最新四六级翻译——中国传统节日翻译练习与词汇

合集下载

大学英语四六级段落翻译之中国文化词汇

大学英语四六级段落翻译之中国文化词汇

国画 Chinese traditional painting 水墨画 Chinese brush drawing ; ink and wash painting 画国画 to do traditional Chinese painting 年画 traditional new year pictures 绢画 silk painting 中国画 traditional Chinese painting
气功 Qigong
空手道 karate 柔道 judo 龙灯舞 dragon lantern dance
秧歌舞 yangge dance 集体舞 Group Dance 舞龙 dragon dance 舞狮 lion dance
全民健身运动 nationwide fitness campaign 习武健身 practice martial art for fitness 拳击 boxing 下象棋 to play Chinese chess 跆拳道 tae kwon do 太极拳 Tai Chi
中国文化词汇
中国文学Chinese literature 古代典籍 Famous Ancient Books 春秋 The Spring and Autumn Annals 论语 the Analects of Confucius 大学 The Great Learning 三字经 three-character scripture 诗经 The Books of Songs;the Book of
年终大扫除 year-end household cleaning
守岁
stay up late on the new year's eve;to stay

大学英语四六级翻译高频词汇:节日篇(1)

大学英语四六级翻译高频词汇:节日篇(1)

大学英语四六级翻译高频词汇:节日篇 元旦New Year's Day 情人节Valentine's Day 国际妇女节International Women' Day 植树节Tree Planting Day 愚人节April Fools' Day 国际劳动日International Labor Day 中国青年节 Chinese Youth Day 国际儿童节International Children's Day 中国共产党成立纪念日 Anniversary of the Founding of the Communist Party of China 中国人民解放军建军节Army Day 中华人民共和国国庆节National Day 中国教师节Teacher's Day 万圣节Halloween 母亲节Mother's Day 农历正月初一春节(the Spring Festival) 农历正月十五元宵节(Lantern Festival) 农历五月初五端午节(the Dragon-Boat Festival) 农历七月初七乞巧节(中国情人节)(Double-Seventh Day) 农历八月十五中秋节(the Mid-Autumn Festival) 农历九月初九重阳节(the Double Ninth Festival) 农历腊月初八腊八节(the laba Rice Porridge Festival) 春联 Spring Festival couplets 年画 New Year pictures 剪纸paper-cuts 除夕 the eve of the lunar New Year 守岁 stay up late on the New Year’s Eve 放爆竹 let off firecrackers 拜年 pay a New Year visit 团圆饭 family reunion dinner 敬酒 propose a toast 红包 red packets (cash wrapped up in red paper) 舞狮 lion dance 舞龙 dragon dance 灯笼 lantern 灯谜 riddles written on lanterns 灯会 exhibit of lanterns 禁忌 taboo 压岁钱 gift money; money given to children as a lunar new year gift 祭祖宗 offer sacrifices to one’s ancestors 元宵 rice dumpling 踩高跷 stilt walking 扭秧歌 yangge dance 扫墓 sweep graves of one’s ancestors or loved ones 赛龙舟 dragon-boat racing 粽子zongzi (sticky rice dumpling wrapped in reed or bamboo leaves) 月饼 moon cake 赏月 appreciate the glorious full moon 赏菊 admire the beauty of chrysanthemum 登高 climb mountain。

英语四六级翻译题型-中国传统习俗(含参考答案)

英语四六级翻译题型-中国传统习俗(含参考答案)

……这就是重五这一别称的由来。

端午节里流传最广的活动是吃粽子、喝雄黄酒以及赛龙舟。

其他常见的活动还包括挂钟馗像、写符咒和佩戴香囊药包。

古代的人们认为,所有这些活动,连同喝雄黄酒,都能有效防病驱邪、促进生活安康。

This is the origin of its alternative name, Double Fifth. Three of the most widespread activities for Duanwu Festival are eating zongzi, drinking realgar wine, and racing dragon boats. Other common activities include hanging up icons of Zhong Kui, writing spells and wearing perfumed medicine bags. All of these activities, together with the drinking of realgar wine, were regarded by the ancients as effective in preventing disease and evil, and promoting health and well-being.蹴鞠是中国古代的一项球类运动。

它是竞技运动,要把球踢进网内。

该运动是为了训练士兵而发明的。

在汉代,从军队到皇室,乃至贵族阶层,蹴鞠很很盛行。

由于社会经济的发展,蹴鞠在宋代甚至风靡社会各阶层。

当时,职业蹴鞠球员十分普遍。

这些球员分为两类:一类是由皇室训练并为皇室表演,而另一类则由靠蹴鞠谋生的平名百姓组成。

Cuju is an ancient Chinese ball name. It is a competitive game that involves kicking a ball through an opening into a net. The game was invented for military training purposes. During the Han Dynasty, the popularity of Cuju spread from the army to the royal courts and upper classes. Due to social and economic development, the sport even extended its popularity to every class in society during the Song Dynasty. At that time, professional Cuju played were quite popular. These players fell into two groups: One was trained by and performed for the royal court and the other consisted of civilians who made a living as Cuju players.故宫雄伟、壮丽,是中国古代古建筑艺术的巅峰之作,其规模和独具特色的风格享誉世界。

四六级英语考试中国文化翻译练习10篇(标注版)

四六级英语考试中国文化翻译练习10篇(标注版)

一、对龙图腾的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。

中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。

中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。

在中国人的心目中,龙具有开拓变化和团结凝聚的寓意。

(1) 对龙图腾的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。

Chinese Dragon totem worship in China has been aroundfor over 8,000 years.(2) 中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。

The ancients in China considered the dragon (or loong) as a fetish thatcombine s animals including the fish, snake, horse and ox with cloud, thunder, lightning and other natural celestial phenomena. (3) 中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。

The Chinese dragon was formedin accordance with the multicultural fusion process of the Chinese nation.(4) 在中国人的心目中,龙具有开拓变化和团结凝聚的寓意。

