆虫的吐丝,谐音双关为“情思”。
⑵牵绪:牵动思绪。
⑶吴苑:指春秋时吴王阖闾所建宫苑,在苏州。
⑷旗亭:酒楼。
⑸兰情蕙盼:形容伊人仪态清幽,眼波含情。
兰、蕙:香草。
情:含情顾盼。
⑹春根:春末。
⑺酒畔:指酒肆边。
⑻争知:即“怎知”。
⑼吟骨:指诗人的瘦骨。
⑽凄断:指极其凄凉或伤心。
⑾流红:指漂流在水中的落花。
⑿歌尘:形容歌声动听。
⒀拌分钿:分钿,本《长恨歌》“钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿”。
这里分钿作永诀意解,即拚出去分金饰盒的一半给你表示从此断绝。
拌即判、拚的意思。
⒁笺幅:笺纸,信笺。
【翻译】晴日里游丝牵动我思绪混乱,像在空中飘转一样,更何况对着面对着青碧的吴江和西斜的落日,伊人就像片片落红一般,随着春风飘得非常遥远。
低垂的杨柳深荫幽暗,遮掩着古老的吴国宫苑。
记得那一年的寒食节,酒旗飘摇的楼亭正烟雾清冷,河桥上春风和暖的吹送着。
你那美丽的秀目秋波流转,深情顾盼,情意无限。
在暮春时节里摆起的酒宴间,那种温馨幸福的情景,惹得我相思不断。
又怎么会想到吟诗篇的我,如今瘦得如此可怜,以至渐渐地把旧日的春衫,一次一次地往瘦里重新载剪。
我凄伤魂断,眼看着千重水波卷起千层波浪,残缺的夜月孤独地悬挂在楼外,我总是无法留住一定要飞往远山的飞燕。
古诗瑞鹤仙·湿云粘雁影翻译赏析

古诗瑞鹤仙·湿云粘雁影翻译赏析《瑞鹤仙·湿云粘雁影》出自宋词三百首,其作者为宋朝文学家陆睿。
其古诗全文如下:湿云粘雁影,望征路,愁迷离绪难整。
千金买光景,但疏钟催晓,乱鸦啼暝。
花悰暗省,许多情,相逢梦境。
便行云都不归来,也合寄将音信。
孤迥,盟鸾心在,跨鹤程高,后期无准。
情丝待剪,翻惹得旧时恨。
怕天教何处,参差双燕,还染残朱剩粉。
对菱花与说相思,看谁瘦损。
【前言】《瑞鹤仙·湿云粘雁影》是宋代词人陆叡的作品,被选入《宋词三百首》。
这是一首怀人词。
上阕写作者旧地重游,但伊人却早已不在,“生怕”二字,藏有许多难言深情。
下阕写她乘鸾而来,似乎时时能听到佩环叮咚。
词人孤独地折枝梅花呆呆地凝视,大约伊人已逝,化作梅花了。
惆怅、孤独、寂寞、凄凉之情,在此时喷薄而出,词意达到高潮,余韵悠远。
【注释】湿云:湿度大的云。
浓云。
整:指调整。
光景:光阴;时光。
暝:日落,天黑花悰暗省:悰,欢乐。
指心头所能回味的。
竹云:喻指所爱的人孤迥:孤独而清高。
盟鸾心在:指盟约记在心中。
跨鹤:指成仙飞升。
翻惹得:反而引起。
剩粉:残余的脂粉。
谓余香。
菱花:即指菱花镜。
瘦损:消瘦。
【翻译】阴湿湿的浓云粘着沉滞的雁影,遥望离人的征程愁情迷乱,离绪难以调整。
纵有千金来买芳华风景,但徐缓的钟声催促着黎明,乱飞的乌鸦啼唤着昏暝。
感花伤别使我心绪暗省,多少深情,竟付与了相逢的梦境,即便是一片行云,全不肯归来,也该寄个音信,让我心宁。
孤独而又高远呵,鸾凤盟约我记在心间,乘鹤高飞跨上云程,后会相期的愿望没有准定ORg。
待要快剪般剪断情丝,反惹得旧时的怨恨在心中乱涌。
只怕老天教他到了何处,像比翼参差的飞燕有了双飞双宿,忘了我这还染着残朱剩粉的娇容。
