中华学术外译项目结项书(2015年及之前立项)

合集下载

中华学术外译项目立项

中华学术外译项目立项

中华学术外译项目立项
中华学术外译项目是由中国国家社会科学基金委员会和中国社会科学
院共同发起的一项重要计划。

该项目旨在推动中国学术界与国际学术
界的交流与合作,提高中国学术研究在国际上的影响力和地位。

该项目的立项意味着中国学术界对于国际化的重视和推动,也是中国
加强与国际社会交流合作的重要举措。

通过该项目,可以将中国优秀
的学术成果进行翻译和传播,让更多人了解和认识中国文化、历史、
经济、政治等方面的研究成果。

该项目的立项需要经过严格筛选和评审,只有符合条件、具有较高水
平和价值的研究成果才能获得资助。

同时,该项目也要求译者具备较
高水平的语言能力和专业知识,以确保翻译成果质量。

目前,中华学术外译项目已经涉及多个领域,包括文化、历史、哲学、经济、政治等方面。

通过这些翻译出版活动,不仅可以让更多人了解
到中国文化与思想,也可以促进中外学术界的交流与合作,推动中国
学术事业的发展。

总之,中华学术外译项目的立项是中国学术界国际化进程中的重要一步,将为中国文化和学术事业带来更加广阔的发展空间和机遇。

国学走向世界:国家社科基金中华学术外译项目解析

国学走向世界:国家社科基金中华学术外译项目解析

国学走向世界:国家社科基金中华学术外译项目解析国学作为中国传统文化的重要组成部分,一直以来都备受关注。

随着中国的崛起,国学也逐渐获得了更多的国际关注和认可。

为了推广中国学问,国家社科基金推出了中华学术外译项目。

本文将对该项目进行解析,旨在探讨国学走向世界的意义和影响。

首先,我们需要明确中华学术外译项目的背景和目的。

该项目成立于1992年,旨在推动中国学问的国际传播和交流。

通过资助专家学者进行学术著作的翻译和发行,该项目为中国学问的国际化提供了重要的支持。

同时,该项目也有助于增进国际社会对中国学术的了解和认同,为中国在国际舞台上树立更加积极正面的形象。

其次,我们需要了解中华学术外译项目的实施方式和取得的成果。

该项目采取了编目登记和申报推荐的方式,通过专家评审进行资助的决定。

资助的范围包括翻译费用、出版推广费用等。

在过去的几十年间,该项目资助了许多重要的翻译著作,涵盖了众多领域,如古代文学、哲学、历史、艺术等。

这些翻译著作的出版与发行,使得中国学问在国际学术界得到了更广泛的传播,为中国学术的国际化提供了坚实的基础。

接下来,让我们探讨中华学术外译项目对国学走向世界的意义和影响。

首先,这个项目使得国学的核心思想和价值观得以传达和理解。

通过翻译著作的出版,国学的精华被纳入国际学术界的讨论范畴中,使更多国际学者和读者能够接触到中国传统文化的精髓。

其次,这个项目有助于推动国际学术界对中国学术的研究。

通过翻译著作的出版,国际学术界会对中国学术进行深入的研究,并对中国学问的发展产生积极的影响。

最后,这个项目有助于塑造中国的学术形象和软实力。

通过国学的国际化传播,中国作为一个具有悠久文化传统的国家,向世界展示了自己独特的学术成就和价值观念,为中国在国际舞台上的话语权和影响力提供了重要的支持。

然而,我们也要看到中华学术外译项目所面临的挑战和问题。

首先,翻译工作的质量和水平是一个重要的考量因素。

由于不同语言和文化之间的差异,翻译著作的质量往往受到限制。

2011年-2015年国家社科基金中华学术外译项目立项名单1

2011年-2015年国家社科基金中华学术外译项目立项名单1

《中国经济学人》编辑部
社会科学文献出版社 社会科学文献出版社 社会科学文献出版社 社会科学文献出版社 社会科学文献出版社 社会科学文献出版社 社会科学文献出版社 社会科学文献出版社 外语教学与研究出版社 外语教学与研究出版社 外语教学与研究出版社 社会科学文献出版社 外语教学与研究出版社 外语教学与研究出版社 外语教学与研究出版社 外语教学与研究出版社 外语教学与研究出版社 外语教学与研究出版社
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
中国共产党怎样解决民族问题 辩论“中国模式” 和为贵——中国政治学论集 中国对外经济关系史 非均衡的中国经济 中国增长质量与减贫 当前中国社会利益问题研究 中国证券公司:现状与未来 2012中国绿色发展指数年度报告——省际比较 中国外商投资企业运营状况 在华外资企业经营与税收实务 中国公司法 创造性介入——中国外交新取向 南沙争端的由来与发展 中国民众的国际观 苏联专家在中国 中国生态移民:一个典型案例研究 当代中国社会分层:测量与分析 中国的制度变迁和农村工业化 小村故事——中国当代农村的变迁 中国教育 中国教育政策的形成与变迁——1978-2007的教育
哲学
理论经济
应用经济
政治学
社会学
法学
国际问题研究
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
申请人/单位
英文 英文 俄文 俄文 英文 韩文 英文 英文 英文 俄文 英文 英文 英文 英文 英文 英文 英文 英文 日文 英文 法文 俄文 英文 英文 英文 俄文 英文 英文 英文 英文 日文 韩文 韩文 英文 韩文 韩文 日文 俄文 英文 英文 英文 英文 韩文 申请文版 英文 韩文 英文 英文 韩文 英文

