《英汉汉英翻译》模拟试题一
英译汉模拟试题30篇参考答案
英译汉模拟试题30篇参考答案Passage 11.参考译文:尽管世界上3350万艾滋病病毒携带者/患者中的大多数人都生活在非洲撒哈拉沙漠以南地区"~每年还有另外400万人感染艾滋病病毒,但上周召开的非洲统一组织首脑会议的主要议题却仍是解决沖突和发展经济。
2.参考译文:然而这一流行病对于经济发展,或者更确切地说对于经济发展目前所缺乏的因素产生的影响比许多政治家想像的更大。
3.参考译文:南非大都市人寿保险公司保险统计员迪恩莫尔认为,管理人员在工作场所如何对待艾滋病将决定他们的公司在21世纪的头几年能否继续存在。
4.参考译文:在南非,因种族隔离我们有过失落的一代,新的失落的一代将是因艾滋病而变为孤儿的一代。
5.参考译文:津巴布韦薄弱的国民经济在很大程度上依赖于非正式企业和小型商业,而随着艾滋病夺去雇主和雇员的生命,许多企业都自身难保。
Passage 21.参考译文:申请基因专利的最大问题就是当科学家们对于基因编码的特定股起什么作用至少有一个大体想法时,它常常就只是大体上的。
2.参考译文:这些所谓的已表达的序列标签可能携带有真正的基因信息,但确定这些小块在什么地方及它们的结构是什么样子需要更多的挖掘探究。
3.参考译文:比确定如何申请基因组专利更令人烦恼的是一个更大的问题,任何人到底该不该对人类DNA提出专利要求。
4.参考译文:专利申请者的支持者坚持说,他们可以提出同样有说服力的理由,即进行基因组绘诗作的大型团体需要专利保护以使他们的工作对他们来说是值得的。
5.参考译文:这种论点不是立足于法律,而是立足于对做人意味着什么的理解上——这是一个连联邦最高法院都不太可能解决的问题。
Passage 31.参考译文:重商主义学说与制度之所以重要是因为它们被具有影响力的商人和政府首脑们信奉,而正是这些人强有力地影响着国家公共政策与制度的变革。
2.参考译文:如果促进国内产业发展所需的物资难以获得,则最好是通过建立殖民地或友好的国外商栈来进口。
中英文句子翻译练习
汉英句子翻译练习Title: 汉英翻译技巧:合并(Combination)(A) in terms of simple sentences(1) 天气寒冷,河水都结冰了。
It was so cold that the river froze. (丁树德,"英汉汉英翻译教学综合指导",天津大学出版社,1996)(2) 理论必须密切联系实际,这是我们应当牢记的一条原则。
That theory must go hand in hand with practice is a principle we should always keep in mind. (丁树德,"英汉汉英翻译教学综合指导",天津大学出版社,1996)(3) 他在战斗中表现突出,受到连长的表扬。
He was commended by the company commander for his distinguished performance in the battle. (丁树德,"英汉汉英翻译教学综合指导",天津大学出版社,1996)(4) 年满十八岁的公民,都有选举权和被选举权。
All citizens who have reached the age of eighteen have the right to vote and to stand for election. (丁树德,"英汉汉英翻译教学综合指导",天津大学出版社,1996)(5) 当时,友谊商店只对外宾开放,不对中宾开放。
At the time the friendship store was exclusively open to foreign visitors.(王大伟,"现代汉英翻译技巧",世界图书出版公司,1999)(本科四年级以上)(B) in terms of compound sentences(6) 她对自己所取得的成就充满了自豪,这也不是没有道理的。
专业英语八级(时文类汉译英)模拟试卷1(题后含答案及解析)
专业英语八级(时文类汉译英)模拟试卷1(题后含答案及解析) 题型有: 5. TRANSLATIONPART V TRANSLATION (60 MIN)SECTION A CHINESE TO ENGLISHDirections: Translate the following text into English.1.现在,我国的《红楼梦》研究,可以说是百花烂漫,盛况空前。
“中国艺术研究院”设立了“红楼梦研究所”,从事这部伟大小说及其作者的专门研究。
目前,已经完成了《红楼梦》新校本的校注和其他若干研究项目。
此外,全国各研究机关和大专院校,也都拥有不少从事“红学”研究的专业和业余人员。
他们对《红楼梦》的思想、艺术、版本以及作家的生平、家世等方面进行了研究,并出版了不少研究成果。
为了便于研究成果的交流,两年来,出了两种“红学”研究的专门刊物:《红楼梦研究学刊》和《红楼梦研究集刊》。
1980年7月,在哈尔滨还召开了《全国红楼梦讨论会》。
这部伟大小说的研究,正在向更加深人的方向发展。
正确答案: A wide range of research on A Dream of Red Mansions is currently being conducted in China. The Dream of Red Mansions Research Institute, devoted solely to work on the novel, has been established at the Chinese Academy of Arts. At the Institute textual notes for a new edition have recently been completed and several associated research projects are underway. In many institutions of higher education throughout China scholars, professional and amateur, are engaged in studying various aspects of the novel. In the last two years much research information has been exchanged in two new periodicals—Studies on a Dream of Red Mansions and Studies on a Dream of Red Mansions. In addition, a national symposium to discuss current research was held in Harbin, Heilengjiang Province in July 1980.解析:这段节选自一篇向国外介绍《红楼梦》的文章。
全国高等教育自学考试模拟试题《英语翻译》(共五套)
全国高等教育自学考试模拟试题《英语翻译》(共五套)全国高等教育自学考试(一)英语翻译试题课程代码:00087请将答案填在答题纸相应位置上一、单项选择题(本大题共15小题,每小题2分,共30分)(一)本部分共有10小题,在每小题列出的四个备选项中只有一个在意义和表达方面与原文最接近,选择最佳译文。
错选、多选或未选均无分。
(20分)1. Chu Teh remembered his age. He was thirty—six, his youth had passed like a screaming eagle, leaving him old and disillusioned.A. 朱德还记得自己的年龄,他已三十六岁,青春一去不复返,留给他的是衰老和幻灭。
B. 朱德想起自己的年龄,他已三十六岁,青春像一路鸣叫的鹰,早已一闪而逝,留给他的是衰老和幻灭。
C. 朱德想起自己的年龄,他已三十六岁,青春像一路鸣叫的鹰,早已不在了,使他有衰老感和幻灭感。
D. 朱德还记得自己的年龄,他已三十六岁,青春像一路鸣叫的鹰,早已一闪而逝,留给他的是衰老和幻灭。
2. Several times on his trips to China, which he made as a guest of the Chinese government, Bill’s birthday occurred while he was in Beijing.A. 好几次访问中国,比尔都是作为中国政府的客人,而好几次生日都是在北京度过的。
B. 比尔作为中国政府的客人数次访问中国,好几次都是在北京过的生日。
C. 比尔作为中国政府的客人访问中国,好几次都赶上在北京过生日。
D. 好几次访问中国,比尔都是作为中国政府的客人,好几次都赶上在北京过生日。
3. My fingers lingered almost unconsciously on the familiar leaves and blossoms which had just come forth to greet the sweet southern spring.A. 我几乎是无意识地用手抚摸着我所熟悉的叶片和花朵,这新长的叶片和刚开的花朵在南方迎来了芬芳的春天。
网院北语18秋《英汉汉英翻译》作业_2(满分)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 单选题1(4分) : castles in the airA: 城堡存在空气中B: 空中楼阁2(4分) : 他两天就抽完一包烟。
A: He finishes a pack of cigarettes for two days.B: It takes him only two days to finish a pack of cigarettes.3(4分) : The whole country was armed in a few days.A: 几天以内全国武装起来了。
B: 再过几天全国就都武装起来了。
4(4分) : 走马观花A: to appreciate flowers on a running horseB: do something carelessly5(4分) : out of the questionA: 毫无问题B: 不可能6(4分) : love appleA: 爱的苹果B: 番茄7(4分) : You can never be too careful about English-Chinese translationA: 作英译汉时,不能太仔细B: 作英译汉时,越仔细越好。
8(4分) : 看树看果实,看人看作为。
A: A tree is known by its fruit , and a man is known by his actions.B: A tree is known by its fruit , and a man is known by his act.9(4分) : I must bare my heart to someone, or I shall go mad!A: 我必须跟谁说说这件事,否则我都要疯了。
CATTI备考:英译汉模拟练习
CATTI备考:英译汉模拟练习(七)As China is rising as a political and economic world power, thanks to its three-decade reform and opening up, more and more people in overseas countries start to learn Chinese and turn toa Confucius Institute in their own countries as their first choice learning Chinese language and Chinese culture. During the learning process, the learners concurrently develop their interest in this ancient land, whose civilization is so vastly different from theirs. And the learners have opportunities to learn about Chinese philosophy, art, architecture, medicine and catering culture and experience first-hand the splendors of this venerable civilization.改革开放30 年来,随着中国逐渐崛起成为政治经济强国,海外人士学习汉语的现象与日俱增,海外孔子学院也成了人们学习中国语言和中国文化的首选之地。
通过学习汉语,他们对这个和自己文化大相径庭的古老文明产生了浓厚的兴趣,而且有机会了解中国的哲学、艺术、医学、饮食文化,亲身体验这个文明古国的风采。