对着菱花镜,跟那镜中人儿诉说相思情,看看谁有一副消瘦、憔悴的面容。
【赏析】此词为思妇闺怨之作。
上片写别后离愁。
望长天灰云漫漫,一行大雁正如自家一样唳声哀哀地飞向远方的空茫。
“湿云粘雁影”中的“湿”、“粘”二字用得十分绝妙。
《瑞鹤仙》原文及翻译赏析

《瑞鹤仙》原文及翻译赏析《瑞鹤仙》原文及翻译赏析《瑞鹤仙》原文及翻译赏析1【原文】雁霜寒透幕。
正护月云轻,嫩冰犹薄。
溪奁照梳掠⑵。
想含香弄粉,艳妆难学⑶。
玉肌瘦弱,更重重、龙绡衬着。
倚东风、一笑嫣然,转盼万花羞落。
寂寞。
家山何在?雪后园林,水边楼阁⑺。
瑶池旧约,鳞鸿更仗谁托⑻?粉蝶儿、只解寻桃觅柳,开遍南枝未觉。
但伤心、冷落黄昏,数声画角。
【译文】浓霜浸透了窗间的帷幕。
现在正是云轻月冷,层冰未消的时候。
梅花临水照镜。
有人想涂抹胭脂,却学不成半点富艳妖媚之态。
在朦胧的月色笼罩下,寒梅依然是玉洁清瘦的本色。
想像春风中的梅花,流盼一笑,百花失色。
寂寞。
故乡在哪里?雪后的园林,水边的楼阁。
虽然有瑶池以前的约定,但托谁捎去书信?粉蝶只懂得亲近桃柳,梅花开满了南枝却没有发现。
只留下梅花在黄昏中,独自冷落伤感。
【赏析一】这首词在炼字造句和风味上,接近南宋格律派词人的词作。
全词从梅花未开写到将落,使用了烘托手法,总体层次分明。
作者采用拟人手法咏溪上梅花,不仅写出梅花美的外貌,还写出了梅花清雅的姿态和寂寞幽怨的灵魂。
这首词不仅是为梅花写照,在梅花形象中还投影着作者自己的心理感觉,精神兴趣,是一首借梅花而抒怀的寄托词。
【赏析二】《瑞鹤仙·赋梅》是宋朝词人辛弃疾的作品,全词从梅花未开写到将落,通过对梅的的描述,暗示了词人伤世之感和关怀国家之痛,表现磊磈不平之气。
该词作于绍熙三年至绍熙五年(1192——1194)闽中任上。
【赏析三】上片运用想象、比拟手法,正面描写梅花的形神。
起韵先为梅花营造出一个寒意袭人的夜的环境:严霜以下,层冰未消,寒意透帘,云清月冷。
借用了晚唐诗人韩偓“云护雁霜笼澹月,雨连莺晓落残梅”之意。
这样的环境特别富有抒情暗示性,为下文抒情写物做铺垫。
以下用一个单句,突出了野地梅花如美人以溪水为镜在寒夜梳妆的风神。
写得空灵蕴藉,令人联想。
然后以“梳掠”一词顺势而下,写梅花在溪头打扮的动人风采。
龙绡衬着“有《离骚》中”纫秋兰以为佩“的芳洁之意。
吴文英——《瑞鹤仙》

吴文英——《瑞鹤仙》
【年代】:宋【作者】:吴文英——《瑞鹤仙》【内容】:晴丝牵绪乱。
对沧江斜日,花飞人远。
垂杨暗吴苑。
正旗亭烟冷,河桥风暖。
兰情蕙盼。
惹相思、春根酒畔。
又争知、吟骨萦消,渐把旧衫重剪。
凄断。
流红千浪,缺月孤楼,总难留燕。
歌尘凝扇。
待凭信,拌分钿。
试挑灯欲写、还依不忍,笺幅偷和泪卷。
寄残云、剩雨蓬莱,也应梦见。
【作者】:吴文英(1200?—1260?)字君特,号梦窗。
晚号觉翁。
四明(浙江宁波市)人。
终生不仕。
曾在江苏、浙江一带当幕僚。
他的词上承温庭筠,近师周邦彦,在辛弃疾、姜夔词之外,自成
一格。
他的词注重音律,长于炼字。
雕琢工丽。
张炎《词源》说他的词如七宝楼台,眩人眼目,拆碎下来,不成片段。
而尹焕《花庵词选引》则认为求词于吾宋,前有清真,后有梦窗。