To the Chinese, the dragon signifies innovation and cohesion.二、秧歌舞是中国汉族的一种民间传统舞蹈,通常在北方省份表演。

秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服装,他们的表演动作有力迅速。

在农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不管外面天气有多冷,他们都会蜂拥到街上看秧歌舞表演。

近年来,中国东北某些城市的老年人自发组织了了秧歌队,队员常年通过跳秧歌舞来保持健康,同时他们也乐在其中。

四六级翻译热点词·中国节日篇

四六级翻译热点词·中国节日篇

【专题一中国节日及相关表达】春节the Spring Festival / Chinese lunar Near Year农历正月初一the first day of the first lunar month农历lunar calendar年终大扫除year-end household cleaning春联Spring Festival couplets年画New Year pictures剪纸paper-cuts团圆饭family reunion dinner饺子jiaozi春晚Spring Festival Gala守岁stay up late on the New Year’s Eve除夕Eve of Chinese New Year辞旧迎新ring out the old year and ring in the new 拜年pay a New Year visit红包red packets压岁钱lucky money放爆竹let off firecrackers庙会temple fair禁忌taboo元宵节Lantern Festival农历正月十五15th day of the first lunar month元宵rice dumplings花灯festival lantern灯谜lantern riddle灯会exhibit of lanterns烟花fireworks端午节Dragon Boat Festival农历五月初五5th of the fifth lunar month粽子zongzi糯米sticky rice粽叶bamboo leaves舞龙dragon dance舞狮lion dance踩高跷stilt walking赛龙舟dragon-boat racing纪念in memory of屈原Quyuan诗人poet忠臣loyal minister清明节Tomb-sweeping Day寒食节Cold Food Festival祭拜祖先offer sacrifices to one’s ancestors扫墓sweep graves of one’s ancestors or loved ones踏青go for a spring outing中秋节Mid-Autumn Day / Moon Festival农历八月十五15th of the eighth lunar month月饼moon cake赏月appreciate the glorious full moon中国神话故事Chinese mythology嫦娥Chang’e后羿Hou Yi长生不老be immortal重阳节Double Ninth Day赏菊admire the beauty of chrysanthemum 登高climb a height七夕节Double Seventh Day/Chinese Valentine's Day银河the Milky Way鹊桥bridge of magpies牛郎Cowherd织女the Weaving Maid王母娘娘the Queen of Heaven乞巧praying-for-cleverness女红needlework。

四六级翻译题-中国文化

四六级翻译题-中国文化

【原文】中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收,这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似,过中秋节的习俗与唐代早期在中国各地开始流行,中秋节在农历八月十五,是人们拜月的节日,这天夜晚皓月当空,人们合家团聚,共赏明月。

2006年,中秋节被列为中国的文化遗产,2008年又被定为公共假日,月饼被视为中秋节不可或缺的美食,人们将月饼作为礼物馈赠亲友或在家庭聚会上享用。

传统的月饼上带有“寿”(longevity)、“福”或“和”等字样。

【参考译文】Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid- Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America. The tradition of celebrating Mid-Autumn festival became popular throughout China in the early Tang dynasty. The lunar August 15 is a day for people worshiping the moon. On this day, under the dazzling bright moon, families reunite and enjoy the moon’s beauty. In 2006, Mid- Autumn festival was listed as one of China’s cultural heritage, and in 2008, it was classified as a public holiday. Moon cakes, as indispensable delicious food of the festival, were gifts people sent to families and friends during the festival and usually eaten on family gatherings. There are characters of “longevity”,“good fortune”and “harmony”on the Traditional moon cakes.Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.端午节,又叫龙舟节,是为了纪念爱国诗人屈原。

四六级翻译——中国传统节日翻译练习与词汇

四六级翻译——中国传统节日翻译练习与词汇

Vocabulary二十四节气the 24 seasonal division points 民族ethnic group重阳节Double Ninth Festival腊八粥laba porridge春联New year’s scrolls庙会Temple Fairs猜灯谜guessing lantern riddles端午节Dragon Boat Festival七夕节the Double Seven Festival元宵节Lantern Festival踩高跷stilts扫墓sweep tombs香囊perfume pouch登高ascending a height冬至Winter SolsticeThe formal expressions of Chinese traditional festivals:春节the Sprlng Festival (NewYearls Day of the Chinese lunar calendar)农历正月初一元宵节(灯节) the Lantern Festival 农历正月十五清明节the Qing Ming Festival 四月五日前后端午节the Dragon-Boat Festiva 农历五月初五中秋节the MidAutumn Festival(the Moon Festival)农历八月十五七夕节the Double-Seventh Day农历七月初七重阳节the Double Ninth Festival 农历九月初九The expressions of customs:春游spring outing荡秋千playing on a swing过年celebrate the spring festival春联spring festival couplets剪纸paper-cuts年画new year paintings买年货do shopping for the spring festival ; do spring festival shopping敬酒propose a toast灯笼lantern烟花fireworks爆竹firecrackers (people scare off evil spirits and ghosts with the loud pop.)红包red packets (cash wrapped up in red paper, symbolize fortune and wealth in the coming year.)舞狮lion dance (the lion is believed to be able to dispel evil and bring good luck.)舞龙dragon dance (to expect good weather and good harvests)戏曲traditional opera杂耍variety show灯谜riddles written on lanterns灯会exhibit of lanterns守岁staying-up拜年pay new year's call; give new year's greetings; pay new year's visit禁忌taboo去晦气get rid of the ill- fortune祭祖宗offer sacrifices to one's ancestors压岁钱gift money; money given to children as a lunar new year gift辞旧岁bid farewell to the old year扫房spring cleaning; general house-cleaning年糕nian-gao; rise cake; new year cake团圆饭family reunion dinner年夜饭the dinner on new year's eve饺子jiao-zi; chinese meat ravioliTranslation1. 中国的传统节日拥有丰富的文化意义和悠久的历史,组成了中华文化重要辉煌的一部分。