As the second culture, Chinese culture has enriched the life and world outlook of the learners. This trend, so to speak, is gathering momentum and is there to stay. Apart from their love for Chinese cuisine, more and more American learners of Chinese language are turning toChinese acupuncture, herbal medicines, martial arts. They are also interested in kongfu films, fashions and crafts. Seemingly outlandish words such as dim sum, ginseng, gingko, oolongcha have crept into their everyday language. The latest Chinese cultural icons to make its impact there are Taoism, and ancient school of thought, and fengshui, an ancient art of placement.作为第二文化,中国文化也丰富了他们的生活和世界观。
英语翻译资格考试模拟试卷及答案
《英汉汉英商务翻译》(考试时间120分钟 满分100分)注意事项1、考生应严格遵守考场规则,得到监考人员指令后方可答题。
2、考生拿到试卷后应首先填写好各项要求内容。
3、用蓝、黑色圆珠笔或钢笔把答案写在要求位置上。
4、将身份证、学生证放在桌子的右上角,两证必需齐全。
5、考试结束将试卷放在桌上,不得带走。
待监考人员收毕清点后,方可离场。
一、 Translate the following 10 sentences into Chinese. (2 points for each sentence)1.The facts have shown the objectivity and correctness of the report.2.Things of a kind come together, people of a mind fall into the same group.3. Chinese trade delegations have been sent to African countries, Who will negotiate trade agreements with the respectiveGovernments.4. Canada has long subscribed to the view that no state should use its territory or allow it to be used in such a way as to injure the environment of another state or of the “international commons.”5 International trade transactions refer to the exportation of goods or services from one country to another, which is the importing country.6. If,after 30 days from the commencement of such informal consulta- tions, the parties fail to resolve amicably a contract dispute, either party hereto may require that the dispute be submitted toarbitration for resolution.7.The seller shall not be held responsible for late delivery or non-delivery of the goods owing to generally recognized Force Majeure causes.8.Within 30 days after the signing and coming into effect of this Contract, the Buyer shall proceed to pay the price for the goods to the Seller by opening an irrevocable L/C for the full amount of USD 30,000 in favor of the Seller through a bank at export port.9.At all times during the performance of the works, theSubcontractor shall provide the Contractor with accurate and complete information with respect to the works already performed, the works in progress, theworks scheduled and the events effecting the performance thereof and shall make available to the Contractor all relevant planning and reporting documents.10. The Joint Venture’s products to be sold in China may be handled by theChinese Materials and Commercial Departments by means of agency or exclusive sales, or direct sales by the Joint venture Company.not be responsible for the delay of shipment or non-delivery or in the course of loading or transit. The Seller shall adviseof a certificate of the accident issued by the local chamber under whose jurisdiction the accident occurs as evidencemake all necessary measures to hasten the delivery of the goods.Passage 2Any dispute arising from or in connection with the Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement is reached, the dispute shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC), Shenzhen commission,for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.Passage 3We could suggest, therefore, that you cut your order to half and pay cash for it. This will entitle you to our 2 per cent cash discount, a saving which you may pass on to your customers. By ordering frequently in small quantities, you can best meet the competition of the New York stores.三.Translate the following 15 phrases into English.(1 point for each phrase)1. 寻价2.还盘3.分期付款4.贸易索赔5.商品交易会6.信用证结算7.关贸总协定8.石油输出国组织9.中止合同10.可转让票据11.跟单汇票12.不可抗力13.赔偿损失14.仲裁协议15.优先购买权四.Directions:There are 20 sentences in this section. For each sentence there are four choices marked A B C and D.Choose the best answers according to the passage above.(1 point for each question)1.What do you have to create to keep reminding customers and prospects that you’re still in business?A. Consistent contact.B.Different bersions.C. A promotion plan.D.Telemarket.2.Which is not the reason why import and export take place?A. One nation can sell some items at a lower cost than other countries.B. No nation has all of the commodities that it needs and raw materialsare scattered around the world.C. Import and export have only advantages.D. International trade occurs when a country does not have enough of a particularItem to meet its needs.3.How do exports and imports affect the home market?A.One nation can earn foreign exchange by expoting its own manufacturedarticles and surplus raw materials.B.Imports create competition for home-produced goods.C.Exporting gives a manufacturer a larger market for his products.D.A,B and C.4.Which is not the reason that government places restrictions on foreign trade?A.To create competition for home-produced goods.B.To protect a home industry.C.To channel the available foreign exchange into buying more essential goods.D.To conserve a particular raw material required by a developing home industry.5.Advertising is _____ as a means of communication with others.A.unnecessaryB.unimportantC.necessaryD.excellent6.The roots of advertising are to be found _______ .A.in the newspaper or periodicalsB.in the sense of communicationC.in shop display C.in the marketplace7.Advertising includes ______ .A.an advertisement in the newspapers or periodicalsB.a commercial on televisionC.packaging, shop displays, the spoken word of the salesmanD.all of the above8.Which of the following belongs to trade category?A.Visible trade.B.Service and tour.C.Invisible trade.D.All of the above.9.Which of the following belongs to invisible trade?A.TourismB.InsuranceC.The export of raw materials or commoditiesD.A and B10.What