2016年中考英语《句子翻译》解题策略

合集下载

初中英语翻译句子专项训练技巧

初中英语翻译句子专项训练技巧

初中英语翻译句子专项训练技巧翻译是英语学习中的一项重要技能,它不仅能够提高学生的语言表达能力,还能加深对英语文化的理解。

对于初中生来说,掌握一些基本的翻译技巧是非常必要的。

以下是一些专门针对初中英语翻译句子的训练技巧:1. 理解原文:在翻译之前,首先要确保完全理解句子的意思。

这包括句子的字面意思和隐含意义。

可以通过上下文、语法结构和词汇用法来帮助理解。

2. 词汇积累:翻译的基础是词汇。

学生应该通过阅读、记忆和使用来积累词汇。

注意学习同义词、反义词和短语的用法,这有助于在翻译时更准确地表达原文意思。

3. 语法结构分析:英语和汉语在语法结构上存在差异。

翻译时,要能够识别英语句子的主要成分,如主语、谓语、宾语等,并了解它们在汉语中如何表达。

4. 注意时态和语态:时态和语态在英语中非常重要,它们可以改变句子的意义。

在翻译时,要确保时态和语态的转换正确无误。

5. 使用适当的连接词:连接词在句子中起到承上启下的作用。

在翻译时,要注意使用合适的连接词来保持句子的流畅性和逻辑性。

6. 注意文化差异:有些表达在英语中可能很自然,但在汉语中可能需要不同的表达方式。

了解文化差异,避免直译,尽量使用符合汉语习惯的表达方式。

7. 练习和反馈:翻译技能的提高需要大量的练习。

学生应该多做一些翻译练习,并从老师或同学那里获得反馈,了解自己的翻译中存在的问题并加以改进。

8. 利用翻译工具:虽然不能完全依赖翻译工具,但它们可以作为辅助手段,帮助学生理解一些复杂的词汇和表达。

9. 阅读双语材料:通过阅读双语材料,学生可以学习到如何在两种语言之间转换思想和概念。

10. 创造性思维:在翻译过程中,有时需要创造性地表达原文的意思,尤其是在处理一些难以直接翻译的成语或习语时。

11. 注意语气和风格:翻译时要注意保持原文的语气和风格。

例如,正式的文本应该用正式的语言翻译,而口语化的句子则应该用更自然、口语化的语言来表达。

12. 反复校对:完成翻译后,要仔细校对,确保没有语法错误,用词准确,表达清晰。

2016年中考英语解题策略句型转换

2016年中考英语解题策略句型转换

句型转换句型转换是句子类别的转换,在中考中所占的分值一直挺大,而且有愈来愈高之势。

这是因为该题的目的在于检侧学生运用各种句型的能力,要求学生对所学的句子结构和词形的变化做到概念清楚,运用准确,这对他们的英语综合运用能力有着较高的要求。

【题型特点】句型转换在中考中往往以两种形式进行考查。

第一种是按要求完成句型转换。

第二种是同义句转换。

其中,按要求进行句型转换题包括陈述句改一般疑问句、就画线部分提问和改为反意疑问句、改为否定句、感叹句等。

同义句改写往往涉及到主动变被动、同义词转换、句子合并等内容。

题型I按要求完成句型转换1.(上海中考)Fred plans to work in the charity hospital in the community.(改为否定句)Fred ________ ________ to work in the charity hospital in the community.2.(济南中考)She is good at playing the piano。

(改为一般疑问句)_______ _________ at playing the piano?3.(上海中考)Jim's office is four kilometers away from the nearest underground station.(对划线部分提问)________ __________ is Jim's office from the underground station?4.(上海中考)Our journey to Britain last summer was amazing.(改为感叹句)_____ ________ our journey to Britain last summer?【解题技巧】1.通过仔细审题可知题1要改为否定句,句子的时态是一般现在时,主语是第三人称单数,句中没有情态动词或be动词。

中考英语句子翻译题答题指导

中考英语句子翻译题答题指导

中考英语句子翻译题答题指导
 中考英语句子翻译题答题指导
 一、方法指导
 首先得根据汉语的意思以及已给出的英语部分确定所用的句型和特殊结构。

句子翻译题往往考查一些固定的句型(如:so…that; too…to…, It takes sb. time to do sth等)或一些特殊的结构(如:to one’s surprise, with one’s help, be angry with等)。