国家社科基金中华学术外译项目鉴定结项办法

国家社科基金中华学术外译项目鉴定结项办法

国家社科基金中华学术外译项目鉴定结项办法第一章总则第一条为进一步加强和规范国家社科基金中华学术外译项目(以下称中华学术外译项目)管理工作,严把鉴定结项关,确保推出政治方向正确、学术质量优秀、翻译水平较高的成果,制定本办法。

第二条中华学术外译项目成果分为著作和期刊两类。

著作类成果实行鉴定与结项分开、先鉴定后出版再结项的办法,未通过鉴定而出版的,予以撤项,并追回已拨付资助经费。

期刊类成果实行年度检查和结项评估相结合的办法。

第三条中华学术外译项目成果出版(发行)时须在封面、扉页或版权页等显著位置标明受到中华社会科学基金(Chinese Fund for the Humanities and Social Sciences)资助,否则不得结项。

第二章著作类成果第四条项目负责人参考立项时专家评审意见,按预期计划完成项目后,直接向全国哲学社会科学规划办公室(以下称全国社科规划办)提出鉴定申请。

申请鉴定材料包括《国家社科基金中华学术外译项目鉴定申请表》1份,成果原著1套,翻译定稿2套。

第五条全国社科规划办收到鉴定申请后,组织专家进行成果鉴定,重点审核鉴定成果的政治方向、学术质量和翻译水平等。

第六条鉴定结束后,全国社科规划办以书面形式将鉴定是否通过的结果及专家修改意见反馈给项目负责人。

成果未通过鉴定的,项目负责人须按照专家鉴定意见进行修改,并再次按程序报全国社科规划办重新鉴定。

第七条成果通过鉴定的,项目负责人参考专家鉴定意见,对成果作进一步修改完善,按照立项通知相关要求完成成果出版。

第八条成果出版后,项目负责人应及时申请项目结项。

项目负责人为科研人员或科研机构的,经省区市社科规划办或在京委托管理单位审核盖章后,报全国社科规划办申请结项;项目负责人为出版机构的,直接报全国社科规划办申请结项。

成果结项后,项目负责人或负责单位应连续3年于每年11月份以电子邮件形式向全国社科规划办报送成果出版后的社会反响;获奖等重要消息可随时报告。

中华学术外译书目

中华学术外译书目

中华学术外译书目引言中华学术是指中国传统的学问体系,包括文化、哲学、历史、文学、艺术等各个领域。

这些学问源远流长,积淀深厚,对世界其他地区的学术和文化产生了重要影响。

为了将中华学术传播到国际社会,许多学者和翻译家致力于将中华学术翻译成外语,以便更多人了解和研究。

本文将介绍一些中华学术外译书目,这些书籍涵盖了中国传统学问的各个领域和重要著作。

这些书籍不仅提供给海外读者一个全面而深入的了解中国传统学问的机会,同时也为国内读者提供了一个参考资料库。

哲学与思想1.《道德经》–作者:老子–内容简介:本书是中国古代哲学著作之一,阐述了道家思想的核心观点。

其内容涉及道、德、无为等概念,对于人类行为准则和社会伦理有着深远影响。

–外译版本:《Tao Te Ching: The Classic Book of Integrity and the Way》(作者:Lao Tzu,译者:Jonathan Star)2.《论语》–作者:孔子及其弟子–内容简介:本书记录了孔子及其弟子的言行和思想,是中国儒家思想的重要经典之一。

通过对人伦关系、社会道德等问题的探讨,论语对于塑造中国传统价值观起到了重要作用。

–外译版本:《The Analects of Confucius》(译者:Arthur Waley)3.《墨子》–作者:墨子–内容简介:本书是中国古代墨家学派的重要著作,包含了墨子对于爱、兼爱、非攻等观念的阐述。

墨子提倡以兼爱为核心的道德观念,并反对战争和暴力。

–外译版本:《Mozi: Basic Writings》(作者:Mozi,译者:Burton Watson)历史与文化1.《史记》–作者:司马迁–内容简介:本书是中国历史上第一部纪传体通史,记录了从夏朝到西汉朝的历史事件和人物。

《史记》不仅是中国历史研究的重要参考资料,也是研究中国文化和思想的重要文献。

–外译版本:《Records of the Grand Historian》(作者:Sima Qian,译者:Burton Watson)2.《红楼梦》–作者:曹雪芹–内容简介:本书是中国古代四大名著之一,被誉为中国小说的巅峰之作。

国家社科基金中华学术外译项目申报

国家社科基金中华学术外译项目申报

国家社科基金中华学术外译项目申报尊敬的评审专家:
我是一名研究生,研究领域是当代国际法。

在本次国家社科基金
中华学术外译项目的招标中,我非常希望获得您的认可和支持。

本项目旨在将《国际法导论》一书翻译成英文。

该书由著名国际
法学者刘安定编写,是国内外很多大学法学专业和国际法研究者的必
修教材。

该书以“国际法的基本问题”为主要内容,系统介绍了国际
法的基本知识和概念,涵盖国际法的历史、来源、制定过程、效力、
适用、共同体法制、国际关系法等方面。

本项目翻译后将有助于推广
中国国际法观念和经验,并提高中国国际法学界的国际影响力。

本项目的研究内容对于中国国际法的学术研究具有重要的理论和
实践意义。

鉴于目前国际法的发展已经超越了国家间关系的范畴,在
全球化的背景下,如何面对和解决全球性问题成为摆在所有国际法学
者和政治决策者面前的挑战。

本项目的研究内容旨在帮助更多人了解
国际法的基本知识和概念,掌握全球化背景下国际法制的演化和发展,以便更好地应对国际法领域中涉及的各种复杂问题。

在翻译过程中,我们将严格遵循翻译规范和专业要求,对词汇、语法、时态等方面进行准确的表达。

同时,我们将根据英语读者的接受程度,选择合适的语言表达方式,增强翻译的可读性和流畅度。

最后,非常感谢您抽出宝贵的时间审阅我的申报,我将操心致力于这一研究项目,并期待您的支持和指导。

此致
敬礼!
申请人:XXX。

国家社科基金 中华学术外译

国家社科基金 中华学术外译

国家社科基金中华学术外译
国家社科基金中华学术外译项目是国家社会科学基金设立的学术翻译项目,旨在将中国哲学社会科学领域的优秀成果译成外文,通过国际合作出版,在国外学术界传播和推广中国学术精品,促进中外学术交流与对话,增强中国学术的国际影响力。