kind of organization is WTO?A.It is a regional organization.B.It is a financial system.C.It is an international trading organization.D.It is an organization of United Unions.11.What is the key to success in promotion?A.To send postcards.B.Consistent frequency.C.To keep the company’s name in front of customers.D.To create a newsletter.12.Is newsletter a mere way to keep in touch with customers?A.Yes, it is a great way.B.Yes, it is effective.C.No,there are namy other ideas.D.No,the other way is to send cards.13.How does it make good business sense to establish contact with customers Frequently?A.On a planned schedule.B.By direct mail.C.Through sending out catalog.D.By keeping our name in front of the customers.14.What woke me up was a loud cry from someone in the next room.A.HowB.ThatC.WhatD.Which15.The new evening dress _____ her as much as 400 dollars.A.paidB.tookC.spentD.cost16.How many computers will the company ______ this year?A. turn upB.turn outC.turn onD.turn over17. _______ still a boy of ten, he started working to support himself.A.WhenB. AsC.ForD.Since18.One of my foreign friends is looking forward to ___ my country.A. visitB. visitingC.having visitedD.be visiting19.The salesman had to ______ the conversation in order to wait on a customer.A.break offB. break awayC.break inD.break up20.Anna said in her letter that she’d appreciate _____ from you some time..A.to hearB.having heardC.hearingD. to hearing五.Read the following 4 passages and answer the questions according to the requests.Passage 1Vocational(职业的)training has gone through namy stages of development in American history. It was given to the children of the poor during the colonial period through the system of apprenticeship(学徒).Boys were bound out for a few years to a master, who agreed to teach them a trade and to look after their welfare. Often the agreement required that the apprentice be taught to read and write. With the advent(出现)of the academy(学校), instruction was given for training in occupations. It was Benjamin Franklin’s hope in planning his academy that young people should earn those things that are likely to be most useful. He wanted emphasis to be placed on the professions which the young men wished to follow. Other academies were founded with similar purposes.Then came vocational training in high schools. A reason for the building of the first high school was that a parent wished to give his child an education which would prepare him for an active life and serve as a basis for a profession..Choose the best answer according to the passage above.(2 points for each question) 1.In the colonial period, vocational training ________ .A. was thought to be inferior schoolingB.was an alternative to expensive private schoolsC.often failed to teach children how to readD.tried to give children a comprehensive education2. In Franklin’s Academy _______ .A.individual preferences were consideredB.discipline was very strictC.young men would earn a degreeD.students studied on a year round basis3.The author develops his ideas according to _______ .A.order of importanceparison-contrastC.spatial orderD.time order 4.It can be inferred that Benjamin Franklin’s Academy __________ .A.was an example for the other academies to followB.was founded for the children of the poorC.was one in which boys were bound out for a few years to a masterD.was one in which boys were taught only to read and writePassage 2Television in the United States is gradually moving beyond the confines(范围)of standard formulae(公式). The latest and , in many respects, most impressive evidence can be found in a recently produced series of dramatizations(编剧)of outstanding short stories. These productions demonstrate(证明)that the television form can have very distinctive qualities and assets. Although the basic aesthetics(美学)of television are not radically(根本上地)different from those of movies, the key to the differences that do exist is primarily economic. In television, aesthetics will always be constrained by the “bottom line”of a budget. Add to this the long-acknowledge fact that television, with its smaller frame, is a close-up medium. When these things are considered, it becomes apparent that the short story might be an especially good source of dramatic material. It tends to be heavier on character development than on plot, and television can linger on the details and gestures-things that might be called the “beautiful brush-strokes(绘画技巧)”of the story.Choose the best answer according to the passage above.(2 points for each question)1.According to the passage, what kind of literature has lately ben produced on television?A.short works of fiction.B.One-act plays.C.Chapters of novels.D.Detective adventures.2.According to the passage, television and movies are ________ .A.fairly similar art formsB.good financial investmentsC.keys to social and economic changeD.media subjected to censorship3. According to the passage, television is most seriously restricted by the ________ .A.amounts of available moneyB.ethical standards of the viewersC.necessity of competing with filmsD.restrains imposed by producers4.According to the passage, what advantage does television have over other dramatic forms?A.It can attract the widest audience.B.It can focus on details.C.It can attract outstanding chatacter actors.D.It can present plots very clearly.Passage 3As the plane took off from Gatwick, Mr and Mrs Malloy settled back with a sigh of relief.They had thought they’d never be able to get away on this holiday, their first holiday alone, without the family, since their honeymoon. They had had to arrange for Mrs Malloy’s mother to look after Freddie and George, their children, while a neighbour had kindly agreed to look after Annabelle their