 其次应要根据句中的时间状语或上下文的语境确定句子所需要的时态,同时应根据主语与谓语动词的关系确定正确的语态。

如“他现在不在这里。

他到美国去了”。

第一句话用一般现在时,第二句话则应该用现在完成时,即He isn’t here now. He has gone to America. 有主从复合句时应注意主句与从句之间的时态一致,特别应注意在时间状语从句中和条件状语从句中要用一般现在时代替一般将来时。

 最后应注意一些细节问题,如名词的单复数是否有误,动词的第三人称单数或过去式是否正确以及单词拼写是否有误。

 二、实例分析
 请看以下实例(根据所给中文,完成相应的英语句子,1—5题每空限填空一词,6—10题每空所填词数不限)
 1. 老师经常告诉我们遇到困难的时候,不要灰心。

 The teacher often tell us _______ _______ _______ _______ when we are in。

翻译技巧揭秘高效解决初中翻译题的窍门

翻译技巧揭秘高效解决初中翻译题的窍门

翻译技巧揭秘高效解决初中翻译题的窍门翻译是语言学习中的重要环节之一,对于初中生而言,掌握翻译技巧不仅能够提高英语水平,还能够培养语感和思维能力。

然而,初中翻译题常常给学生带来困扰,特别是长句和复杂句的翻译。

为了帮助初中生更好地解决翻译题,本文将揭秘一些高效的解题技巧。

I. 理解原文首先,理解原文是解决翻译题的基础。

初中生在翻译前应该仔细阅读原文,确保完全理解原文的含义。

如果遇到生词或不熟悉的词组,可以通过上下文来推测意思,或者使用词典进行查询。

此外,注意原文的语法结构、时态、语气等方面的特点,这些都对正确翻译起到至关重要的作用。

II. 分析语法结构在进行句子翻译时,分析语法结构是必不可少的。

初中英语中常见的语法结构有主谓宾结构、并列句、从句等。

学生需将原文进行拆解,找出其中的主干结构和修饰成分。

通过理清句子的结构,就能更好地把握翻译的重点和难点。

III. 注意语境语境对于翻译的准确性十分重要。

初中生在翻译时应该充分考虑句子所处的上下文情境,从而确定最合适的译文。

有时候,直译并不是最好的选择,根据语境进行灵活的转换能够更好地传达原文的含义。

IV. 词汇替换在翻译过程中,词汇替换是一种不可或缺的技巧。

初中生可以通过查找同义词、近义词、词组或短语来替换原文中的词汇,使译文更加准确地传达原意。

此外,还可以尝试使用更正式或更口语化的表达方式,以使译文更符合语言习惯。

V. 时态和语态的转换初中翻译题中时态和语态的转换是考察学生掌握的重点之一。

对于时态的转换,初中生需要根据句子的语境和写作目的来确定最合适的译文。

同样地,对于语态的转换,学生应该根据原文的被动语态或主动语态进行转换,以满足译文的准确和流畅。

VI. 句子结构调整有时候,为了保持译文的流畅和通顺,学生需要对句子进行结构调整。

比如,将被动语态改为主动语态,调整句子中的修饰成分位置等。

通过灵活地调整句子结构,不仅能够更好地保持句子的准确性,还能使译文更符合英语表达习惯。

如何做好中考句子翻译题.

如何做好中考句子翻译题.

如何做好中考句子翻译题??句子翻译题,在我们苏州市的中考试题中,共有5道题目,每道题目3分,共15分。

它要求同学们根据所给的中文句子,写出相应的英文句子。

它主要考察学生用英语表达的能力。

一.句子翻译中考题范例1. 那个博物馆是八年前建造的。

The museum was built eight years ago.2. 学生们正在打算教室,是吗?The students are cleaning the classroom, aren’t they?3. 你知道你爷爷多大年纪吗?Do you know how old your grandpa is?4. 下星期将有一场精彩的足球比赛。

There’s going to be a wonderful football match next week.(There will be a wonderful football match next week.)5. -格林先生来这所学校有多久了?-三年半了。

-How long has Mr Green been at this school?-For three and a half years (for three years and a half).二.如何提高自己的翻译水平1. 掌握英语的基本句型1)主语+连系动词+标语(S+V+P)吉姆的母亲看上去很疲倦。