四六级考试传统文化中英文翻译

四六级考试传统文化中英文翻译

一、历史文化四大文明古国:中国位于亚洲东部,是世界上人口最多的国家。

中国是世界四大文明古国之一,拥有大量的中华文化光辉的古迹,此外,中国地大物博,拥有茂密的森林、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊以及如利剑直插云霄的山峰,所有这些都令世界各国人民神往。

但是,更重要的是,中国以拥有五千多年的历史而自豪,遗留下无数的历史文物,其中包括珍贵珠宝、古迹名胜、宫殿及数不尽的雄伟建筑,令人惊叹不已。

这种种原因都促使中国成为许多人梦寐以求的旅游胜地。

China lies in the east of Asia and it has the largest population in the world. China is also one of the four countries in the world that have an ancient civilization, Besides, it has a vast territory with such abundant natural resources as dense forests, magnificent waterfalls, majestic and beautiful rivers and lakes, and mountains whose peaks reach high into the sky like swords. All these make China a singularly attractive place to tourists around the world. But, most importantly, China boasts a history of over five thousand years with innumerable historical relics left over from the long past, such as priceless pearls and jewels, historic sites and scenic spots, palaces and edifices of architectural richness, all of which have won people’s admiration. You are sure to find great enjoyment from all these attractions in China, a much-admired dream land.中华传统文化:中华民族的传统文化博大精深,源远流长。

英语四六级中国主要传统文化名称翻译

英语四六级中国主要传统文化名称翻译

中国节日的英语翻译元旦New Year's Day Jan.1国际劳动妇女节International Working women's Day(Women's Day)Mar.8国际劳动节International Labor Day(May. Day) May.1中国青年节Chinese Youth Day May.4国际儿童节International Children's Day(Children's Day)June .1中国共产党诞生纪念日(党的生日) Anniversary of the Founding of the Chinese Communist Party(the Party' s Birthday) July .1建军节Army Day August .1教师节Teachers’ Day Sept.1国庆节National Day October.1中国传统节日春节the Spring Festival (New Year’s Day of the Chinese lunar calendar)农历正月初一元宵节(灯节)the Lantern Festival 农历正月十五清明节the Qingming Festival Tomb-Sweeping Day四月五日前后端午节the Dragon-Boat Festival农历五月初五中秋节the Mid-Autumn Festival (the Moon Festival)农历八月十五重阳节the Double-Ninth Day农历九月初九情人节the Double-Seventh Day农历七月初七中国古代独特事物(Unique Ancient Chinese Items)宣纸 rice paper衙门 yamen叩头 kowtow孔子Confucius牌楼 pailou;pai-loo武术 wushu(Chinese Martial Arts)功夫 kungfu ;kung fu中庸 the way of medium (cf. Golden Means)中和 harmony (zhonghe)孝顺 to show filial obedience孝子 dutiful son家长 family head三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲 three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son husband guides wife五常:仁、义、理、智、信 five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity八股文 eight-legged essays多子多福:The more sons/children, the more blessing/ great happiness养儿防老:raising sons to support one in one’s old age中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods)馄饨 wonton锅贴 guotie (fried jiaozi)花卷 steamed twisted rolls套餐 set meal盒饭 box lunch; Chinese take-away米豆腐 rice tofu米粉 rice noodles冰糖葫芦 a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.)火锅 chafing dish八宝饭 eight-treasure rice pudding粉丝 glass noodles豆腐脑 jellied bean curd风水:Fengshui; geomantic omen阳历:solar calendar阴历:lunar calendar闰年:leap year十二生肖:zodiac春联:spring couplets春运:the Spring Festival travel把中国的汉字“福”字倒贴在门上(听起来像是福到)预示新年有好运:turn the Chinese character for luck (fu) upside down to make “dao”(which sounds like arrival) and put it on your door to bring in good fortune for the new year庙会:temple fair爆竹:firecracker年画:(traditional) New Year pictures压岁钱:New Year gift-money舞龙:dragon dance舞狮:lion dance元宵:sweet sticky rice dumplings花灯:festival lantern灯谜:lantern riddle食物对于中国佳节来说至关重要,但甜食对于农历新年特别重要,因为他们能让新的一年更加甜蜜。

英语六级翻译中国风词汇

英语六级翻译中国风词汇

英语六级翻译中国风词汇英语六级翻译中国风词汇:春节买年货:special purchases for the Spring Festival红包:red packets / red envelope舞狮:lion dance舞龙:dragon dance除夕:Chinese New Years Eve/ Eve of the Spring Festival春晚:Spring Festival Gala烟花爆竹:fireworks and firecrackers守岁:staying-up拜年:give New Years greetings/ New Years visit去晦气:get rid of the ill-fortune压岁钱:gift money/ money given to children as a lunar New Year gift除旧岁:bid farewell to the old year春联:(Spring Festival) couplets年画:New Year painting庙会:temple fair元宵节:Lantern Festival元宵:Tangyuan/ sweet rice dumpling灯谜:lantern riddle全家团圆:family reunion英语六级翻译中国风词汇:清明清明节:Tomb-sweeping Day/ Qingming Festival/ Ching Ming/ Chinese Memorial Day/Ancestors Day寒食:Cold Food Festival/ Hanshi Day/ the day before Pure Brightness when only cold food is served扫墓:sweep a grave/ pay respect to a dead person at his tomb/ visit ones grave祭祀:offer sacrifices. to the gods or the spirits of the dead 纸钱:spiritual money先人:ancestor/ forefather踏青:have an outing in spring青团:Qingtuan: green dumplings made of glutinous rice and barley grass出行高峰:travel peak。