cat, for the fortnight of their holiday. Then there’s been the problem of arranging both to take their annual leave from work at the same time, all the bother of getting passports(it was their first holiday abroad)and finally the last minute rush to pack, get the children off to their grandmother and make sure the neighbour had precise instructions as to what Annabelle liked to eat. Sometimes they’d wondered whether it was all worth while. But there they were at last, on an aeroplane heading for the unknown pleasures of a holiday resort in Spain.Mrs Malloy was still a bit worried about the thought of eating strange foreign food, and had some real English tea and tins in her luggage, just in case. Mr Malloy wondered whether the few Spanish phrases he’d learned in six weeks of evening classes would be enough to talk to the natives, and anxiously thumbed his bi-lingual phrase book.Choose the best answer according to the passage above.(2 points for each question)1.Mr and Mrs Malloy were eager to get away on their holiday becauseA.the plane’s departure was long delayedB.they had waited for a long time and got impatientC.this was the first holiday by themselvesD.they were sure that the holiday would e enjoyable2.Their holiday would last for _______ .A. forty daysB. four weeksC.fourteen daysD.three weeks3.which of the following statements is true?A.Either Mr Malloy or Mrs Malloy had one leave every yearB.Both Mr Malloy and Mrs Malloy had only one leave every year.C.Neither Mr Malloy nor Mrs Malloy had one leave every year.D.None of the above is right.4.Which of the following was not mentioned as one of the troubles in their preparation for their holiday?A.Arranging for their children to be looked after.B.Getting their passports.C.Packing their luggage.D.Asking their neighbour to look after their house.Passage 4“Pepsi.Co. has developed into a global corporation starting some 50 years ago and today is no stranger to world trade, to Asia, nor even to China. In fact, it does business in about 200 countries today. Last year alone, Pepsi. Co. invested $623 million outside the US and its overseas employment, either those working directly for the corporation or employed through its joint ventures now exceeds 135,000.”请用口译记录方式,将上述短文记录下来。
英语翻译三级笔译实务模拟试题及答案解析(1)
英语翻译三级笔译实务模拟试题及答案解析(1)(1/1)Section ⅠEnglish Chinese TranslationTranslate the following two passages into Chinese .第1题Both societies, moreover, have developed to the highest levels the arts of business and commerce, of buying and selling, and of advertising and mass producing. Few sights are more reassuring to Americans that the tens of thousands of bustling stores seen in Japan, especially the beautiful, well-stocked department stores. To American eyes, they seem just like Macy's or Neiman Marcus at home. In addition, both Japan and America are consumer societies. The people of both countries love to shop and are enthusiastic consumers of convenience products and fast foods. Vending machines selling everything from fresh flowers to hot coffee are as popular in Japan as they are in America, and fast-food noodle shops are as common in Japan as McDonald's restaurants are in America.下一题(1/1)Section ⅡChinese-English TranslationTranslate the following passage into English .第2题情感是人们对于某种重大事件或想法产生的感觉或反应。
全国翻译专业资格(水平)考试英语三级笔译实务模拟试题
全国翻译专业资格(水平)考试英语三级笔译实务模拟试题全国翻译专业资格(水平)考试英语三级笔译实务模拟试题Part 1 English-Chinese Translation (英译汉)Translate the following passage into Chinese and write your translation on the ANSWER SHEET (60 points, 100 minutes).I leave the vault, and as the guard closes the door, a marine archaeologist asks if I want to see anything else. As an example he shows me an astrolabe, a navigation tool that preceded the sextant. Few have survived. "We have three of the oldest known," he says. He directs me to a paper on astrolabes written by a Cuban colleague, who quoted a 16th-century instruction: "He who wants to take the sun with an astrolabe at sea, must be seated near the main mast, the place where the boat oscillates the least and is quiet."I want to take the measure of Cubas past, so I tell the archaeologist I would like to go to the place where the plain things are. I am here not only to see treasures that glitter but also to see and touch objects that illumine moments of the past. Smiling, he takes me into storage rooms where he and other archaeologists preserve cargoes from four centuries of wrecks. Jumbled on these shelves is the stuff of Cubas long reign as counting house and command center for Spains New World colonies.I see knickknacks destined for one of the annual 18th-century trade fairs, where Cubans bought imports from Spain. I also see, pallid from centuries in the sea, dozens of little painted ceramic dogs, lions, cats, and deer later shipped from England. Stacked nearby are sets of dinner dishes, tankards, an hourglass, a bottle of very Old Spanish wine.On another day, in fading light, I walk the ramparts of El Morro, its lighthouse standing tall over Havanas harbor. The old fortress, by day a warren of tourist stops, changes by night, looming deeper into the shadows of Havanas past. As torches light the darkness, I watch Cuban soldiers, costumed as 18th-century Spanish sentries, march along the ramparts of the Castillo de San Carlos and fire a cannon that salutesthe end of day. In Spanish times the cannon signaled the closing of the city gates and the drawing of a great chain across the harbor. Now the nightly ritual keeps open the sea-lane of memory between colonial past and present nationhood.Near the waterfront of Old Havana stands the Palace of the Captains General. Once the headquarters of the Spanish bureaucracy that governed Cuba, the palace now is the Museum of the city. Light