项目的资助范围包括哲学、社会科学、人文学科领域的学术著作,优先考虑具备以下条件的著作:
1. 具有较高的学术水平和原创价值,反映中国哲学社会科学前沿问题和重大理论创新;
2. 符合国外读者的学术兴趣和阅读需求,具有较好的国际传播潜力和学术影响力;
3. 具备优秀的翻译、出版条件,确保翻译质量和对外出版。

项目的资助形式包括直接经费和间接经费,其中直接经费主要用于资助学术著作的外文翻译费、校对费、版权费等,间接经费主要用于资助项目的组织、评审、培训等活动。

如果您想了解更多关于中华学术外译项目的信息,可以访问国家社科基金官方网站或咨询相关机构。

国家社科基金中华学术外译项目申报

国家社科基金中华学术外译项目申报

国家社科基金中华学术外译项目申报一、申请项目背景随着中国在全球范围内的不断崛起,中国学术思想和文化影响力也日益增强。

对外交流交流是关键的一环,通过对中华学术思想的外译,可以更好地传播中国的独特理念和文化,促进国际间的交流与理解。

二、项目内容1.项目名称"中华学术思想的国际传播与推广"2.项目目标通过选取具有代表性的中华学术著作,进行外译工作,以增进国际人士对中国学术思想的了解,加深跨文化交流和理解。

3.项目任务和计划-选取优秀的中华学术著作作为翻译对象,涵盖不同学科领域和文化内涵。

-组建由专业翻译人员、学者和文化交流专家组成的团队,负责翻译、审校和文化适应工作。

-探索多种传播渠道,包括出版、网络等途径,用多种语言进行推广和宣传。

三、项目意义1.加强中华学术与文化在国际上的展示,拓宽中国在国际上的影响力。

2.促进国际间的跨文化交流和理解,增进各国人民对中国的了解。

3.为推动中外学术合作和交流搭建桥梁和平台。

四、项目实施计划1.选题与策划阶段-确定选题范围和翻译对象,进行市场调研和专家咨询。

-制定详细的翻译计划和时间表。

2.翻译与审校阶段-组建翻译团队,分配翻译任务,并严格对翻译进行审核和审校。

-加强文化适应工作,确保翻译成果的质量和地域适应性。

3.推广与宣传阶段-选择多种出版平台和传播途径,推广翻译成果。

-制定宣传方案和推广策略,加大国际合作与交流。

五、项目预期成果1.完成一批优秀中华学术著作的外译工作,推广国际传播。

2.提升中国学术思想和文化的国际影响力。

3.推动国际学术合作和交流的发展。

六、项目预期效益1.加强中华学术与文化的国际传播与推广,促进国际间的跨文化理解。

2.提升中国在国际上的软实力和文化影响力。

3.推动中国与国际学术界的交流与合作,促进国际间的文化互鉴。

七、申请项目的可行性分析本项目的选题范围广泛,具有一定的学术深度和文化内涵。

翻译团队由专业人员和学者构成,保证了翻译工作的专业性和质量。

国家社科基金中华学术外译项目申报问答

国家社科基金中华学术外译项目申报问答

国家社科基金中华学术外译项目申报问答为方便申请人了解和申报国家社科基金中华学术外译项目,现将申报过程中经常遇到和需要注意的问题解答如下:一、中华学术外译项目是一类什么项目?中华学术外译项目是国家社科基金项目主要类别之一,经全国哲学社会科学规划领导小组批准于2010年设立。

中华学术外译项目旨在促进中外学术交流,推动我国哲学社会科学优秀成果和优秀人才走向世界。

主要资助我国哲学社会科学研究的优秀成果以外文形式在国外权威出版机构出版,进入国外主流发行传播渠道,增进国外对当代中国、中国哲学社会科学以及传统文化的了解,推动中外学术交流与对话,提高中国哲学社会科学的国际影响力。

二、中华学术外译项目的资助范围是什么?中华学术外译项目资助国家社科基金项目优秀成果、我国当代哲学社会科学优秀成果以及20世纪以来我国哲学社会科学优秀成果的翻译出版,主要领域包括:1.研究马克思主义特别是中国特色社会主义理论体系的优秀成果;2.研究总结中国发展道路与发展经验的优秀成果;3.研究当代中国经济、政治、文化、法律、社会等各个领域,有助于国外了解中国发展变化、了解中国社会科学研究前沿的优秀成果;4.研究中国传统文化、哲学、历史、文学、艺术、宗教、民俗等具有文化积累和传播价值,有助于国外了解中国文化和民族精神的优秀成果;5.其他适合向国外翻译推介的优秀成果。