英语四六级翻译新题型中国传统文化词汇集

英语四六级翻译新题型中国传统文化词汇集

中国传统文化词汇集Pigsy 猪八戒Journey to the West 西游记Dream of the Red Chamber 红楼梦Water Margin 水浒传Romance of the Three Kingdoms三国演义Legend of the White Snake 白蛇传Lady Meng Jiang 孟姜女Butterfly Lovers 梁山伯和祝英台The Princess and the Cowherd 牛郎织女papermaking 造纸术compass 指南针gunpowder 火药printing 印刷术Silk Road 丝绸之路pine 松bamboo 竹plum 梅,梅树,梅子orchid 兰花peony 牡丹,芍药Chinese quadrangle 四合院Phoenix 凤凰Black Tortoise 玄武龟蛇玄武Kylin 麒麟Mandarin Duck 鸳鸯T'ai chi 太极Jade Emperor 玉皇大帝Monkey King 美猴王Guanyin Bodhisattva 观音,观世音菩萨white liquor 白酒Chinese yo-yo 空竹spintop 陀螺swing 秋千tangram 七巧板stone skipping 打水漂hopscotch 跳房子shuttlecock 毽子slingshot 弹弓hide-and-seek 捉迷藏cockfight 斗鸡cricket fighting 斗蟋蟀tongue-twister 绕口令Chinese rings 九连环tug of war 拔河emerald 翡翠,绿宝石,翠绿色jade 玉,翡翠glazed tile 釉面砖,琉璃瓦enamel 搪瓷,珐琅,瓷漆chopsticks 筷子litter 轿子,轿plain noodle 阳春面tofu pudding 豆花,豆腐脑,豆腐花Chinese herbal jelly 龟苓膏Beijing-style roast duck 北京烤鸭Kung Pao chicken 宫保鸡丁Yuxiang Shredded Pork 鱼香肉丝boiled chicken slices 白切鸡salted duck egg 咸鸭蛋sesame pancake (芝麻)烧饼pork dumpling 烧麦pan-fried dumpling 锅贴hand-pulled noodle 拉面Mapo tofu 麻婆豆腐lamb kebab 羊肉串vermicelli soup 过桥米线double-fried pork slices 回锅肉sky lantern 孔明灯imperial examination 科举Chinese rice wine 米酒,甜酒酿the Great Wall 长城Forbidden City 故宫,紫禁城Temple of Heaven 天坛Old Summer Palace 圆明园Buddhist temple 佛寺Taoist temple 道观Confucian temple 孔庙pavilion 亭,阁beacon tower 烽火台memorial arch 牌坊ornamental column 华表calligraphy 书法,笔迹opera highlights 折子戏stilt walk 踩高跷pantomime; mime 哑剧pantomimist 哑剧演员skit 戏剧小品circus show 马戏monologue comic talk,standup comedy 单口相声stunt 特技表演witty dialogue comedy,comic cross talk 相声the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment 京韵大鼓shaanxi opera 秦腔sealcutting 篆刻characters cut in intaglio 阴文characters cut in relief 阳文seal 图章graver 刻刀making rubbings from stone inscriptions 拓碑rubbing 拓片workmanship/craftsmanship 工艺,手艺handicraft 手工艺品wood carving 木雕boxwood craft 黄杨木雕carved lacquerware 雕漆stone carving 石雕miniature engraving 微雕ivory carving 象牙雕bamboo engraving 竹雕shell carving 贝雕ice sculpture 冰雕painted sculpture 彩塑enamel 瓷釉embroidery 刺绣scroll 卷轴batik 蜡染clay figure 泥人lacquer painting 漆画lacquer ware 漆器celadon 青瓷色two-sided embroidery 双面绣landscape/ink painting 水墨画Suzhou embroidery 苏绣sandalwood fan 檀香扇trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty 唐三彩pottery 陶器Ceramics 制陶业the four stationery treasures of the Chinese study—a writing brush, an ink stick, an ink stone and paper 文房四宝folding fan 折扇inkslab engraving 砚刻Yixing pottery 宜兴陶Wickerwork 枝编工艺tapestry 织锦,挂毯papier mache 纸工艺品Chinese painting 中国画folklores 民间传说fable 寓言empress dowager 皇太后legend 传说mythology 神话God of Heaven 玉皇大帝the Eight Immortals 八仙Chang’e, the Chinese moon goddess 嫦娥Fu Xi, God of Fishery and Husbandry 伏羲god of fortune, god of prosperity, and god of longevity 福禄寿三星god of fortune 财神god of the kitchen 灶神Gonggong, God of Water 公神Houyi (a legendary hero who shot down nine suns) 后羿Yellow Emperor 黄帝Kuafu (a fabled sun-chasing giant ) 夸父Nuwa: a goddess who patches up the sky 女娲Pan Gu, creator of the universe 盘古Patron of Agriculture 神农make the past serve the present and the foreign serve China 古为今用,洋为中用inscribe a poem 赋诗matching an antithetical couplet 对对联solar calendar 阳历gregorian calendar 公历lunar calendar 阴历heavenly stem 天干earthly branch 地支leap year 闰年the twenty-four solar terms 二十四节气zodiac 十二生肖rat 鼠ox 牛tiger 虎hare 兔dragon 龙snake 蛇horse 马sheep 羊monkey 猴rooster 鸡dog 狗pig 猪year of monkey 猴年one’s year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches 本命年traditional holidays 传统节日Spring Festival 春节pay a New Year visit 拜年firecracker 鞭炮,爆竹Eve of Chinese New Year 除夕Spring couplets 春联ring out the old year and ring in the new辞旧迎新Jiaozi, boiled dumpling 饺子pot sticker 锅贴temple fair 庙会ring out the old year 鸣钟辞旧岁(traditional) New Year pictures 年画the Eve Feast; family reunion dinner on Lunar New Year’s Eve 年夜饭year-end household cleaning 年终大扫除stay up late on the New Year’s Eve 守岁family reunion dinner 团圆饭New Year gift-money; money given to children as a New Year gift 压岁钱dragon dance 舞龙Lantern Festival (15th day of the first lunar month)元宵节sweet sticky rice dumplings 元宵festival lantern 花灯lantern riddle 灯谜lion dance 狮子舞stilt walking 踩高跷Pure Brightness Festival/Tomb-sweeping Day (April the 5th) 清明节sweep tomb sites of loved ones 扫墓offer sacrifices to the ancestors 祭祖go for an outing in spring 踏青dragon Boat Festival (5th of the fifth lunar month) 端午节dragon boat race 赛龙舟zongzi (pyramid-shaped dumpling made by glutinous rice wrapped in reed or bamboo leaves) 粽子Departed soul 亡灵loyal minister 忠臣Quyuan the poet 诗人屈原Moon Festival/Mid- Autumn Day (15th of eighth lhunar month) 中秋节mooncake 月饼appreciate the glorious full moon 赏月reunion 团圆sweet osmanthus 桂花Double Ninth Day/the Aged Day 重阳节admire the beauty of chrysanthemum 赏菊climb mountain 登高TCM (traditional Chinese medicine) 中药First Emperor, Emperor Chin 秦始皇帝gifted scholars and beautiful ladies 才子佳人cradle of civilization 文明摇篮Chinese civilization 中华文明Chinese and overseas scholars 中外学者archaeologists 考古学家anthropologist 人类学家historian 历史学家。