吴词多写个人的身世之感,较少反映社会现实的作品。
在艺术技巧方面有独到之处。
词作有《梦窗词甲乙丙丁稿》四卷。
【注释】:吴苑:吴王阖闾当时的园林。
旗亭:酒楼。
兰情蕙盼:美目顾盼传情。
拚:舍弃。
分钿:钿有上下两扇,能分能合。
蓬莱:海上仙山,此指对方住地。
【赏析】:这首词写暮春时节飘泊行役的文人墨客难以排遗的离愁别绪,情思凄婉,低回无限。
瑞鹤仙(史浩作品)原文、翻译及注释

瑞鹤仙宋代:史浩是花堪爱惜。
谢天教、花信添花颜色。
花红衬花碧。
灿朝阳花露,鲛珠频滴。
花光的白乐。
映花下、□裀百尺。
趁花时,手捻花枝,饱嗅此花消息。
常恐,一番花褪,失了花容,怎生寻觅。
花神效力。
将花貌,尽留得。
更移花并植,仙家玉圃,不许花阴过隙。
向花前,长把蕉花,为花主席。
译文大禹庙坐落于空寂的山谷中,秋风萧瑟冷清,残阳斜照在大殿上。
荒芜的庭院里树上挂满了橘子和柚子,古屋的墙壁上还残留着龙与蛇的画像。
大禹当年开凿的石壁上云雾缭绕,波涛声阵阵传来,江水沿着白沙之道向东奔流。
早就听说大禹乘着四种交通工具治理水患,开凿石壁,疏通水道,使长江之水顺河流入大海。
注释禹庙:指建在忠州临江县(今四川省忠县)临江山崖上的大禹庙。
落日斜:形容落日斜照的样子。
桔柚:典出《尚书·禹贡》,禹治洪水后,人民安居乐业,东南岛夷之民也将丰收的桔柚包好进贡。
龙蛇:指壁上所画大禹驱赶龙蛇治水的故事。
青壁:空旷的墙壁。
嘘青壁一作生虚壁。
江:指禹庙所在山崖下的长江。
白沙:白色沙砾。
四载:传说中大禹治水时用的四种交通工具:水行乘舟,陆行乘车,山行乘棵(登山的用具),泥行乘橇(形如船而短小,两头微翘,人可踏其上而行泥上)。
三巴:东汉末年刘璋分蜀地为巴东郡、巴郡、巴西郡。
传说此地原为大泽,禹疏凿三峡,排尽大水,始成陆地。
关于作者史浩(1106年—1194年),字直翁,号真隐。
明州鄞县人,南宋政治家、词人。
高宗绍兴十五年(1144年)进士,由温州教授除太学正,升为国子博士。
他向宋高宗建议立太子,以此受知于朝廷,绍兴三十二年,宋孝宗即位,授参知政事。
隆兴元年,拜尚书右仆射。
淳熙十年,除太保致仕,封魏国公。
宋光宗御极,进太师。
绍熙五年,薨,年八十九,封会稽郡王。
宋宁宗登基,赐谥文惠。
嘉定十四年,以子史弥远贵,追封越王,改谥忠定,配享孝宗庙庭。
为昭勋阁二十四功臣之一。
吴文英《瑞鹤仙-秋感》译文注释及考点分析

瑞鹤仙·秋感吴文英(宋代)泪荷抛碎璧。
正漏云筛雨,斜捎窗隙。
林声怨秋色。
对小山不迭,寸眉愁碧。
凉欺岸帻。
暮砧催、银屏翦尺。
最无聊、燕去堂空,旧幕暗尘罗额。
行客。
西园有分,断柳凄花,似曾相识。
西风破屐。
林下路,水边石。
念寒蛩残梦,归鸿心事,那听江村夜笛。
看雪飞、苹底芦梢,未如鬓白。
译文风紧雨密,池中荷叶上的水珠像击得粉碎的玉璧碎块似的向四周抛洒。
密集的雨点,随着风势斜袭着紧闭的窗隙。
风雨侵秋林,使林中发出似怨似泣的声音。
我凝视着对面雨幕中一座孤零零的小土山,山上的草木由碧转黄,不觉兴起人生苦短之感,于是紧锁眉头,愁上心头。
凉风袭人,头上虽然裹着头巾,但仍旧感到阵阵寒意。
由此想起添加衣衫。