Jim’s mother looks very tired.2)主语+不及物动词(S+V)我父亲一直努力工作。

My father works hard all the time.3)主语+及物动词+宾语(S+V+O)我昨天买了五块蛋糕。

I bought five cakes yesterday.4)主语+及物动词+间接宾语+直接宾语(S+V+IO+DO)她给朋友们看了她所有的照片。

She showed her friends all her pictures.5)主语+及物动词+宾语+宾语补足语(S+V+O+C)我们必须使教室保持整洁。

【珍藏】2016年中考英语试题分类汇编:句子翻译(Word版,含答案)精讲二、翻译句子

【珍藏】2016年中考英语试题分类汇编:句子翻译(Word版,含答案)精讲二、翻译句子

(2016江苏扬州)七、书面表达(计30分)A. 句子翻译(共5小题;每小题2分,计10分)将下列句子译成英语,并将所译句子写在横线上。

76. 我正在计划怎样度过这个假期。

________________________________________________________________________77. 在做这项工作前,他们有必要接受培训。

________________________________________________________________________78. 我妈妈离开家的时候忘记关灯了。

________________________________________________________________________79. 上周,他被选中在那部电影中主演一名警察。

________________________________________________________________________80. 沿着这条路走,你就会看到银行在你的左边。

________________________________________________________________________ 【答案】76. I am planning how to spend this holiday/vacation. / I am planning how I will spend this holiday/vacation.77. It is necessary for them to receive training before doing the task.78. My mother/mum/mom forgot to turn off the lights when she left home.79. Last week, he was chosen to play the lead role of a policeman in that film/movie.80. Walk along/down this road, you’ll see the bank on your left.(2016江苏苏州)第五部分句子翻译(共5小题;每小题3分,满分15分)将下列句子译成英语,并将所译句子写在答题卡上标有题号的横线上。

初中英语中考:翻译解题策略

初中英语中考:翻译解题策略

翻译题目解题策略:
教学:1做题之前提示以下要求,熟记。

2提示认真书写,限时模拟考试情景答题。

3讲解时根据以下几条开始,拆解给出的题干,从句之类,让学生充分感受。

学生解题注意:
1确定好时态(常用的时态:一般现在,一般过去,一般将来
现在进行,现在完成等)
2确定好句子的主谓宾,(主语:单复数概念
谓语:确定好用到的短语,介词不要用错be made up of
宾语:是否需要从句或者宾格形式
定语:是否需要从句/形容词、分词短语
a person rushing across the street
状语:如果是短语要注意介词/时间地点原因条件等状语从句

1+5造句。

初三翻译答题技巧与实战演练

初三翻译答题技巧与实战演练

初三翻译答题技巧与实战演练现代社会,全球化的浪潮使翻译的重要性日益凸显。

无论是学习还是工作,翻译技巧都是我们必备的能力之一。

特别是对于初三学生来说,良好的翻译答题技巧将在中考中发挥重要作用。

本文将介绍一些初三翻译答题技巧,并通过实战演练来加深理解。

一、准确理解原文在翻译之前,准确理解原文是非常重要的。

我们需要仔细阅读原文,确定关键信息和句子的结构。

对于生词和短语,可以借助字典等工具加深理解。

确保对原文的准确理解有助于后续的翻译工作。

二、掌握翻译技巧1.意译和直译的运用翻译时,我们可以使用意译或者直译的方式。

意译是指根据上下文和语境进行适当的调整,以表达原文的意思,而不是逐字逐句地翻译。

直译则是尽可能地保持原文的结构和用词,不做太大改动。

对于不同的翻译题目,我们可以根据需要选择合适的翻译方式。

2.转换语序在中英文之间进行翻译时,语序的转换是常见的技巧。

中文一般采用主谓宾的语序,而英文常常使用主语+谓语+宾语的语序。

当翻译时需要转换语序时,我们可以根据不同的句子结构灵活应用转换语序的技巧。

3.注意冠词和时态在翻译中,冠词和时态的运用是常见的难点。

冠词在中英文中的用法并不完全相同,需要根据具体情况进行准确运用。

时态的转换也需要根据上下文进行判断,确保翻译的准确性和流畅性。

三、实战演练为了更好地掌握翻译答题技巧,我们进行一次实战演练。

原文:年轻人应该积极参与社会公益活动,为社会做贡献。

翻译:Young people should actively participate in social public welfare activities and contribute to society.解析:在这个实例中,我们采用了直译的方式翻译原文。

根据语境,我们将“年轻人”翻译为“Young people”,“参与”翻译为“participate”,“社会公益活动”翻译为“social public welfare activities”,“为...做贡献”翻译为“contribute to...”。