最新四六级中国文化热点词汇翻译

最新四六级中国文化热点词汇翻译

【TRANSLATION】专题一中国节日及相关表达春节 the Spring Festival / Chinese lunar Near Year农历正月初一the first day of the first lunar month农历lunar calendar年终大扫除year-end household cleaning春联Spring Festival couplets年画New Year pictures剪纸paper-cuts团圆饭family reunion dinner饺子jiaozi春晚Spring Festival Gala守岁stay up late on the New Year’s Eve 除夕Eve of Chinese New Year辞旧迎新ring out the old year and ring in the new拜年pay a New Year visit红包red packets压岁钱lucky money放爆竹let off firecrackers庙会temple fair禁忌taboo元宵节 Lantern Festival农历正月十五15th day of the first lunar month元宵rice dumplings花灯festival lantern灯谜lantern riddle灯会exhibit of lanterns烟花fireworks端午节 Dragon Boat Festival农历五月初五5th of the fifth lunar month粽子zongzi糯米sticky rice粽叶bamboo leaves舞龙dragon dance舞狮lion dance踩高跷stilt walking赛龙舟dragon-boat racing纪念in memory of屈原Quyuan诗人poet忠臣loyal minister清明节 Tomb-sweeping Day寒食节Cold Food Festival祭拜祖先offer sacrifices to one’s ancestors扫墓sweep graves of one’s ancestors or loved ones 踏青go for a spring outing中秋节 Mid-Autumn Day / Moon Festival农历八月十五15th of the eighth lunar month月饼moon cake赏月appreciate the glorious full moon中国神话故事Chinese mythology嫦娥Chang’e后羿Hou Yi长生不老be immortal重阳节 Double Ninth Day赏菊admire the beauty of chrysanthemum登高climb a height七夕节 Double Seventh Day /Chinese Valentine's Day银河the Milky Way鹊桥bridge of magpies牛郎Cowherd织女the Weaving Maid王母娘娘the Queen of Heaven 乞巧praying-for-cleverness 女红needlework专题二中国文化及相关表达Part 1 中国文化四大发明the four great inventions of ancient China 火药gunpowder印刷术printing造纸术paper-making指南针the compass文房四宝”Four Treasures of the Study笔writing brush墨ink stick纸paper砚ink slab书法calligraphy中国画traditional Chinese painting水墨画Chinese brush painting雕刻sculpture泥人clay figure武术martial arts京剧Peking opera昆曲Kunqu opera相声cross talk中药traditional Chinese medicine中国结Chinese knot唐装Tang suit四合院courtyard house红茶black tea绿茶green tea功夫茶Gongfu tea火锅hot potPart 2 中国文学四大名著four major classical novels《三国演义》The Romance of Three Kingdoms 《红楼梦》Dream of the Red Mansions《水浒传》Outlaw of the Marshes《西游记》Journey to the West四书The Four Books《大学》 The Great Learning《中庸》 The Doctrine of the Mean《论语》 Analects of Confucius《孟子》 The Mencius五经 The Five Classics《诗经》The Book of Songs《书经》 The Book of History《易经》 The Book of Changes《礼记》 the Book of Rites《春秋》 The Spring and Autumn AnnalsPart 3 中国古代哲学家及相关表达哲学家philosopher孔子Confucius孟子Mencius老子Lao Tzu孙子Sun Tzu庄子Chuang Tzu儒学Confucian School孔庙Temple of Confucius《孙子兵法》 The Art of WarPart 4 中国历史及相关表达封建的feudal朝代dynasty春秋时期the Spring and Autumn Period战国时期the Warring States Period隋唐时期the Sui and Tang dynasties明清时期Ming and Qing dynasties秦始皇the First Emperor of Qin君主monarch皇帝emperor皇太后Empress Dowager丞相prime minister大臣minister忠臣loyal minister中华文明Chinese civilization丝绸之路the Silk Road西域western countries历史遗迹historical site文化遗产cultural heritage文物cultural relics科举制imperial examination for recruiting civil servants专题三社会篇相关表达改革开放reform and opening up小康社会 a well-to-do society奔小康 strive for a relatively comfortable life 人民生活people’s livelihood生活水平living standards生活质量quality of life改善民生improve people’s wellbeing住房条件housing conditions生活条件living conditions共同富裕shared prosperity社会稳定social stability衣食住行food, clothing, sheltering and means of traveling。

大学英语六级翻译备考材料之传统节日

大学英语六级翻译备考材料之传统节日

大学英语六级翻译备考材料之传统节日第一篇:大学英语六级翻译备考材料之传统节日大学英语六级翻译备考材料之传统节日端午节翻译材料:中文材料:端午节是中国农历五月初五,千百年来,人们都以吃粽子和赛龙舟来纪念这个节日。