但衣衫虽在,那曾经为我漏夜赶制这衣衫的人儿如今却在哪儿呢?最没有意思的是人去楼空,只剩下我孤身一人,室中无人打扫,常会身沾灰尘,额触蛛网。
我这位离井背乡,在外羁旅行役,以度生计的人,此刻即使去园中所见的也无非是残柳败花,而这凄凉的秋景,又与当日与苏姬分手时的西园景色极为相似,更加引起伤感情绪。
西风渐起,穿着一双破屐,在旧地林下路、水边石重游。
在蟋蟀的悲鸣声中,好梦难果。
因思念故土,归心似箭,根本没有心思去欣赏暮寒中江村里发出的哀笛声。
空中的飞雪,浮蘋背面的茸毛,芦的花絮都是纯白色的,但与我的双鬓相比,还是不如我的头发白。
注释瑞鹤仙:词牌名。
又名“一捻红”。
此词双调一百零二字,前片十句七仄韵,后片十二句六仄韵。
捎:一本作“梢”。
小山:画屏上的山峦。
迭:一本作“送”。
岸帻(zé):头巾覆在额上,把头巾撤起露出前额。
岸,露额;帻,头巾。
此表示态度酒脱,不拘束。
砧(zhēn):捣衣石。
银屏:代指姬之住处。
剪尺:女子用物,代指爱姬。
燕:喻指去姫。
罗额;罗幕的横额。
分:情分。
屐(jī):木鞋,鞋的通称。
那听:哪堪听。
蘋(pín):水中植物。
又名田字草、四字菜。
创作背景这首词为忆苏姫之词。
吴文英与苏姬情爱最笃,但吴文英卸幕离职,迁居杭州以后,苏姬便离开了他。
吴文英《瑞鹤仙·晴丝牵绪乱》译文参考及注释鉴赏

吴文英《瑞鹤仙·晴丝牵绪乱》译文参考及注释鉴赏《瑞鹤仙·晴丝牵绪乱》是由吴文英所创作的,这首词描摹词人和情人相思的两种不同心态,写得恰如其分。
小编精选了一些关于《瑞鹤仙·晴丝牵绪乱》的赏析,一起来看看吧。
《瑞鹤仙·晴丝牵绪乱》宋代:吴文英晴丝牵绪乱。
对沧江斜日,花飞人远。
垂杨暗吴苑。
正旗亭烟冷,河桥风暖。
兰情蕙盼。
惹相思,春根酒畔。
又争知、吟骨萦销,渐把旧衫重剪。
凄断。
流红千浪,缺月孤楼,总难留燕。
歌尘凝扇。
待凭信,拌分钿。
试挑灯欲写,还依不妨,笺幅偷和泪卷。
寄残云剩雨蓬莱,也应梦见。
《瑞鹤仙·晴丝牵绪乱》译文晴日里游丝牵动我思绪混乱,像在空中飘转一样,更何况对着面对着青碧的吴江和西斜的落日,伊人就像片片落红一般,随着春风飘得非常遥远。
低垂的杨柳深荫幽暗,遮掩着古老的吴国宫苑。
记得那一年的寒食节,酒旗飘摇的楼亭正烟雾清冷,河桥上春风和暖的吹送着。
你那美丽的秀目秋波流转,深情顾盼,情意无限。
在暮春时节里摆起的酒宴间,那种温馨幸福的情景,惹得我相思不断。
又怎么会想到吟诗篇的我,如今瘦得如此可怜,以至渐渐地把旧日的春衫,一次一次地往瘦里重新载剪。
我凄伤魂断,眼看着千重水波卷起千层波浪,残缺的夜月孤独地悬挂在楼外,我总是无法留住一定要飞往远山的飞燕。
只有她曾用过的小扇,任凭时光流逝,尘土盖满,依旧珍藏在我的身边。
我想要写一封书信,和她永远分手情义断绝。
多少次把灯光挑亮提起笔管,可怎么也不忍心把信写完,又只好偷偷地含着眼泪把铺开的信笺暗暗收卷起来,但愿我的魂魄,能够飞到蓬莱仙山,在幽渺的梦境中与她相见。
《瑞鹤仙·晴丝牵绪乱》注释晴丝:春夏季节,一晴无风时在空中飘荡和一些昆虫的吐丝,谐音双关为“情思”。
牵绪:牵动思绪。
吴苑:指春秋时吴王阖闾所建宫苑,在苏州。
旗亭:酒楼。