三、申报成果的基本要求是什么?1.中华学术外译项目实行主持人负责制,申报成果内容必须符合国家的法律法规,适合推向世界。

2.项目主要资助中国学者在国内已出版优秀成果的翻译及其在国外的出版发行;直接以外文写作且完成60%以上内容的著作,也可申请资助。

3.项目资助文版暂定为英文、法文、西班牙文、俄文、德文、日文、韩文、阿拉伯文等8种。

翻译既要保证忠实于原著,又要符合国外受众的语言习惯。

4.申报成果应不少于10万字,篇幅超过30万字的要适当改写和压缩。

5.申报成果形式可以为单本学术著作、专题论文集或系列学术丛书,出版时须标明受到中华社会科学基金(Chinese Fund for the Humanities and Social Sciences)资助。

国家社科基金中华学术外译项目申报

国家社科基金中华学术外译项目申报

国家社科基金中华学术外译项目申报一、基本情况(一)项目名称:中华学术外译项目(二)申请单位:XXX大学(三)申请人:XXX教授(四)申请人简介:XXX教授是XXX大学中国文学专业的教授,主要研究方向为中国古代文学和文化,曾有多篇学术论文发表在国内外知名期刊上。

(五)申请项目简介:本项目旨在通过外译,将中国古代文学及相关学术作品翻译成外文,以促进中国古代文学及相关学术作品的国际传播,提高中国学术研究在国际上的影响力。

二、申请理由(一)中国古代文学及相关学术作品是中国传统文化的重要组成部分,具有悠久的历史和丰富的内涵,其独特的艺术魅力和思想价值对国际读者具有深远的影响。

(二)然而,由于语言、文化等原因,目前国际上对中国古代文学及相关学术作品的了解并不全面,有待更多优秀作品的翻译和传播。

(三)故有必要通过外译,将中国古代文学及相关学术作品翻译成外文,使其更广泛地为国际读者所了解和接受,提高中国古代文学及相关学术作品的国际影响力。

三、申请内容(一)申请外译的作品范围:本项目拟外译一批中国古代文学及相关学术作品,包括但不限于中国古代文学名著、古代文学研究著作等。

(二)外译方式:由具备相关能力和经验的外国翻译专家进行翻译,确保翻译质量。

(三)外译成果的出版发行:翻译成果将通过国际著名出版社或学术期刊进行出版发行,确保作品的国际传播。

四、预期成果(一)提高中国古代文学及相关学术作品的国际传播力和影响力,促进中国传统文化的国际传播。

(二)为国内外学者提供更多优质的研究素材和文献资源,促进中国古代文学及相关学术作品的学术研究和讨论。

(三)拓展国际学术交流渠道,促进中外学术合作和交流。

五、项目预算(一)外译费用:根据实际外译作品的数量和内容确定外译费用。

(二)出版费用:根据实际出版发行情况确定出版费用。

(三)项目管理费:用于项目的运营和管理等相关费用。

(四)其他费用:如差旅费、文献资料费等。

六、项目实施计划(一)项目准备阶段:确定外译作品范围,与外国翻译专家对接,确定翻译计划和方案。

国家社科基金中华学术外译项目立项

国家社科基金中华学术外译项目立项

国家社科基金中华学术外译项目立项国家社科基金中华学术外译项目立项一、选题依据和背景中华文化作为世界上重要的文化之一,包含着丰富的知识和价值观念。

在全球化的今天,了解中华文化已成为世界范围内的热门话题。

然而,由于中文的复杂性和语言障碍的存在,中华文化与世界其他文化之间的交流和了解存在困难。

为此,全球学术界广泛合作,通过翻译中华学术著作的方式,向世界展示中华文化的独特魅力和文化智慧。

这种方式被誉为“中华学术外译”。

在当前国际形势下,中华文化对外翻译显得更加迫切,能够帮助更多的国际学界了解中华文化和中国特色,促进文化交流和互相理解。

二、选题设想本项目拟选取中华文化的代表性著作和文献进行翻译,包括诗歌、史书、哲学、艺术、文学等多方面。

选题的最终结果将根据国际市场的需求和对中华文化的认知水平来考虑,切实符合国际市场需求。

具体建议如下:1. 选题范围拓宽。

在以往的选题范围中,多以中国传统文化为主要翻译对象,本项目建议在此基础上适当拓宽选题范围,包括现代文学、艺术、社会科学等各个领域,反映出中国现代文化的多样性和现代化进程。

2. 翻译水平提升。

本项目建议在选题的同时,注重翻译质量的提升,加强与国际高水平翻译团队合作,提高翻译、校对等环节中的专业性和精度,力争做到翻译质量上乘。

3. 翻译成果推广。

本项目建议翻译成果进行适当的推广和宣传,通过各种途径将翻译成果传播到国际学界中,扩大中华文化的影响力。

三、翻译内容本项目拟选取以下翻译内容:1. 沈约《宋史》《宋史》是我国古代文献中的一部重要作品,蕴含着丰富的历史、文化和思想内涵,为中华文化提供了重要的思想和历史基础。

本项目建议翻译沈约所写的《宋史》,通过介绍中国历史和文化,推广中华文明,展现中华民族的思想和文化底蕴。

2. 孙子《孙子兵法》《孙子兵法》是中国古代的著名兵书,是中国军事和文化的精华,也是一部世界军事典籍。

本项目建议对《孙子兵法》进行翻译,将中国传统文化的精神和智慧向国际社会传递。

国家社科基金中华学术外译项目

国家社科基金中华学术外译项目

国家社科基金中华学术外译项目
中华学术外译项目1
中华学术外译项目是中国国家社科基金推出的一项资助外文学术著作翻译出版项目,旨在为公众提供优质的学术资源和促进中国学者在学术研究领域具有国际竞争力。