端午节最出名的是赛龙舟,尤其是在有很多河流和湖泊的南方省份。

赛舟会(regatta)是为了纪念传说投河自尽的正直大臣屈原。

龙舟赛象征着人们抢救和追回屈原的努力,典型的龙舟长50至100英尺,宽5.5英尺,并排坐着两位划桨人。

参考译文:The Dragon Boat Festivalis celebrated on the fifth day of the fifth month according to the Chinese calendar.For thousands of years, the festival has been marked by eating Zongzi and racing dragon boats.The festival is best known for its dragon-boat races, especially in the southern provinces where there are many rivers and lakes.This regattacommemorates the death of Qu Yuan, an honest minister who is said to have committed suicide by drowning himself in a river.The dragon-boat race symbolizes the many attempts to rescue and recover Qu's body.A typical dragon boat ranges from 50-100 feet in length, with a beam of about 5.5 feet, accommodating two paddlers seated side by side.元宵节翻译材料:中文材料:农历正月十五日是元宵节,紧随春节之后。

最近四六级翻译--中国传统文化词汇部分

最近四六级翻译--中国传统文化词汇部分

中国特色词汇英语翻译第一部分:1. 元宵节:Lantern Festival2. 刺绣:embroidery3. 重阳节:Double-Ninth Festival4. 清明节:Tomb sweeping day5. 剪纸:Paper Cutting6. 书法:Calligraphy7. 对联:(Spring Festival) Couplets8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle11. 战国:Warring States12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen13. 铁饭碗:Iron Bowl14. 函授部:The Correspondence Department15. 集体舞:Group Dance16. 黄土高原:Loess Plateau17. 红白喜事:Weddings and Funerals18. 中秋节:Mid-Autumn Day19. 结婚证:Marriage Certificate20. 儒家文化:Confucian Culture21. 附属学校:Affiliated school22. 古装片:Costume Drama23. 武打片:Chinese Swordplay Movie24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling25. 一国两制:One Country, Two Systems26. 火锅:Hot Pot27. 四人帮:Gang of Four28. 《诗经》:The Book of Songs29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement)32. 《西游记》:The Journey to the West33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival34. 针灸:Acupuncture35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics37. 偏旁:radical38. 孟子:Mencius39. 亭/阁:Pavilion/ Attic40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41. 火药:gunpowder42. 农历:Lunar Calendar43. 印/玺:Seal/Stamp44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization45. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera47. 太极拳:Tai Chi48. 独生子女证:The Certificate of One-child49. 天坛:Altar of Heaven in Beijing50. 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51. 红双喜:Double Happiness52. 政治辅导员:Political Counselor/School Counselor53. 春卷:Spring Roll(s)54. 莲藕:Lotus Root55. 追星族:Star Struck56. 故宫博物院:The Palace Museum57. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue58. 下岗:Lay off/Laid off59. 北京烤鸭:Beijing Roast Duck60. 高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education61. 烟花爆竹:fireworks and firecracker62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves63. 电视小品:TV Sketch/TV Skit64. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao65. 文化大革命:Cultural Revolution66. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River67. 门当户对:Perfect Match/Exact Match68. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69. 中外合资企业:Joint Ventures70. 文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone"第二部分中国意念词(Chinesenesses)八卦trigram阴、阳yin, yang道Dao(cf. logo)江湖(世界)the jianghu World (the traits’world)e.g. You can’t control everything in a traits’world. (人在江湖,身不由己)道Daoism(Taoism)上火excessive internal heat儒学Confucianism红学(《红楼梦》研究)redology世外桃源Shangri-la or Arcadia开放kaifang (Chinese openness to the outside world)大锅饭getting an equal share regardless of the work done 伤痕文学scar literature or the literature of the wounded 不搞一刀切no imposing uniformity on …合乎国情,顺乎民意to conform with the national conditions and the will of the people乱摊派,乱收费imposition of arbitrary quotas and service charge铁交椅iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post脱贫to shake off poverty; anti-poverty治则兴,乱则衰Order leads to prosperity and chaos to decline第三部分中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial)国庆节National Day中秋节Mia-Autumn Festival春节Spring Festival元宵节Lantern Festival儿童节Children’s Day端午节Dragon Boat Festival妇女节Women’s Day泼水节Water-Splashing Day五四青年节Youth Day第四部分中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods)馄饨wonton花卷steamed twisted rolls套餐set meal盒饭box lunch; Chinese take-away米豆腐rice tofu魔芋豆腐konjak tofu米粉rice noodles冰糖葫芦a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.) 粉丝glass noodles豆腐脑jellied bean curd第五部分中国新兴事物(Newly Sprouted Things)中国电信China Telecom中国移动China Mobile十五计划the 10th Five-Year Plan中国电脑联网Chinanet三峡工程the Three Gorges Project希望工程Project Hope京九铁路Beijing CKowloon Railway扶贫工程Anti-Poverty Project菜篮子工程Vegetable Basket Project温饱工程Decent-Life Project安居工程Economy Housing Project扫黄Porn-Purging Campaign西部大开发Go-West Campaign5 、特有的一些汉语词汇禅宗Zen Buddhism禅dhyana; dhgaya混沌chaos道Daosim, the way and its power四谛Four Noble Truth八正道Eightfold Path无常anity五行说Theory of Five Elements无我anatman坐禅metta or transcendental meditation空sunyata虚无nothingness双喜double happiness(中),a doubled stroke of luck(英) 小品witty skits相声cross-talk噱头;掉包袱gimmick, stunt夜猫子night people; night-owls本命年this animal year of sb.处世之道philosophy of life姻缘yinyuan(prefixed fate of marriage)还愿redeem a wish (vows)6 、具有文化特色的现代表述大陆中国Mainland China红色中国socialist China四化Four Modernizations终生职业job-for-life铁饭碗iron rice bowl大锅饭communal pot关系户closely-related units外出打工人员migrant workers关系网personal nets, closely-knitted guild五讲(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德):the Five Merits focus on decorum, manners, hygiene, disciplines and morals四美(心灵美、语言美、行为美、环境美):the Four Virtues are golden heart, refined language, civilized behavior, and green environment7 、中国古代独特事物(Unique Ancient Chinese Items)宣纸rice paper衙门yamen叩头kowtow孔子Confucius武术wushu(Chinese Martial Arts)功夫kungfu ;kung fu中庸the way of medium (cf. Golden Means)中和harmony (zhonghe)孝顺to show filial obedience孝子dutiful son家长family head三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son husband guides wife五常:仁、义、理、智、信five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity 八股文eight-legged essays多子多福:The more sons/children, the more blessing/ great happiness养儿防老:raising sons to support one in one’s old age 8、近一季度见诸报端的中国现代特色词汇翻译基层监督grass-roots supervision基础税率base tariff level婚介所matrimonial agency婚外恋extramarital love婚纱摄影bride photo黑心棉shoddy cotton机器阅卷machine scoring即开型奖券scratch-open ticket/lottery集中精力把经济建设搞上去go all out for economic development价格听证会public price hearings甲A球队Division A Soccer Team家政服务household management service加强舆论监督ensure the correct orientation is maintained in public opinion假帐accounting fraud叫板challenge; pick a quarrel矫情use lame arguments借调temporarily transfer渐进式台独gradual Taiwan independence扩大中等收入者比重Raise the proportion of themiddle-income group.扩大内需,刺激消费expand domestic demand and consumption安居工程housing project for low-income urban residents 智力密集型concentration of brain power; knowledge-intensive外资企业overseas-funded enterprises下岗职工laid-off workers分流reposition of redundant personnel三角债chain debts素质教育education for all-round development豆腐渣工程jerry-built projects社会治安情况law-and-order situation民族国家nation state“台独”"independence of Taiwan"台湾当局Taiwan authorities台湾同胞Taiwan compatriots台湾是中国领土不可分割的一部分。