从2016年翻译真题谈翻译做题方法

从2016年翻译真题谈翻译做题方法

从2016年翻译真题谈翻译做题方法来源:智阅网今年的考研英语一翻译与2015年考研翻译试题相比,难度倒是有所下降,但是从历年考生答题的情况看,英译汉部分得分几乎每年都是3-4分。

英译汉之所以难,究其原因是英语和汉语之间的差异太大。

既有语言表达方式方面的不同,又有思维逻辑以及文化习俗等方面的不同。

这些都造成了理解和表达上的重重困难。

要解决考研翻译,首先我们要看一下考研翻译的评分标准:贴一个考研翻译评分的细则,英译汉评分标准说明。

1.如果句子译文扭曲原文意思,该句得分最多不得超过0.5分。

注意,遇到不会的词,宁可不翻译,也不要乱翻译。

2.如果考生给出两种或两种以上的译法,若均正确,给分;若其中一种译法错误,不给分。

3.汉语错别字,不个别扣分,按整篇累计扣分。

在不影响意思的前提下,满三个错别字扣0.5分。

接下来我们在看一下我们的做题时间:一篇翻译用20分钟,每个句子4分钟,读一遍英文句子就要半分钟,落笔写字要半分钟,剩下的三分钟,你要分析清楚这个句子的复杂结构,并且还要把你认识的词用通顺的语言连接起来,试问四分钟完成这些任务,你压力大么?但是说了半天咱们一直没有切入主题,这么难的东西,有办法吗?——当然有!下面我们说一下遇到一道翻译题应该怎么做。

第一步:用“/”符号,在句子上画出来句子的结构。

你的试题卷是可以随便划的,答题卡保持整洁,这个放心。

什么样的结构要划?主句与从句的分界线划开,把修饰的部分分开。

有以下几类词,连词,关系词,分词和标点符号。

目的是把基本的句子结构,凸现出来。

因为考研翻译是按部分给分的,写对一部分给一部分的分。

第二步:翻译主干内容什么叫主干内容?去掉从句的内容,去掉一切修饰成分的内容。

就是主谓宾,主系表,哪几种简单句。

什么从句、形容词、同位语先都不管。

这样主句内容翻译对了,每句话会给0.5分,五句话,这样咱们就3分到手了(2.5=3)评分细则中说 1.如果句子译文扭曲原文意思,该句得分最多不得超过0.5分。

初中英语翻译句子技巧解析

初中英语翻译句子技巧解析

初中英语翻译句子技巧解析句子翻译题是中考试卷中重要的题型,属于主观性试题,学好翻译句子的技巧是很重要的。

下面跟店铺一起学习这些初中英语翻译句子技巧,希望能够帮到大家。

初中英语翻译句子技巧解析以下浅谈英译汉的几点技巧。

第一,翻译时注意英文的句型,英文的句型一般来说有相应的中文译法。

如It的句型的翻译:(1)It is+名词十从句:It is a fact that…事实是…… It is a question that………是个问题 It is good news that………是好消息 it is common knowledge………是常识(2) It is+过去分词十从句:It is said that…据说…… It must be pointed out that…必须指出……It is asserted that…有人主张……It is supposed that…据推测……It is believed that…据信……It must be admitted that…必须承认……It is reported that…据报道…… It will be seen from ii that…由此可见…… It has been proved that…已证明…… It is general1y considered that…人们普遍认为……(3)It is+形容词十从句:It is necessary that…有必要…… It is likely that…很可能…… It is clear that…很清楚…… It is important that…重要的是……(4) It+不及物动词十从句:It follows that…由此可见……It happens that…碰巧……It turned out that…结果是……第二,注意英语被动句的翻译。

英文的被动句经常用汉语主动句表达,如:You are requested to give a performance英文的被动句译成汉语的主动句:请你给我们表演一个节目。

中考英语翻译题型分析及技巧点拨

中考英语翻译题型分析及技巧点拨

中考英语翻译题型分析及技巧点拨作者:来源:《中学生英语·中考指导版》2016年第06期汉译英多采用根据中文提示完成英语句子的形式,它一般留出一个或几个空,空格内有时只限填一个词,有时不限制词数,要求学生补全空格,使所要表达的思想完整正确。