该项目旨在扩大宣传新的思想理念、技术、学术思潮,改善学术水平,积极推进科技技术的发展,加强中外文化交流影响,向全社会公开提供新的学术资源,促进中国的科技创新。

该项目的翻译由中国国家社科基金指定通过审查的有资质的专业机构完成,针对海外最具影响力的外文学术著作进行翻译成中文,例如:医学、社会科学、艺术、历史及技术分支等,以及在具体领域已经取得国际良好声誉的著作。

中国国家社科基金负责宣传项目,协助评审及颁发资助,为项目的宣传和完成函件提供技术支持。

通过支持优秀的翻译机构和学者的翻译,正式的按照项目规定的条款出版,读者可以获取国际学术创新资源。

中华学术外译项目增强了中国学术界的学术实力,激发了技术创新的热情,为大众带来学术精华,提高中华文化的国际影响力。

通过
丰富的本国读者的学术知识,建立中国学者在国际学术环境中的大势,从而为科学道德、人文视野以及社会秩序的建设贡献力量。

中华学术外译项目汇总

中华学术外译项目汇总

中华学术外译项目汇总
中华学术外译项目汇总包括多个学科领域的成果,以下是一些具体的项目:
•《东西文化及其哲学》:这是由梁漱溟撰写的作品,通过东西文化及其哲学的比较研究,探讨人类文化的本质和发展规律。

•《现代国家构建的中国路径:源自地方的尝试性解答》:该项目探讨现代国家构建的中国路径,以地方经验为基础,为全球治理和国家治理提供借鉴和启示。

•《元代经济史》:通过对元代经济史的研究,揭示元朝时期的经济政策和经济发展状况,为当前经济建设提供历史借鉴。

•《中国农学史》:该项目系统梳理中国农学的发展历程,总结古代农业生产的经验和技术,为现代农业发展提供历史借鉴。

•《玄玉时代:五千年中国的新求证》:该著作对中华文明起源进行了深入探讨,通过大量的考古材料和历史研究,揭示了中国文明五千年的历史和内涵。

•《史记》文学经典的建构之路:该项目从文学经典的角度研究《史记》,深入挖掘其文化价值,为文学创作和文化传承提供启示。

此外,中华学术外译项目还包括《清代江南的瘟疫与社会:一项医疗社会史的研究》、《中国禅思想史:从6世纪到10世纪》等成果。

这些项目涵盖了哲学、历史学、文学、经济学、农学等多个学科领域,旨在推动中华学术成果的国际传播,促进中外学术交流和文明互鉴。

1。

2015年国家社科基金中华学术外译项目立项名单

2015年国家社科基金中华学术外译项目立项名单

罗必良 霍伟东 张维为 俞可平 孙君健 刘少杰 林冈 佟德志 阎学通
日文 韩文
徐哲根(青岛大学) 人民出版社
西班牙文 五洲传播出版社 俄文 英文 英文 英文 英文 英文 中央编译出版社 中国社会科学出版社 中央编译出版社 林冈(上海交通大学) 高等教育出版社 阎学通(清华大学) 诸葛蔚东(中国科学院大 学) 郑顺姬(聊城大学) 中国社会科学出版社 社会科学文献出版社 中国人民大学出版社 中国社会科学出版社 商务印书馆
朱良志 马琳 厉以宁 洪银兴 李扬 张晓晶 林毅夫
日文 英文
北京大学出版社 马琳(中国人民大学)
西班牙文 外语教学与研究出版社 英文 英文 高等教育出版社 人民出版社
23
韩文
张红英(山东师范大学)
24
经济与政治研究
陈雨露
英文
经济与政治研究编辑部 (中国人民大学) 中国与世界经济编辑部 (中国社科院) 人民出版社 经济科学出版社 中国人民大学出版社 中国人民大学出版社
46
费孝通
日文
47 社会学 48 49 50 51 52
当代中国社会建设 中国社会巨变和治理 多元城镇化与中国发展 中国特色社会主义民主法治研 究 中国法律制度 法治秩序的建构 民法基本原则解释:诚信原则 的历史、实务、法理研究 无形财产权基本问题研究 合同法 短缺证据与模糊事实——证据 学精要
陆学艺 李培林 李强 孙国华 李林 季卫东
98
英文
隋岩(中国传媒大学)
99 人口学 100
中国人口:结构与规模的博弈 中国的低生育率与人口可持续 发展 全球经济调整中的中国经济增 长与宏观调控体系研究 金融市场全球化下的中国金融 监管体系改革 中国应急管理:理论、实践、 政策 京杭大运河国家遗产与生态廊 道 教育学的探究 教育学 知识转型与教育改革 回归突破——“生命•实践” 教育学论纲 影视文化论稿 中国少数民族电影史 中国绘画思想史 艺术学 中国陶瓷史 中国书法风格史 中国现代美术之路

国家社科基金中华学术外译项

国家社科基金中华学术外译项

国家社科基金中华学术外译项国家社科基金中华学术外译项目是国家社科基金设立的重大外向型项目,旨在通过资助国内哲学社会科学界优秀学术成果的对外翻译,提升我国学术的国际影响力。

项目的资助范围包括哲学、社会科学、人文学科和具有中国特色的跨学科研究成果,重点支持代表我国相关领域研究最高水平的学术著作和学术论文的翻译,特别是哲学社会科学重要学科的基础理论著作,能够填补国外相关研究空白的优秀学术著作,以及有助于提升我国国际话语权的著作。