英语四六级翻译题型-中国传统习俗(含参考答案)

英语四六级翻译题型-中国传统习俗(含参考答案)

……这就是重五这一别称的由来。

端午节里流传最广的活动是吃粽子、喝雄黄酒以及赛龙舟。

其他常见的活动还包括挂钟馗像、写符咒和佩戴香囊药包。

古代的人们认为,所有这些活动,连同喝雄黄酒,都能有效防病驱邪、促进生活安康。

This is the origin of its alternative name, Double Fifth. Three of the most widespread activities for Duanwu Festival are eating zongzi, drinking realgar wine, and racing dragon boats. Other common activities include hanging up icons of Zhong Kui, writing spells and wearing perfumed medicine bags. All of these activities, together with the drinking of realgar wine, were regarded by the ancients as effective in preventing disease and evil, and promoting health and well-being.蹴鞠是中国古代的一项球类运动。

它是竞技运动,要把球踢进网内。

该运动是为了训练士兵而发明的。

在汉代,从军队到皇室,乃至贵族阶层,蹴鞠很很盛行。

由于社会经济的发展,蹴鞠在宋代甚至风靡社会各阶层。

当时,职业蹴鞠球员十分普遍。

这些球员分为两类:一类是由皇室训练并为皇室表演,而另一类则由靠蹴鞠谋生的平名百姓组成。

Cuju is an ancient Chinese ball name. It is a competitive game that involves kicking a ball through an opening into a net. The game was invented for military training purposes. During the Han Dynasty, the popularity of Cuju spread from the army to the royal courts and upper classes. Due to social and economic development, the sport even extended its popularity to every class in society during the Song Dynasty. At that time, professional Cuju played were quite popular. These players fell into two groups: One was trained by and performed for the royal court and the other consisted of civilians who made a living as Cuju players.故宫雄伟、壮丽,是中国古代古建筑艺术的巅峰之作,其规模和独具特色的风格享誉世界。

大学四级英语翻译练习——端午节

大学四级英语翻译练习——端午节

大学四级英语翻译练习——端午节【原文】端午节(农历五月初五)是中国古老的传统节日,始于春秋战国时期,至今已有2000多年历史。

通常在阳历的六月份。

粽子:糯米中加入肉,坚果或者豆酱,用粽叶包好。

朝鲜,韩国,日本和东南亚国家也有吃粽子的习惯。

赛龙舟是端午节必不可少的部分。

枪声一响,大家可以看见龙舟中的水手们努力划桨,和谐而迅速,伴随着急速的鼓声,加速向目的地划去。

【参考译文】The Dragon Boat Festival, the 5th day of the 5th lunar month,has had a history of more than 2,000 years. It is usually in June in the Gregorian calendar。

(粽子)tsung-tse/rice dumplings:Glutinous rice(糯米) filled with meat, nuts or bean paste(豆酱) and wrapped in bamboo leaves. The custom of eating tsung-tse is also popular in North and South Korea, Japan and Southeast Asian nations.Dragon boat racing is an indispensable part of the festival. As the gun is fired, people will see racers in dragon-shaped canoes pulling the oars harmoniously and hurriedly, accompanied by rapid drums, speeding toward their destination.。

英语四级考试翻译常考词汇:传统节日

英语四级考试翻译常考词汇:传统节日

英语四级考试翻译常考词汇:传统节日英语四级考试翻译常考词汇:传统节日春节、元宵节以及即将到来的清明节等节日都是中国的'传统节日,节日习俗包含了我国流传已久的传统文化。