兰情蕙(huì)盼:形容伊人仪态清幽,眼波含情。
兰、蕙:香草。
情:含情顾盼。
《瑞鹤仙·卷帘人睡起》原文及翻译赏析

《瑞鹤仙·卷帘人睡起》原文及翻译赏析《瑞鹤仙·卷帘人睡起》原文及翻译赏析《瑞鹤仙·卷帘人睡起》原文及翻译赏析1原文:瑞鹤仙·卷帘人睡起[元代] 张枢卷帘人睡起。
放燕子归来,商量春事。
风光又能几?减芳菲、都在卖花声里。
吟边眼底,被嫩绿、移红换紫。
甚等闲、半委东风,半委小溪流水。
还是,苔痕湔雨,竹影留云,待晴犹未。
兰舟静舣,西湖上、多少歌吹。
粉蝶儿、守定落花不去,湿重寻香两翅。
怎知人、一点新愁,寸心万里。
译文及注释:译文卷帘人睡醒,放燕子飞进屋中,和它们商量春天的事情。
还有多少春光能让百花吐艳露红?将逐渐叶残色衰的预兆都含藏在卖花声中。
可眼前的花草并不忧虑将来的处境,它们披着嫩绿的颜色,把面容变得忽紫忽红。
它们感到这只是寻常的事情,把自己的命运一半交给小溪流水,一半交给喜怒无常的东风。
苔藓还带着雨水冲刷过的痕迹,云雾又在竹林中滋生,这天气说雨不雨、说晴不晴。
小船在岸边静静地泊停,西湖上此刻有多少吹拉弹唱的歌声。
粉色的蝴蝶死守着落花不动,为贪寻花香它们宁可让双翅被雨水淋得沉重。
谁能理解我心头涌出的一点新愁,寸心之中牵挂着他万里行程。
注释卷帘人:这里指闺中人。
卖花声:此句谓卷帘人放燕子归家商量春天消息。
而其青春不知不觉消逝。
湔(jiān)雨:被雨冲洗。
湔,洗涤。
舣(yǐ):泊舟靠岸。
赏析:“卷帘人睡起。
放燕子归来,商量窗事。
风光又能几?减芳菲,都在卖花声里。
”这几句以人为中心,写主人公在窗睡醒来后所听到的两种窗之声,从窗睡中醒来,忙把帘栊高卷,好放窗外那对呢喃私语的燕子进来,听听它们到底在商量些什么窗事。
外面的卖花声此起彼伏,词人不禁联想到窗花的凋残零落,暗惜起窗光的所剩无多来。
这一部分中,“卷帘”句在章法上有总领全篇和开启下文的作用。
是交代“视点”,以下风景皆从此写出。
词人听到了两种窗声,唤起了他一喜一忧两种情绪。
燕子的呢喃私语使他兴奋和好奇,而卖花声则让他感到了窗光的匆匆流逝,觉得窗天将最终消失在这些叫卖声中。
《瑞鹤仙·梅》原文赏析

《瑞鹤仙·梅》原文赏析《瑞鹤仙·梅》原文赏析《瑞鹤仙·梅》原文赏析1原文:湿云粘雁影。
望征路愁迷,离绪难整。
千金买光景。
但疏钟催晓,乱鸦啼暝。
花悰暗省。
许多情、相逢梦境。
便行云、都不归来,也合寄将音信。
孤迥。
明鸾心在,跨鹤程高,后期无淮。
情丝待翦。
翻惹得,旧时恨。
怕天教何处,参差双燕,还染残朱剩粉。
对菱花、与说相思,看谁瘦损。
诗词赏析:陆叡系绍定五年(1232)进士,曾做过沿江制置使参议、礼部员外郎、秘书少监、集英殿修撰、江南东路计度转运副使兼淮西总领等高官。
此首看来是他青年时代的作品。
此词营造的是一派凄迷、悲凉的意境,融铸于意境中的是词人一种烦乱、忧伤、悒郁的心情。
他大约是刚刚离开家乡,奔波在千里迢迢的旅途。
望长天灰云漫漫,一行大雁正如自家一样唳声哀哀地飞向远方的空茫。
“湿云粘雁影”中的“湿”、“粘”二字用得十分绝妙。