项目的资助经费根据翻译语种和实际工作量确定,具体数额在30万至60万元之间。

申请者需符合以下条件:1. 国内具有独立法人资格的科研机构、高等学校;2. 具有实施项目所需的研究能力和物质条件;3. 具有从事涉外著作权贸易或相关出版资质;4. 同一机构同一年度有两项或以上申请的,不予受理。

项目的申请材料包括:1. 《国家社科基金中华学术外译项目申请书》;2. 外方出版机构出具的出版意向书或翻译出版合同;3. 申请者与出版机构签订的涉外版权贸易合同登记表;4. 译本样章或详细提纲;5. 相关材料(如已出版的译本样书、相关新闻报道等)。

项目的申请程序包括:1. 符合条件的申请者向全国哲学社会科学工作办公室报送申请材料;2. 全国哲学社会科学工作办公室组织专家对申请材料进行评审;3. 全国哲学社会科学工作办公室根据专家评审意见确定拟资助项目名单并公示;4. 资助经费拨付至项目承担机构,项目承担机构按照资助协议开展翻译出版工作。

总之,国家社科基金中华学术外译项目是一个重要的外向型项目,旨在提升我国学术的国际影响力。

如果您有相关需求,可以查阅国家社科基金官方网站或咨询相关机构了解更多信息。

2023年度国家社科基金中华学术外译项目

2023年度国家社科基金中华学术外译项目

2023年度国家社科基金中华学术外译项目一、项目背景2023年度国家社科基金中华学术外译项目是国家社科基金委员会设立的专项基金项目之一。

旨在推动和支持国内优秀的社会科学研究成果向国际学术界传播,提升我国学术在国际上的影响力和知名度,促进中华文化的对外传播和交流。

二、项目目标该项目的主要目标是通过资助翻译、出版和宣传一系列国内社会科学领域的重要学术著作,将我国独特的思想和文化传播给世界各国的学术界和读者,加深国际社会对我国社会科学领域的了解,促进中外学者之间的学术交流与合作。

三、申报范围1. 项目资助范围:主要资助对我国社会科学领域的重要研究成果进行翻译、出版和宣传,包括但不限于哲学、经济学、政治学、法学、社会学、文化学、历史学等学科领域的重要学术著作。

2. 项目资助对象:申请者可以是独立学者、学术团体、高等院校或研究机构,需具有和申请项目相关的学术研究和翻译出版经验。

四、申报要求1. 申请者需在规定时间内将申报材料提交至国家社科基金委员会指定的部门或全球信息站;2. 申报材料中需包括申请书、研究成果简介、翻译出版方案、预算及资金使用计划等内容;3. 申请者需严格按照国家社科基金委员会公布的项目申报指南和要求,完整、准确地填写相关信息。

五、资助方式1. 项目立项后,国家社科基金委员会将根据申请者提交的翻译出版方案和预算,对项目进行评审,并按照评审结果给予相应资助;2. 资助资金主要用于翻译、编辑、出版、印刷、发行和推广等环节,不得用于其他用途;3. 资助资金的使用要符合国家的相关规定和政策,严禁挪用、私分或套取资金。

六、项目管理1. 资助项目实施过程中,申请者需按照国家社科基金委员会的要求,履行相关管理和报告义务,及时将项目进展情况和资金使用情况报告给资助单位;2. 项目结题后,申请者需提交完整的结题材料和成果报告,并接受国家社科基金委员会的验收。

七、经费管理1. 资助项目的经费使用需遵循国家社科基金委员会的相关规定和政策,经费使用应符合预算规定,不得超支;2. 对于违规使用资金的行为,国家社科基金委员会将依法追究责任。

国家社科基金中华学术外译项目申报指南

国家社科基金中华学术外译项目申报指南

一、项目立项的背景和意义国家社科基金中华学术外译项目旨在促进我国优秀学术成果向国际传播,提升我国学术在国际上的影响力。

该项目的实施不仅有益于我国学术的国际交流与合作,还有助于增进外国学者对我国文化和学术的了解,推动中华文化的传播和发展。

对于申请该项目的学者来说,不仅是一项学术研究的机会,更是为中华文化和学术事业在国际上赢得更多认可和尊重的评台。

二、申报项目的基本要求1. 申报人必须具有我国国籍,并具有博士学位或副高以上专业技术职务;2. 申报的研究成果必须是在我国境内发表的,并已经获得了相关的认可和评价;3. 申报人必须具备较高的外语水平,能够独立完成外文书籍或期刊的翻译工作;4. 申报的研究成果必须具有一定的学术价值和国际影响力,能够对国际学术界产生一定的启发和影响。

三、申报项目的具体流程1. 申报书准备阶段(1)根据《国家社科基金中华学术外译项目申报指南》,仔细阅读相关规定和要求,对申报项目的主题和内容进行充分的思考和准备;(2)结合自身的研究领域和学术水平,选择合适的外文书籍或期刊,并确定翻译的内容和范围;(3)完善申报书的各项材料,包括个人简历、翻译计划、研究意义和预期成果等,并进行严格的审核和修改。

2. 申报书提交阶段(1)在规定的时间内将完整的申报书提交给国家社科基金评审机构,并按要求缴纳相关的申报费用;(2)如有需要,配合评审机构进行相关的材料补充和答辩工作,并及时做好沟通和反馈。

3. 项目实施阶段(1)如申报项目获得通过,按照批复的要求和时间节点开展翻译工作,并严格遵守相关的规定和约定;(2)在翻译过程中,及时向评审机构汇报进展情况,并根据意见和建议进行完善和调整;(3)完成翻译任务后,及时提交相关的成果和报告,并保持良好的沟通和合作关系。