下面是店铺分享的英语四级翻译常考的传统文化词汇,希望能对大家有所帮助!中国传统文化节日十二生肖the twele Chinese zodiac signs本命年one's year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches传统节日traditional holidays春节the Spring Festival元宵节the Lantern Festival (15th day of the first lunar month)清明节the Pure Brightness Festival / the Tomb-sweeping Day (April the 5th)端午节the Dragon Boat Festival (5th of the fifth lunar month)中秋节the Moon Festival / the Mid-Autumn Day (15th of the eight lunar month)重阳节the Double Ninth Day / the Aged Day民间传说 folklores寓言 fable传说 legend神话 mythology古为今用,洋为中用 make the past serve the present and the foreign serve china赋诗 inscribe a poem对对联 matching an antithetical couplet中国天干地支等阳历 solar calendar公历 Gregorian calendar阴历 lunar calendar天干 heavenly stem地支 earthly branch闰年 leap year二十四节气 the twenty-four solar terms。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Vocabulary二十四节气the 24 seasonal division points 民族ethnic group重阳节Double Ninth Festival腊八粥laba porridge春联New year’s scrolls庙会Temple Fairs猜灯谜guessing lantern riddles端午节Dragon Boat Festival七夕节the Double Seven Festival元宵节Lantern Festival踩高跷stilts扫墓sweep tombs香囊perfume pouch登高ascending a height冬至Winter SolsticeThe formal expressions of Chinese traditional festivals:春节the Sprlng Festival (NewYearls Day of the Chinese lunar calendar)农历正月初一元宵节(灯节) the Lantern Festival 农历正月十五清明节the Qing Ming Festival 四月五日前后端午节the Dragon-Boat Festiva 农历五月初五中秋节the MidAutumn Festival(the Moon Festival)农历八月十五七夕节the Double-Seventh Day农历七月初七重阳节the Double Ninth Festival 农历九月初九The expressions of customs:春游spring outing荡秋千playing on a swing过年celebrate the spring festival春联spring festival couplets剪纸paper-cuts年画new year paintings买年货do shopping for the spring festival ; do spring festival shopping敬酒propose a toast灯笼lantern烟花fireworks爆竹firecrackers (people scare off evil spirits and ghosts with the loud pop.)红包red packets (cash wrapped up in red paper, symbolize fortune and wealth in the coming year.)舞狮lion dance (the lion is believed to be able to dispel evil and bring good luck.)舞龙dragon dance (to expect good weather and good harvests)戏曲traditional opera杂耍variety show灯谜riddles written on lanterns灯会exhibit of lanterns守岁staying-up拜年pay new year's call; give new year's greetings; pay new year's visit禁忌taboo去晦气get rid of the ill- fortune祭祖宗offer sacrifices to one's ancestors压岁钱gift money; money given to children as a lunar new year gift辞旧岁bid farewell to the old year扫房spring cleaning; general house-cleaning年糕nian-gao; rise cake; new year cake团圆饭family reunion dinner年夜饭the dinner on new year's eve饺子jiao-zi; chinese meat ravioliTranslation1. 中国的传统节日拥有丰富的文化意义和悠久的历史,组成了中华文化重要辉煌的一部分。

节日的形成是一个国家历史文化积累起来的漫长过程。

一些历史人物被赋予永恒的纪念渗入节日,所有这些,都融合凝聚节日的内容里,使中国的节日有了深沉的历史感。

中国土地广袤有许多民族,不同民族在不同的地方有不同的节日。

甚至在同一个节日,他们也遵习不同的风俗。

在这里我们介绍一些重要普遍的节日。

事实上,这些传统节日吸收了不同地域许多民族的营养,是整个中国的珍贵文化遗产。

Boasting rich cultural meaning and a long history, traditionalChinese festivals compose an important and brilliant part of Chinese culture. The formation of traditional festivals is a long process of historical and cultural accumulation in a nation. Sometimes historical figures become the focus of a festival, showing people's commemoration for them and endowing some historical sense to it. As China is a vast land and has many ethnic groups, different ethnic groups have different festivals in different places. Even on the same festival, they follow different customs. Here we introduce some important and commonly celebrated festivals. In fact, these traditional festivals have absorbed nourishment from different regions and various ethnic cultures and are a precious cultural heritage for the whole Chinese nation.2. 传统节日是一个民族发展的历史产物。

大多数传统节日都源自于人们在农业生产生活中对丰收的期盼、对天地神灵和自然的崇拜、以及对历史人物的祭奠等等。

中国传统节日深深植根于农耕文化之中,在演变过程中深受儒家思想的影响。

透过传统节日可以反映一个民族的文化特色和民族精神。

从某种程度而言,中国传统节日已经渐渐摆脱原始禁忌和崇拜,演化成为体现儒家和谐思想的欢庆祥和的节日。

传统节日定型于汉代,在盛唐时被发扬光大,成为具有丰富内容和多样形式的弘扬中华民族优秀传统文化和传承中华传统美德的重要载体。

历代的文人雅士、诗人墨客,为一个个节日谱写了许多千古名篇,使中国的传统节日包含着深厚的文化底蕴。

Traditional festivals are the historical p roducts of a nation’s development. Most traditional festivals originated from people’s expectation for harvest in the agricultural production, the worship towards the gods and the nature, sacrifices to the historical characters and etc. Chinese traditional festivals are deeply rooted in the agricultural civilization and greatly influenced by Confucianism in the term of evolution.Through traditional festivals, the distinct cultural characteristics of a people and the national spirits can be observed. To some extent, Chinese traditional festivals have relieved from the primitive taboos and tended to be happy festivals which reflect the concept of harmony in Confucianism.Traditionl festivals are shaped in Han dynasty and booming in Tang dynasty,and it was at that time that traditional festivals became a important carrier of the great traditional Chinese culture and the noble traditional virtues with various forms and rich contents.Litterateurs and poets in centuries have wrriten massive amount of masterpieces for these festivals,letting traditional festivals full of deep inside cultural information.3. 中国传统节日作为一种行为层面的传统文化,根植于中国古代农耕文化,在长期的流传过程中形成了自身独特的文化内涵,体现了强大的文化凝聚力与生命力,有时甚至于文化精神,民族精神相联系,在社会发展过程中具有非常重要的作用。

Chinese traditional festivals which belong to a traditional customary culture rooted in the farming culture in ancient China.All the festivals contain their unique cultural connotations ,reflect the strong cohesion and vitality of the culture in the long historical development.They are sometimes even related to the cultural spirit and national spirit,and should play important roles in the development of society.4.农历九月九日,为传统的重阳节。

相关文档
最新文档