and shadow play along its walls of coral limestone. Royal palms rustle in its lust courtyard. Up a stone stairway a gallery leads to the spacious office of Eusebio Leal Spengler, historian of the city of Havana and preserver of its past. A slight, precise man in a well-tailored dark suit, he is the obvious ruler of the palace.We had hardly shaken hands before he began rapidly talking about Havana, a city he sees simultaneously in past and present. The jewels I had viewed in the vault were about to become part of the treasure he guards for Cuba. He has 0selected an old fort to be their new home. "This," he said with a sweep of his hand, "is the city that changed history. Because of a decision by PhilipⅡ all ships had to gather here to carry treasure back to Spain. And what treasure! Silk and aromatic wood from China, emeralds, silver."Part 2 Chinese-English Translation (汉译英)Translate the following passage into English and write your translation on the ANSWER SHEET (40 points, 80 minutes).。
北语-18秋《英汉汉英翻译》作业1234
18秋《英汉/汉英翻译》作业_1一、单选题( 每题4分, 共15道小题, 总分值60分)1.beef teaA. 牛肉茶B. 牛肉汁答案:B 答案联系“文档贡献者”2.Not a sound reached our ears.A. 我们没有听到任何声音。
B. 我听到了一点声音。
答案:A3.种瓜得瓜,种豆得豆。
A. As you sow , so will you reap.B. As you sow, so you will reap.答案:A4.The most of the Panamanians who are after at this time is a chance to get more income from the Canal.A. 最多的巴拿马人现在追求的是寻找机会从运河获得更多的收入B. 当前巴拿马人所追求的是争取从运河得到更多的收入。
答案:B5.all corners of the countryA. 一个国家的每一处地方B. 五湖四海答案:B6.There is no untroubled place in this troubled world.A. 这多灾多难的世界有太平的乐土。
B. 这多灾多难的世界没有任何太平的乐土。
7.酒醉智昏。
A. When wine is in , wit is out.B. When wine is drunk,wit is out.8.with great eagernessA. 如饥似渴B. 望眼欲穿9.They were news hungry.A. 他们迫切想弄到消息。
B. 他们对消息很敏感。
10.他妹妹老是说谎。
A. His sister always tells liesB. His sister is a great liar.11.We gave him some good advice, but he made light of it.A. 我们给他忠告,但他不当一回事。
英语翻译三级笔译实务模拟试题及答案解析(13)
英语翻译三级笔译实务模拟试题及答案解析(13)(1/1)Section ⅠEnglish Chinese TranslationTranslate the following two passages into Chinese .第1题obal IndustrializationIndustrialization changed the world. Few places on earth have escaped its impact. However, the nature of the impact varies from place to place. Understanding the global consequences of industrialization requires an understanding of how industrialization differed in each place.Industrialization is always initially a regional, not a national, phenomenon as demonstrated by the long industrial lag of the American South. Many other parts of Western Europe plus the United States followed Britain in the early 19th century. A few other European regions -- Sweden, Holland, northern Italy -- began serious industrialization only at mid-century. The next big wave of new industrialization, beginning around the 1880s, embraced Russia and Japan. A final round (to present) included the rapid industrialization of the rest of the Pacific Rim (especially South Korea and Taiwan) by the 1960s.Various factors shaped the nature of industrialization in each place. In Britain, for example, industrialization succeeded when it depended on individual inventors and relatively small companies. It began to lag, however, in the corporate climate of the later 19th century. In contrast, Germany surged forward when industrialization featured larger organizations, more impersonal management structures, and collaborative research rather than artisan-tinkerers. In Germany, the state was also more directly involved in industrialization than in Britain.French industrialization emphasized updated craft products. This reflected not only earlier national specialties, but also less adequate resources in coal, a factor that held heavy industry back. Furniture workers, for example, used pre-set designs to turn out furniture quickly, but they resented dilutions of their artistic skill. The United States´industrialization depended on immigrant labor. Unlike Germany, however, the United States introduced laws that combated businesses big enough to throttle competition, though the impact of these laws was uneven. The United States with its huge market also pioneered the new economic stage of mass consumerism that ultimately had a worldwide impact.The consequences of industrialization are, ultimately, global. By the early 19th century, Europe´s factories pushed back more traditional manufacturing in areas like Latin America and India. At the same time, industrial centers sought new food resources and raw materials, prompting these sectors to expand in places like Chile and Brazil.Gradually, however, other societies copied industrialization or at least developed an independent industrial sector. Much of 20th-century world history, in fact, involves efforts by societies like India, China, Iran, or Brazil to reduce their dependence on imports and mount a selective export operation through industry. Industrialization´s environmental impact has also been international. Industrialization quickly affected local water and air quality around factories. Industrial demands for agricultural products, like robber, caused deforestation and soil changes in places like Brazil. These patterns have accelerated as industrial growth has spread more widely, creating modern issues such as global warming. The world impact of industrialization, in these senses, remains an unfinished story as the 21st century begins.Given the global impact of industrialization, it is increasingly important that we understand its nature and its consequences. Whereas the impact of industrialization is easy to understand on apersonal level -- how it affects where and how we work or live our lives -- it is more difficult to understand its nature on a global level, particularly when its global pattern is so complex. History provides a means toward this understanding. By understanding the causes, the variations, and the historic consequences of the Industrial Revolution, we can better understand our present circumstances and, hopefully, shape future industrializations for the good. _____下一题(1/1)Section ⅡChinese-English TranslationTranslate the following passage into English .第2题贸易保护主义考验全球经济2000年全球共有反倾销案251起,略高于20世纪90年代年均232起的数字。