四、申报项目的注意事项1. 在申报书准备阶段,要充分考虑翻译内容的独特性和学术价值,确保所选择的外文书籍或期刊符合项目的要求和目标;2. 在申报书提交阶段,要按照规定的时间和要求提交完整的申报材料,确保所有的信息和资料都是真实可信的;3. 在项目实施阶段,要严格按照批复的要求和时间节点开展翻译工作,确保翻译质量和进度符合评审机构的要求;4. 在翻译过程中,要保持与评审机构的密切联系,及时沟通进展情况并接受指导和监督,确保翻译工作的顺利进行。

关于设立国家社会科学基金中华学术外译项目的公告

关于设立国家社会科学基金中华学术外译项目的公告

关于设立国家社会科学基金中华学术外译项目的公告
为了进一步推动中华学术的国际传播,提高中国学术的国际影响力,促进中外学术交流与互鉴,国家社会科学基金设立中华学术外译项目。

现将2023年度项目申报有关事项公告如下:
一、项目宗旨
中华学术外译项目旨在资助代表中国学术水准、体现中华文化精髓、反映中国学术前沿的学术精品,以外文形式在国外权威出版机构出版并进入国外主流发行传播渠道。

通过发挥国家社科基金的示范引导作用,深化中外学术交流和对话,进一步扩大中国学术的国际影响力,促进中外文明交流互鉴。

二、资助范围
项目资助范围包括但不限于:
1. 中国特色社会主义理论体系研究;
2. 中国经济社会发展研究;
3. 中国历史文化研究;
4. 中国哲学社会科学学科体系建设研究;
5. 中国与世界各国的交流合作研究等。

三、申报条件
申报者需具备以下条件:
1. 具有中华人民共和国国籍,遵守中华人民共和国宪法和法律法规,具有良好的学术道德和严谨的学风;
2. 在相关学科领域内具有较高的学术水平,具有较丰富的学术出版经验和良好的国际合作基础;
3. 具有完成项目所需的外语水平和翻译能力;
4. 申报项目应已与国外出版机构达成出版意向,并已签订出版合同或协议。

四、申报材料
申报者需提交以下材料:
1. 国家社会科学基金中华学术外译项目申请书;
2. 中文原著及版权页复印件;
3. 外文翻译稿及外文版权页复印件;
4. 已签订的出版合同或协议复印件;
5. 其他证明材料。

国社科中华学术外译项目

国社科中华学术外译项目

国社科中华学术外译项目国家社科基金中华学术外译项目是中国国家社科基金委员会的一个重要项目,旨在推广和传播中国传统文化与学术。

该项目通过资助学术翻译和出版,致力于将中国的学术知识与价值观介绍给世界各地的读者,加强国际间的学科交流与合作。

本文将从不同层面和角度来剖析国家社科基金中华学术外译项目的意义和影响,并分享个人对该项目的理解和观点。

一、深度评估国家社科基金中华学术外译项目的深度评估是其成功实施的关键因素。

深度评估可以确保翻译和出版的学术著作具有高质量和权威性,能够真实地反映中国学术的精髓和魅力。

在深度评估过程中,项目评审专家会对申请者的翻译能力、学术造诣以及翻译对目标读者的传播效果进行全面考量。

只有通过深度评估,项目才能确保翻译成果具有高度的学术价值和广泛的影响力。

深度评估还可以通过评估目标读者对中华学术的需求和接受程度,进一步优化翻译和传播策略。

通过了解不同国家和地区对中国学术的兴趣和需求,可以有针对性地选择翻译和出版的著作,以满足不同读者群体的需求。

二、广度评估国家社科基金中华学术外译项目的广度评估是其推广和传播效果的重要保证。

广度评估考量了翻译成果在国际学术界和读者群体中的影响力和知名度。

该评估从国内外学术期刊的引用、学术会议的邀请和学术奖项的评选等方面进行,旨在衡量翻译成果的学术影响和学术贡献。

广度评估还可以通过评估翻译成果的销售和阅读量来衡量对大众的传播效果。

通过推广和宣传翻译出版物,可以吸引更多的读者关注和学习中国学术。

通过广度评估,可以不断优化项目的推广策略和内容选择,进一步提高中国学术的国际影响力。

三、个人观点和理解国家社科基金中华学术外译项目对于推广和传播中国传统文化与学术具有重要意义。

中国拥有悠久的历史和灿烂的文化传统,其中蕴含着丰富的智慧和价值观。

通过该项目的资助,中国学术可以更好地走向世界,与国际学术交流与合作。

我个人对于该项目的理解是,它不仅是一种学术输出的形式,更是对中国传统文化和学术的保护和传承。

中华学术外译项目

中华学术外译项目

中华学术外译项目
或具体文本
中华学术外译项目是由中国政府创建的大型学术外译项目,旨在提供中国学者更多机会访问和接触国外学界。

项目于 2007 年启动,以出版“中国智慧”系列书籍,由中国政府拨出大量资金支持有关学者攻进世界名校,办学课程,参加学术会议,及开展国际学术调查。

“中国智慧”系列书籍涉及国家理论、学术理念、社会及文化等各个学科领域,由国内外名家和高水平学者共同参与,介绍了中国文化、哲学、传统理念和经验,更好地帮助全世界外国读者认识和了解中国。