云湿,意味着将要落雨,它能将雁影“粘”住,表明雁飞得无力而缓慢,其实这都是词人眺望云空雁阵时的一种主观的感觉,这种感觉是独特的、准确的,因而当他用一个千锤百炼后的“粘”字将这种感觉贴切地表现出来时读者就觉得非常新颖、触目,立刻就和自身曾经有过体验发生共鸣,不禁击节叫绝。
仰望云天之后,词人便放眼前瞻,前面长路漫漫,征尘迷濛,“愁远”之情自然又涌上心来。
家乡是一步比一步离得远了,亲人的面影,昔日的温馨纷乱如丝地在自己的心头缠绕着,剪不断,理还乱,又怎能整出个头绪来呢?以下词人继续抒写旅途的辛劳和感怀。
“疏钟催晓,乱鸦啼暝”二句写出他晓行夜宿的情状,清晨晓钟催他出发,黄昏乱鸦迎他寄宿。
一个“催”字点出千金难买的光阴之倏忽不停;一个“啼”字点出在昼逝夜来的匆促行旅中心情之哀伤如乱鸦的悲鸣。
其实“疏钟”也无所谓“催晓”,“乱鸦”也无所谓“啼暝”,这“催”与“啼”不过是诗人的一种感觉,一种内心情绪的外化,是诗人主观情绪对客观外界景物的渗透。
“花悰暗省”以下数句是诗人在行旅的'寂寞中对昔日欢情追忆与眷恋,诗人与新欢的相逢只能在梦中恍惚的瞬间;而音书的久杳则更增添了心中的幽怨与怅恨……下阕进一步抒写词人客居异乡的情怀。
瑞鹤仙(张四益生日)原文_翻译及赏析

瑞鹤仙(张四益生日)原文_翻译及赏析夷吾在江左。
罄毡裘俱_,笑清边琐。
遗民冀巾裹。
个规模欲继,外人谁可。
一花两果。
晚占熊、材能更伙。
试颁春、便有欢谣,声接月鞍烟_。
馺娑。
已传丹诏,催上文石,□论炙輠。
_弓□_。
□九域,措安妥。
待缁衣重咏,履封光继,绿野从教昼锁。
问黑头、当日三公,可能似我。
——宋代·王千秋《瑞鹤仙(张四益生日)》瑞鹤仙(张四益生日)夷吾在江左。
罄毡裘俱_,笑清边琐。
遗民冀巾裹。
个规模欲继,外人谁可。
一花两果。
晚占熊、材能更伙。
试颁春、便有欢谣,声接月鞍烟_。
馺娑。
已传丹诏,催上文石,□论炙輠。
_弓□_。
□九域,措安妥。
待缁衣重咏,履封光继,绿野从教昼锁。
问黑头、当日三公,可能似我。
生卒年月不详,字锡老,号审斋,东平(今属山东)人,流寓金陵,晚年转徙湘湖间。
与游者张安世、韩元吉等,皆南渡初名士,年辈应亦相类。
词风清拔可喜,著有《审斋词》1卷。
王千秋我昔蓬莱侍列仙。
梦游方悟绊尘缘。
青春放浪迷诗酒,黄卷优游对圣贤。
嘲水石,咏云烟。
乘风欲往思泠然。
要知昨夜方壶景,只在芸斋杖屦前。
——宋代·曹冠《鹧鸪天(梦仙)》鹧鸪天(梦仙)我昔蓬莱侍列仙。
梦游方悟绊尘缘。
青春放浪迷诗酒,黄卷优游对圣贤。
嘲水石,咏云烟。
乘风欲往思泠然。
要知昨夜方壶景,只在芸斋杖屦前。
危堞朱栏,登览处、一江秋色。
人正似、征鸿社燕,几番轻别。
缱绻难忘当日语,凄凉又作它乡客。
问鬓边、都有几多丝,真堪织。
杨柳院,秋千陌。
无限事,成虚掷。
如今何处也,梦魂难觅。
金鸭微温香缥渺,锦茵初展情萧瑟。
料也应、红泪伴秋霖,灯前滴。
——宋代·陆游《满江红》满江红危堞朱栏,登览处、一江秋色。
人正似、征鸿社燕,几番轻别。
缱绻难忘当日语,凄凉又作它乡客。
问鬓边、都有几多丝,真堪织。
杨柳院,秋千陌。
无限事,成虚掷。
如今何处也,梦魂难觅。
金鸭微温香缥渺,锦茵初展情萧瑟。
料也应、红泪伴秋霖,灯前滴。
绣户当年瑞气充。