翻译考试catti一级笔译汉译英模拟题
翻译考试catti一级笔译汉译英模拟题【汉译英】如果让电脑来设计一个完美的联合国秘书长,他/她应该是这样的:出生在非洲;在欧洲和美国接受教育;在联合国工作十年以上;配偶是欧洲人;出现混乱局面时能保持冷静、富有领导魅力的权威人士。
1996年联合国找到了这样一个人来恢复它的方向感和目的性,这简直就是个奇迹。
联合国在波斯尼亚、索马里和卢旺达的行动失败后,科菲.安南却脱颖而出。
身为国际公务员的他对参与了这个系列的空难性行动,幸存下来,并且从中学到很多东西。
现在,安南的第二任期已过一半。
不过,他的任务还没有圆满完成,联合国离其理想状态还很远。
但安南已经体验到了他这份工作的局限性——因为联合国体制对他的限制,他不能利用言语力量,不过他却比他的前任们积累了更多的权威性。
他与美国政府的复杂关系鲜为人知,当安南在公众面前的表现不能取悦布什政府的时候,美国就会攻击他。
反过来,当美国政府官员发现他们的政策在伊拉克举步维艰的时候,他们却向联合国寻求协助。
有些观察家建议安南不要协助美国摆脱困境,但是安南明白,自己责任是促成伊拉克局势的稳定。
他开始朝6月30号这个决定性的日子努力,美国将会在这天向伊拉克政府移交政权,这将千万动荡局面。
不管是安南瓦还是其他任何人,在伊拉克问题上的成功与否都不会取决于他个人的控制水平。
但是,安南注定要处理这些棘手的问题,而这些问题是由别人的失败造成的。
所有熟悉安南的人都知道他将带着他一贯的勇气、自我控制水平、谦恭和乐观来介入这个难题。
【参考译文】If a computer were to design the perfect U.N. Secretary-General, he or she would look sonething like this: African born; European and American educated, with decades of servicein the U.N. system; married to a European; and possessing a quiet charisma and calm authority as chaos arises.That the U.N. in 1996 found such a person to restore its sense of direction and purpose was a near miracle. But out of the U.N.’s failures in Bosnia, Somalia and Rwanda came Kopi Annan, the career international civil servant who had participated in these disasters yet somehow survived and learned from them.Today Annan is in the middle of his second term. His task is not finished, and the U.N. is still far from what it should be. But Annan has tested the limits of the job, accumulating more authority-one cannot use the word power, given the constraints the U.N. system places on him-than any of his predecessors.His complex relationship with the U.S. government is little understood. When Annan takes positions in public that are displeasing to the bush administration, it unleashes its attack dogs. Yet when administration officials found their policies in Iraq floundering, they asked the U.N. for help. Some observers told Annan that he should responsibility was to the cause of stabilizing Iraq. He began to work toward the decisive date of June 30, when the u.s. will hand overcontrol to Iraqi authorities and an uncertain situation will prevail determined by factors way beyond his, or anyone else’s, ability to control. But it is Annan’s destiny to be handed the very worst problems after they have been unsuccessfully addressed by others. Anyone who knows him knows he wades into such problems with his usual blend of courage, self-control, modesty and optimism.。
英汉和汉英翻译综合练习题(一)
《英汉和汉英翻译》综合练习题(一)http://202.115.194.89/ShowNews.asp?ID=253一、请简要回答下列问题(Briefly answer the following questions):1.什么是翻译?2.翻译的重要性是什么二、把下列句子翻译成中文(Translate the following sentences into Chinese,):1. A list has been drawn up of all the verbs taught so far.2. Every day news comes from all over the country of great success in one field after another.3. Difference still remains between town and country.4. In that year, the aeronautical society of Great Britain was formed to stimulate research and experiment.5. The paper, published here, denounced the aggressors for their massacre of the innocent people.三、把下列句子翻译成英文(Translate the following sentences into English,):1.没有调查研究就没有发言权。
2.交出翻译之前,必须读几遍,看看有没有要修改的地方。
3.耳朵是用来听声音的器官,鼻子用来嗅气味,舌头用来尝滋味。
4.虚心使人进步,骄傲使人落后。
5.野心不仅是罪恶的根源,也是毁灭的根源。
四、把下列短文翻译成中文(Translate the following passage into Chinese):Dear Sirs,Re: Contract No.23457We wish to call your attention to the fact that up to the present moment no news has come from you about the shipment under the captioned contract.As you have been informed in one of our previous letters, the users are in urgent need of the machines contracted and are in fact pressing us for assurance of an early delivery.Under the circumstances, it is obviously impossible for us to again extend L/C No.32567, which expires on 1st July, and we feel it our duty to remind you of this matter again.As your prompt attention to shipment is most desirable to all parties concerned, we hope you will let us have your telegraphic shipping advice without further delay.Yours sincerely五、把下列短文翻译成英文(Translate the following passage into English,):峨嵋山位于中国西南部的四川省,距成都156 公里,走高速公路需1.5小时。
CATTI 英语一级笔译实务考前模拟试题 完整版
CATTI 英语一级笔译实务考前模拟试题Section 1 TranslationPart 1 English-Chinese Translation (英译汉)Translate the following passage into Chinese.The Travels of Marco Polo was conceived in a prison cell in Genoa, Italy, in 1298. A few years earlier Polo had returned to the West after an epic journey that lasted some 24 years. He then saw action in a naval battle between the Venetian and Genoese fleets, and was captured. It was in jail that he met and befriended Rustichello of Pisa, a well-known writer and collector of Arthurian romances. Their collaboration yielded a book that would give Europe its first authoritative account of the Middle and Far East, in particular China, and reveal the presence of a vast empire and advanced civilization far greater than anything Europeans could achieve or even imagine.More than 100 copies of that long-lost original exist, many dating from the14th and 15th centuries. There is no definitive manuscript, however, and all existing versions have been embellished, doctored or censored by the Christian establishment over the years. Modern editions arethus collations and translations of imperfect copies. This murky history helps explain why the book describes what the Venetian could not possibly have seen, and overlooks