同时,“中国智慧”书籍及其他学术交流的成果,将对全球学术成果的影响有很大的推动力。

此外,中华学术外译项目不仅为国内外学者搭建平台,同时也为参与项目的学者提供协助和资助,促进学术交流和技术共享,助力中国学术及科技研究发展。

中华学术外译项目不可缺少中国智慧系列书籍,它们构成了中华学术外译成果的精髓和引擎。

为支持和激发世界各地读者对中国文化和学术的兴趣,中华学术外译项目推出的“中国智慧”系列,帮助加深西方国家对中国文化和学术精髓的理解,把本土现象和世界现象相结合,从而发挥中国学者在世界学术中的影响力。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
公 章 负责人(签章)
年 月 日
六、省(区、市)社科规划办或在京委托管理机构审核意见
主要内容提示:1.成果是否按照评审和鉴定专家的意见和建议进行修改;2.是否同意结项;3.经费使用是否合理,是否同意项目负责人所在单位的意见。
公 章负责人(签章)
年 月 日
七、全国哲学社会科学规划办公室审核意见
审 核 人 意 见
六、如有其他问题,请与所在省(区、市)社科规划办、在京委托管理机构联系;也可直接与我办联系,电话010-63098241。
一、数据表
结项成果名称
(中文)
(外文)
主 题 词
预期成果形式
A.专著 B.期刊 C.其它
最终成果形式
A.专著 B.期刊 C.其它
计划完成时间
年 月 日
实际完成时间
年 月 日
鉴定通过时间
年 月 日
成 果 字 数
千字
报送成果套数
结 项 种 类
A.正常 B.提前 C.延期 D.申请中止或撤销
转摘、引用情况
项目负责人(或科研机构、出版机构主要负责人)简况
姓 名
性 别
民 族
出生日期
年 月 日
所在单位
行政职务
专业职称
-mail
联系电话
宅电: 办公电话: 手机:
通讯地址
四、本《结项审批书》报送1份(A3纸型,中缝装订),著作类成果附5套项目最终出版成果和1份最终成果简介;期刊类成果附资助期内每期刊物各5套。著作类成果材料经项目负责人所在单位审查后,先报送所在省(区、市)社科规划办或在京委托管理机构审核。期刊类成果材料直接报送全国哲学社会科学规划办公室。
五、全国哲学社会科学规划办公室通讯地址:北京市西长安街5号,邮政编码:100806。
账 号______________________________________________
开户行______________________________________________
联行号______________________________________________
单位财务部门意见
邮政编码
文本改写和翻译等人员简况
姓 名
单 位
职称
承担任务
二、总结报告
(一)著作类主要内容提示:1.项目预期计划的执行情况;2.参考专家评审和鉴定意见修改情况(未采纳专家修改意见要说明理由);3.文本改写及翻译情况。2000字左右。
(二)期刊类主要内容提示:1.项目基本情况;2.获资助后的工作新举措;3.刊发文章的学术质量评估;4.期刊翻译人员和文章翻译情况;5.对外发行和宣传情况;6.国内外学界和社会反响。2000字左右。
签 名:
年 月 日
八、全国哲学社会科学规划办公室审批意见
主 管 处 审 批 意 见
签 字:
年 月 日









签 字:
年 月 日







签 字:
年 月 日
国家社会科学基金中华学术外译项目
结项审批书
项目批准号
学科分类
项目名称
项目负责人
所在单位
填表日期年月日
全国哲学社会科学规划办公室
2014年3月
声明
本申请结项的成果不存在知识产权争议;全国哲学社会科学规划办公室享有宣传介绍、推广应用本成果的权力,但保留作者的署名权。特此声明。
项目负责人(签章)
年 月 日
填 表 说 明
一、本表仅适用于国家社会科学基金中华学术外译项目结项申请。著作类成果和期刊类成果分别填写相应的栏目和内容。
二、按照有关规定认真如实地填写表内栏目。无内容填写的栏目可空白;所填栏目不够用时可加附页;凡选择性栏目请在选项上划圈或打“√”。
三、“主题词”栏需填写反映成果内容的4个以内关键词;“最终成果简介”的写法和要求见该栏目的“主要内容与要求提示”。
注:本栏可加页。
三、项目最终成果简介(著作类填写)
主要内容与要求提示:
1.“最终成果简介”是结项的必需材料,供介绍、宣传、推广成果使用。
2.简介内容包括:成果原著的学术价值、应用价值以及社会影响;成果推介到国外的目的和意义;成果出版后产生的海外学术和社会影响。
3.简介内容应由项目负责人撰写;要层次清楚、观点明晰、用语准确、文风朴实,有实质性内容,并具有整体性和系统性。2000字左右。
公章负责人(签章)
年月日
单位审计部门意见
公章负责人(签章)
年月日
五、所在单位审核意见
主要内容提示:1.成果是否按照评审和鉴定专家的意见和建议进行修改;2.成果质量是否符合协议书(立项申请书)的要求,课题组的研究工作和自我管理是否符合国家社科基金项目管理的有关规定;3.对于经费决算是否同意财务、审计部门意见。
4.材料结尾处应注明项目批准号、项目名称、最终成果名称、出版社和出版时间,并由项目负责人签字。
5.另备一份以活页附在本《结项审批书》中。
注:本栏可加页。
四、经费决算表
批准经费
万元
实拨经费
万元
请如实填写以下细目(没有可不填),同时附上由所在单位财务管理部门打印的经费开支明细账。本表只填写项目负责人或项目负责单位经费使用情况,不含外方出版机构具体使用情况。
支出类别
批准预算数
决算数
支出内容说明
1.翻译费
包括具体翻译人员、标准及金额。
2.文本改写费
3.发行宣传费
说明具体方式及经费数额。
4.管理费
5.其他支出
包括详细内容及各项支出经费数额。
剩余经费用途
未支出经费用途:
为确保拨付预留经费的安全性和准确性,请务必填写您单位现使用的账户:
户 名______________________________________________
相关文档
最新文档