*** 驾鹤下天风。
吴文英:瑞鹤仙

吴文英:瑞鹤仙
吴文英晴丝牵绪乱,对沧江斜日,花飞人远。
垂杨暗吴苑,正旗亭烟冷,河桥风暖。
兰情蕙盼,惹相思、春根酒畔。
又争知、吟骨萦消,渐把旧衫重剪。
凄断流红千浪,缺月孤楼,总难留燕。
歌尘凝扇,待凭信,拼分钿。
试挑灯欲写,还依不忍,笺幅偷和泪卷。
寄残云剩雨蓬莱,也应梦见。
【赏析】此词为作者重访苏州,追怀苏州姬妾之作。
上片触景伤情。
晴丝三句写晴日缭乱的游丝惹人愁绪纷繁,为何呢?昔日伴我暮春游赏的情侣——苏州姬妾,已随着飘飞的落花而远去,流露出对昔日离异苏州姬妾的追悔和怅恨。
垂杨五句展现了一幅垂柳浓阴,烟冷风暖,寒食清明时节,姑苏城吴王宫苑,酒楼河桥远近相映的暮春景观。
惹相思三字勾连今昔,词人所写之景既是眼前的现景,也是记忆中的昔日与苏州姬妾游赏之景,因而构成今昔景物的叠映。
又争知二句倾诉相思苦恨,自己吟咏诗词寄托情怀,以至形销骨瘦,春衫肥大,传达出为伊消得人憔悴的眷恋和悲怆。
下片辞意顿折,设想离异后苏州姬妾对自己的种种相思痛楚。
最后寄残云二句写苏州姬妾欲将离异后仍保存在内心的被遗弃的一份情爱,寄向当年欢会眷爱的蓬莱仙境,心知现实已无可能,遂幻想在梦中能重温昔日蓬莱仙境的仙侣欢爱!也应梦见以虚设之笔收束全词,愈见凄苦无奈。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
瑞鹤仙•晴丝牵绪乱赏析及译文注释
瑞鹤仙.晴丝牵绪乱赏析及译文注释
晴丝牵绪乱。
对沧江斜日,花飞人远。
垂杨暗吴苑。
正旗亭烟冷,河桥风暖。
兰情蕙盼。
惹相思,春根酒畔。
又争知、吟骨萦销,渐把旧衫重剪。
凄断。
流红千浪,缺月孤楼,总难留燕。
歌尘凝扇。
待凭信,拌分钿。
试挑灯欲写,还依不妨,笺幅偷和泪卷。
寄残云剩雨蓬莱,也应梦见。
古诗简介
《瑞鹤仙•晴丝牵绪乱》是南宋词人吴文英的作品。
词上阕写江湖飘泊文人的相思之情,下阕写女子思恋他的一片幽怨。
把恋爱双方相互思念的情感对比起来,别有一番艺术审美情趣。
译文
晴日里游丝牵动我思绪混乱,像在空中飘转一样,更何况对着面对着青碧的吴江和西斜的落日,伊人就像片片落红一般,随着春风飘得非常遥远。
低垂的杨柳深荫幽暗,遮掩着古老的吴国宫苑。
记得那一年的寒食节,酒旗飘摇的楼亭正烟雾清冷,河桥上春风和暖的吹送着。
你那美丽的秀目秋
⑼吟骨:指诗人的瘦骨。
(10)凄断:指极其凄凉或伤心。
(11)流红:指漂流在水中的落花。
(12)歌尘:形容歌声动听。
(13)拌分钿(小沁):分钿,本《长恨歌》“钗留一股合一扇,钗擘(bo)黄金合分钿”。
这里分钿作永诀意解,即拚出去分金饰盒的一半给你表示从此断绝。
拌即判、拚的意思。
(14)笺幅:笺纸,信笺。
赏析/鉴赏
这首梦窗词较有特色。
上阕写江湖飘泊文人的相思之情。
下阕写女子思恋他的一片幽怨。
把恋爱双方相互思念的情感对比起来,别有一番艺术审美情趣。
在用语上雅俗融一,属于通俗晓畅的一类,并且和曲有相通之处。
当时梦窗可能正旅住吴门(苏州),季节正逢寒食。
该词表现的是距离美,反映一种彼此因消息难通而产生了隔膜的忧郁心情。
古代飘泊文人对自然景物异常敏感,词首即描写暮春三月引起的离情别绪。