sights that any traveler to China must have witnessed — like the Great Wall, foot-binding and chopsticks. Skeptics say that Polo never ventured to China and that he and Rustichello used second-hand information from other travelers, especially Arab traders.Certainly, there is no hard historical evidence that Polo actually visited all the places he describes. But most of the detail has since been corroborated by historians and geographers, confounding critics and confirming the importance of the book as the fullest and most accurate account of Asia in its time.Originally called Description of the World, Travels aims for geographicalcompleteness, not the immediacy and excitement of personal encounter. It’s not a travelogue. Consistent with the possibility that Polo was not an eyewitness, his book is not “on-the-spot” reporting, and only loosely follows an itinerary. To modern audiences, the book may seem dull and repetitive, to be dipped into, not read cover to cover. Yet Travels was a revolutionary piece of writing. It radically altered European understanding of Asia by forcing the West to recognize a superior culture in the East, and, by describing withsuch verve the luxuries and sensuousness of Chinese cities,it impressed the idea of an exotic East on the European psyche. The Venetian literally changed the Western view of the world. European maps in his time were based on Biblical interpretations and classical mythology. Jerusalem was at the center. Then came Polo’s book, describing great civilizations in the East, and a world not centered on Jerusalem, politically or geographically. This recasting of the world into a more dynamic and multi-centered geographical space was the first step toward what we now call globalization.Travels is a book of liberal and enlightened humanism. No one can failto appreciate its celebration of the heterogeneity of nature, geography and, above all, people. His work expresses wonder and joy in what is unfamiliar. Races are differentiated but not denigrated, and the customs of different cultures are met with enthusiastic curiosity, not the conformism and prejudice prevalent in Europe at the time. Travels had a moral for medieval Europe: let diversity and tolerance replace division and xenophobia — a moral no less relevant today than in Marco Polo’s time.Part 2 Chinese-English Translation (汉译英)Translate the following passage into English.建立和完善刑事缺席审判制度是惩治和预防腐败犯罪的需要。
英语翻译基础(英汉互译)模拟试卷1(题后含答案及解析)
英语翻译基础(英汉互译)模拟试卷1(题后含答案及解析)题型有:1. 5 million hectares of farmland which need protection. On-going construction will improve navigation along China’ s largest river, as well as provide new economic opportunities for those living in the regions through which the Yangtze River flows.Three Gorges Project is a massive undertaking, requiring extensive relocation, engineering and construction efforts. Yet while, some people may find it controversial, in the end it promises to play an important part in China’s future. 涉及知识点:汉译英27.网上银行拥有许多优势。
不同于街头的银行,网上银行从不关门,它们每天24小时、每周7天全天候营业,而且只需轻击鼠标即可完成交易。
当你的财务发生问题时,而如果你又正好不在州内,甚至不在国内,你可以马上登陆到网上银行来处理你的财务。
网上银行网站处理并确认交易的速度通常达到或者超过了自动柜员机的运行速度。
许多网上银行网站现在还提供先进的二具,包括账目总计、股票报价以及个人证券投资管理项目,以帮助你更有效地理财。
正确答案:Online banking has a lot of advantages. Unlike your corner bank, online banking sites never close; they’ re available 24 hours a day, seven days a week and they’ re only a mouse click away. If you’ re out of state or even out of the country when a money problem arises, you can log on instantly to your online bank and take care of business. Online bank sites generally execute and confirm transactions at or quicker than ATM processing speeds. Many online banking sites now offer sophisticated tools, including account aggregation, stock quotes, and portfolio managing programs to help you manage all of your assets more effectively. 涉及知识点:汉译英28.位于北京西北部的“中关村高科技园区”是6000多家研究、开发和生产企业的家园,年销售收入超过61亿美元。
英汉互译模拟卷
Multiple Choices(19+4)1-3A. the shang dynastyB. the estern han dynastyC. the xia dynastyD. the zhou & qin dynastyaccording to some historical literature, material and spiritual exchanges based on translation began to emerge and develop in _____1_ _______. during __2_ ____, borrowed words started to show up, which demonstrated the further development of activities involving translation. it is universally acknowledged that translation didn't serve as an independent course or profession until____3_ _________.4-6A. Intersemiotic translationB. Interlingual translationC. Intralingual translation4. refers to the process of transferring information from one language into another language.5. refers to the process of transferring information between different varieties within a language.6. refers to the process of transferring information between linguistic symbols and non-linguistic symbols.7-10A. the translation of bible, science and technology philosophy, literature, etc.B. the translation of the Buddhist scripturesC. the translation of democracy, science, human rights, patriotism, Marxism, etcD. the overall development and thriving advance of conversiongenerally speaking, there are four climaxes in the Chinese history of translation. the 1st climax refers to ___7__ __from the eastern Han dynasty to the northern song dynasty. the 2nd climax refers to _8_ _____ from the late Ming dynasty to the first and second opium wars. the 3rd climax refers to ___9_ ____ from the may 4th movement to the foundation of people's republic of china. the 4th climax refers to _10 ______from the establishment of china till now.11 in terms of the scrope and frequency of nouns and verbs, which of the following statements is true?A. English nouns and Chinese verbs are more frequently usedB. Chinese nouns and English verbs are more frequently usedC. nouns and verbs are more frequently used in English than in ChineseD. nouns and verbs are more frequently used in Chinese than in English12 Which of the following has NOT been appropriately translated?A. as he is a perfect stranger in the university, i hope you'll give him some help.他是这座城市的完美陌生人,我想你将给他一些帮助。