它是集词汇、句型、语法于一体的综合能力测试题,主要考查一些常见的词组、习惯用语、句型和语法。

要做好这类题目,我们平时除了要多掌握常见的词组、句型和语法基础知识外,还应掌握以下解题思路和技巧。

一、判断句子结构,搭好句型框架。

一般来说,汉译英的句型可分为三大类:①简单句;②并列句;③复合句。

同时我们也要注意非谓语动词及其他一些特殊结构。

例如:1. 昨天我的电脑坏了。

________ ________ ________ ________ with my computer yesterday.【答案解析】There; was; something; wrong本题考查了:①There be结构;②wrong的用法;③中英文表达的差异。

2. 遇到困难的时候,我们需要的不是彼此埋怨,而是互相帮助。

____________________________________________________________________________ 【答案解析】When we have difficulties, what we need is not to blame each other but to help each other.本题考查了:①复合句:when引导的状语从句;what引导的主语从句;②not... but结构;③“彼此埋怨”的英文翻译。

二、定位时态语态,注意前后呼应。

时态一直是英语考试中的重点。

在英语翻译中,每句一般都含有二三个动词或动词词组,因此,正确的思路应该是首先浏览全句中文,要能够根据句中的时间状语和字里行间所给出的提示来定位一个基本时态,即主句的动词时态,而其他动词必须与之呼应。

2016考研英语翻译满分的三步走

2016考研英语翻译满分的三步走

凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!第 1 页 共 1 页 2016考研英语翻译满分的三步走2016考研英语一翻译大纲要求:翻译共五道题,主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。

要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个划线部分(约150词)译成汉语,要求译文准确、完整、通顺。

想要得全分,就要做到以下三点。

一、翻译的题型特点a.体裁以议论文为主,内容和意义比较抽象。

b.题材具有显着的偏向文科领域的趋势。

c.句子长,结构复杂、从句多的句子划线。

二、翻译题型的应对策略两个关键。

一是理解的关键在于英语的语法结构、逻辑结构。

二是表达的关键在于根据汉语习惯对译入语进行适当调整。

大家需要注意的是以下几点:(1)能直译不意译。

直译不切合汉语习惯的时候,要意译。

另外,还有一些有牢固翻译方法的语法结构和搭配也要遵循习用意译方法。

例如:ITiswell-known(that …)习惯译法是众所周知。

(2)只加不减的原则。

这是从信息量的笼罩层面来说的。

因为英文中有些词汇有特定含义,还有在并列结构中大量使用省略。

为了忠实于原文,我们要尽量在翻译时笼罩所有原文携带的信息。

以免出现因为信息减损出现的扣分。

(3)适当运用翻译技巧。

考研英语翻译试题,如果不能够运用一定的翻译技巧,很难将译文处置惩罚到位。

也很难到达“达”的翻译标准。

三、翻译的答题步骤1、快速阅读全文,掌握文章主旨和文体文章是一个有机整体,不看文章翻译其中的句子,必然会导致断章取义。

文章的文体也决定了我们翻译时的语言风格。

因此提醒2016年考研的同学们必须先通读全文,了解文章整体内容,准确掌握作者作者想要表达的主题思想以及文章文体。

需要注意的是,因为时间有限,这里的通读意味着快速阅读。

2、通读全句、划分各意群成分把主句、从句、非谓语动词短语划离开来;把主干部分和修饰部分划离开来。

3、选择词义、根据汉语习惯调整各意群语序、贴切表达4、适当调整,书写译文。

2016年考研英语翻译该如何复习

2016年考研英语翻译该如何复习

2016年考研英语翻译该如何复习一、掌握语法,做到对原句精确的拆分语法体系不完善的同学应该牢记并不断用真题巩固原句拆分的六个黄金分割标志点,能够快速、准确定位连词、引导词、介词、分词、单词to和重要意群标点符号以在最短时间内完成长句意群解拆并明确句子主干。

理清句子结构层次就显得至关重要。

在翻译句子之前,先通读全句,注意一边读一边拆分句子的语法结构。

例1:Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.(2003考研翻译真题)拆分句子:(1)句子的主干是:Social science is that branch of intellectual enquiry;(2)定语从句:which后面是一个定语从句,其先行词是social science;(3)方式状语:in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner是方式状语。

其中的reasoned, orderly, systematic, and dispassioned是并列定语,修饰manner;(4)定语从句:that natural scientists use for the study of natural phenomena 是定语从句,其先行词是manner;(5)拆分后句子的总结构是:Social science is that branch of intellectual enquiry(主干) which seeks to study humans and their endeavors(定语从句) in the same reasoned, orderly, systematic,and dispassioned manner(方式状语) that natural scientists use for the study of natural phenomena.(定语从句)二、多义词、熟词等高频词的词义选择在2013年的考试当中,重点词汇和重点词组都有复现现象,这使得词汇和常用词组在翻译过程当中得分点更加集中,风险更大,如果核心单词掌握出现漏洞,可能出现在一篇文章中同一个知识点反复丢分的想象。