“晴丝牵绪乱”三句所写景物有似于叶梦得《虞美人•落花已作风前舞庆“落花已作风前舞。
又送黄昏雨。
晓来庭院半残红,惟有游丝千丈袅晴空。
”清明、寒食时节已经可以看到虫类吐到春空中游荡的丝。
第一句绪字就是离情别绪,朱敦儒《念奴娇》:“别离情绪。
奈一番好景,一番悲戚。
燕语莺啼人乍远,还是他乡寒食。
”和第三句“花飞人远”可以互相映衬。
不同的是作者还面对
夕下清澈的吴江。
第四句“垂杨暗吴苑”是由斜日沧江更进一步写。
吴苑是吴王阖闾所建林苑,包括姑苏台、长洲、石城等地(见《吴越春秋》)。
韦庄《忆江南九“柳暗魏王堤”,邓肃《南歌子》:“玉楼依旧喑垂杨,楼下落花流水自斜阳”,都是相似笔法。
吕本中《减字木兰花•去年今夜》花暗长堤柳暗船”,也喜欢用暗字,写暮色对心情的感染。
下二句点时序:“正旗亭烟冷,河桥风暖。
”旗亭是酒楼, 烟冷点明正值寒食节。
河桥是姑苏的河桥,已是春风暖人的季节。
周邦彦《琐窗寒•寒食九“正店舍无烟,禁城百五。
旗亭唤酒,付与高阳倚侣。
”与梦窗词景色无异。
下一句就是写旗亭所见歌女子。
“兰情蕙盼”句写在旗亭所遇歌女于顾盼间脉脉含情,周邦彦《长相思慢》美盼柔情”,《拜星月慢庆“水盼兰情,总平生稀见”,都是同样写法。
但他无心理会新的相逢,却勾起对旧相知的怀念说:“惹相思, 春根酒畔。
”春根就是春末,酒畔即酒肆边。
上阕结尾写:“又争知,吟骨萦销,渐把旧衫重剪。
”形容旧相知并不了解他的相思之苦,词人因对她魂牵梦绕而形容憔悴衣带渐宽。
“又争(怎)知”,含怨意。
下阕却转而写旧相知那一边。
全从女子一面下笔:“凄断。
流红千浪,缺月孤楼,总难留燕。
”写女子凄凉魂断,怅对层层细浪,漫卷残红,一钩残月伴照孤楼,彖征离别后的冷清孤单,而“总难留燕”句写女子所居之凄寂,连呢喃双燕,也不愿进楼中作巢与她相伴。
女子相思之苦也到了生怨程度。
下面递进写“歌尘凝扇”,往日
歌舞红尘,久已凝在舞扇上。
很像周邦彦《解连环庆“暗尘锁,一床弦索。
”一样是停歌罢舞。
下五句写欲拟诀书:“待凭信,拌分钿。
试挑灯欲写,还依不忍,笺幅偷和泪卷。
”但又很矛盾,所以说拭着挑亮灯芯, 备好纸笔,却依旧不忍,又把写上字、滴过泪的信笺,偷偷卷起。
心理层次写得细密有秩。
顾复《诉衷情》:“换你心,为我心,始知相忆深”,似乎异曲同工。
结尾写:“寄残云剩雨蓬菜,也应梦见。
”词笔拓展开,以痴言吃语结束。
意思是说:即使寄魂魄于蓬莱出的残云剩雨,也盼与你梦中相见。
以幻想之语作这一片痴情的自我宽慰。
这首词描摹词人和情人相思的两种不同心态,写得恰如其分。
“晴丝牵绪乱,对沧江斜日,花飞人远。
”“垂杨暗吴苑”, 与“流红千浪,缺月孤楼,总难留燕''等句写景抒情,处处入画,清逸动人。
“兰情蕙盼”、“笺幅偷和泪卷”等句,较通俗, 有曲意,刻画传神。
上下阕都有波折、顿挫,然后用层层递进笔法,写到尽致处,又化为无声的呼唤,别有一番意在言外的艺术构思,并不是人所习见的直白铺陈。
此词也可品岀梦窗用字的特色。
如“春根”一词就很新,这同他写溪边有时用“溪根”,云边有时用“云根”一样。
梦窗也善用“偷”字,“笺幅偷和泪卷” 以偷字表现含蓄幽婉,用法极尽工巧。