英汉翻译模拟试卷
《英汉翻译》模拟卷I. Translate the following sentences into Chinese. (5% x 5 = 25%)1. Winter is the best time to study the growth of trees. Although the leaves are gone and the branches are bare, the trees themselves are beautiful.2. Eat what you can and can what you cannot.3. An acquaintance of world history is helpful to the study of current affairs.4. As he is a perfect stranger in the city, I hope you will give him the necessary help.5. Sino-British links have multiplied-----political, commercial, educational, cultural, defense, science and technology.II. Translate the following sentences into English. ( 5% X 5 = 25% )1. 不到长城非好汉。
2. 该地区已没什么城乡差别。
3. 中华文明博大精深、源远流长, 为人类文明进步作出了巨大贡献。
4. 他似乎想不出恰当的字眼来阐明自己的观点。
5. 从杭州坐旅游车向西南走大约三小时左右可以到达一个叫瑶琳仙境的旅游胜地. III. Translate the following passage into Chinese. (25% x 1 = 25%)Attitudes toward WorkA person may have an idea about himself that will prevent him from doing good work.He may have the idea that he is not capable of it. It is easy to get such an idea even though there is not justification for it. A child may think he is stupid because he does not understand how to make the most of his mental faculties, or he may accept another person’s mistaken estimate of his ability. Older people may be handicapped by the mistaken belief that they are incapable of learning anything new because of their age.IV. Translate the following passage into English. (25% x 1 = 25%)在大家庭里,老一辈人的意见受到尊重,小一辈的人得到全家的爱护。
英汉汉英翻译模拟试卷和答案
Network Education College, BLCU《英汉/汉英翻译》模拟试卷一注意:1。
试卷保密,考生不得将试卷带出考场或撕页,否则成绩作废。
请监考老师负责监督。
2.请各位考生注意考试纪律,考试作弊全部成绩以零分计算。
3。
本试卷满分100分,答题时间为90分钟.4。
本试卷分为试题卷和答题卷,所有答案必须答在答题卷上,答在试题卷上不给分。
I。
Multiple Choice Questions(2 points for each,altogether 60points) Directions: This part consists of thirty sentences,each followed by four different versions marked A, B, C,and D。
Make the best choice and write the corresponding letter on the Answer Sheet.1。
It was quite a few years before Mark Twain finally finished his last novel.[A]在马克·吐温完成最后一部小说之前,已经是好几年了.[B] 在马克·吐温完成最后一部小说之前,又是好几年了。
[C] 马克·吐温完成最后一部小说时,又过了好几年.[D]过了好几年,马克·吐温才终于完成最后一部小说。
2. While we cannot close the gulf between us, we can try to bridge it so that we may be ableto talk across it。
[A]当我们无法弥合我们之间的鸿沟时,我们可以搭一座桥,以便越过它进行会谈。
[B]在我们不能弥合双方之间的鸿沟时,我们可以修一座桥,为的是能够进行会谈。
翻译专业资格考试模拟试题
翻译专业资格考试模拟试题一、中译英1. “我的朋友们都在等我。
”A. My friends are waiting for me.B. My friends have been waiting for me.C. My friends will wait for me.D. My friends were waiting for me.2. “这个问题没有简单答案。
”A. There is a simple answer to this question.B. This question doesn't have a simple answer.C. This question has a simple answer.D. This question is too simple to answer.3. “请你帮我打开窗户好吗?”A. Can you open the window for me?B. Please to help me open the window?C. Can you to help me open the window?D. You can open the window for me?4. “她每天早晨锻炼身体。
”A. She is doing exercises every morning.B. She exercises every morning.C. She exercised every morning.D. She has been exercising every morning.5. “我昨天已经完成了作业。
”A. I have finished my homework yesterday.B. I finished my homework yesterday.C. I had finished my homework yesterday.D. I was finishing my homework yesterday.二、英译中1. The company is considering expanding its business overseas.A. 公司正考虑在国外扩大业务。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《英汉汉英翻译》模拟试题一 题号
一 二 三 四 五 统分人 复核人 得分
一、填空题(每空1分,共 10 分。
请将答案填在
下面的空格内) 1, 根据源出语和目的语的分类标准,英汉翻译可以分为
________、________和________。
2, 美籍意大利学者温努提(Vanuti )提出了________________ 的翻译观点。
3, 一般认为,翻译分为两个过程:首先是 ________,其次是________。
4, 辜正坤在全国首届翻译理论研讨会上提出了“___________”, 在该理论
体系中,它提出了翻译的最高标准是___________, 这是一个形同虚设的抽象标准,真正有意义的是一大群具体标准。
5, 傅雷在《〈高老头〉重译本序》中提出了___________, 钱钟书在《林纾
___________的翻译标准。
二、简述题(每题 5分,共 10 分) 1、如何正确理解美国著名翻译理论家尤金·奈达(Eugene A Nida )的翻译定义。
2、简述翻译实践中如何弥合中西文化的差异。
三、论述题(每题 10分,共 10分)
1,论述我国清代资产阶级思想家严复的“信达雅”三字标
四、英译汉题(共 35 分)
1, A debt owing by my father fills me with shame. I feel like a
criminal when I pass the creditor ’s door. I am only ten years old. And all the while the question of nationality perplexes my little brain. Why are we what we are? I and my brothers and sisters. Why did God make us to be hooted(喝斥) and started at? Papa is English, mamma is Chinese. Why couldn ’t we have been either one thing or the other? Why is my mother ’s race despised? I look into the faces of my father and mother. Is she not every bit as dear and good as he? Why? Why? She sings us the songs she learned at her native land she remembers it well, and I am 得分 阅卷人
得分
阅卷人 得分 阅卷人
得分 阅卷人
never tired of listening over and over again of her meeting with my father in China and the romance of their marriage. Why? Why? (25分)
2, The woman and the swan sailed across an ocean many thousands of Li wide, stretching their necks towards America. On her journey she cooed to the swan: “In American I will have a daughter just like me. But over there nobody will say her worth is measured by the loudness of her husband’s belch(打嗝). Over there nobody will look down on her, because I will make her speak only perfect American English. And over there she will always be too full to swallow any sorrow! She will know my meaning, because I will give her this swan—a creature
”(20分)
得分阅卷人
五、汉译英题(共 35 分)
1、个人主义和集体主义渗透进(permeate)东西方文化的方方面面,影响着美国和中国的政治、经济、伦理道德和价值观,在交往方式尤其如此。
这一点是很重要的,因为调查研究已经证实,国际商务和国际关系上的失败,首要原因不是经济上的也不是商务上的,而是跨国文化交流方面的。
(25分)
2、我对书中人物最感兴趣,愿意结识他们,也希望了解他们。
我所结识的那些最杰出的人物,最初只寓于作者的想象之中,随后便写进他的作品里,再后来又存在于我的想象之中。
我在书中找到了新朋友,发现了崭新的社会,学到了一些新语言。
(20分)。