中考英语语篇翻译专题(技巧指导)

中考英语语篇翻译专题(技巧指导)

语篇翻译专题一、出题形式:以一篇短文的形式出现:英译汉3个汉译英2个二、解题指导1.通读短文,了解大意。

2.分析要求翻译的句子的结构(主谓宾/特殊句式)、时态。

3.调整语序,润色。

4.检查:对照中英文。

三、翻译技巧指导:(易错点、难点)1.简单句的翻译解题策略:先找出主+谓+宾,再翻译细节,如时间状语、地点状语等。

Research shows that reading can reduce stress, keep your brain sharp and can even help you sleep better. 1. 每个人每天应该花至少三十分钟来阅读。

1.2、连词的翻译解题策略:英语中”though”、”but””because””so”只能用其中之一,但汉语中“虽然……但是”“因为……所以”等句式结构可以成对使用。

Life is not a bed of rose. 2. Though we try our best, we may fail sometimes. This is life.The earlier you can realize the truth of life, the better you can accept it.2.Today is Mr. Brown’s 80th birthday, but nobody celebrate it with him. Without family, he lives alone in the mountains. 3.尽管他一个人生活,但他一点也不感到孤独。

3.3. 宾语从句的翻译解题策略:宾语从句大都不需要调整语序,但要注意,在think, believe, suppose, guess等表示主观想法的词后,要进行“否定前移”Go to bed earlier. What can help improve your mood? Extra sleep, naturally. Getting the right amount(数量) of sleep is very important to our health and 4. Studies show that we don’t get enough of it.4.The final exam is around the corner and there is little time left for us to idle away. 5.我认为我们不该浪费时间。

句子翻译题型及解题技巧

句子翻译题型及解题技巧

句子翻译题型及解题技巧一、题型介绍“翻译”是中考重要的测试题型,属于主观性试题。

它是用一种语言把另一种语言所表达的思想内容、感情、风格等忠实地重新表现出来,也是一种对综合能力要求较高的测试题。

翻译试题主要考查有关词义、词的搭配、语序、句子结构等方面的知识以及英语的习惯表达等。

近年来,中考翻译一般有“英译汉”与“汉泽英”两种形式,其基本的原则是要遵循“忠实、简洁、通顺”的翻译标准。

二、应试技巧1.首先仔细审题翻译前,先要仔细审题。

切勿一看到文中的句子就动手写。

句子后的英语提示词语非常重要,它对你的翻译起着提示和限制作用,一定要认真考虑提示,然后再决定把它译成简单句还是复合句。

2.确定句子结构根据中文的内容,主要是句子中要用到的谓语动词,确定该句应该用五种句子结构中的哪一种,不要被句子中的定语、状语等修饰语所迷惑,必须使句子结构符合英语的表达习惯。

3.使用正确的搭配由于谓语动词需要其正确的搭配,所以汉译英不能随心所欲、不能改变其固定搭配、不能违背惯用法。

翻译比较复杂的句子时,可把复合句分成几个简单句或并列句,几个简单句和并列句也可合并成一个复合句。

4.注意修饰成分除了句子结构正确以外,定语、状语、插入语等必须要符合英语的表达习惯,不能随便排列修饰语。

5.注意英汉语言间时间与逻辑顺序的差异英语句子中有时间、地点时,一般地点在前,时间在后;较小的时间、地点在前,较大的在后;而汉语则相反。

英语中句子或短语作定语或状语时,一般后置,而汉语则相反。

英语和汉语有些词的意义表达先后顺序不同,英语常用倒装结构,而汉语多是陈述性的语序。

三、各类翻译题型的特点及答题策略Mr.Smithgaveus____该题考查不可数名词的表达形式。

advice为不可数名词,那幺很容易知道答案为apieceof。

【方法指导】本题考查if引导的条件状语从句,如果主句用一般将来时,if 引导的从句可以用一般现在时,故答案为:go;doesn’train。

中考英语句子翻译专题

中考英语句子翻译专题

中考英语句子翻译专题句子翻译题的解题技巧1. 要明确命题意图,做到有的放矢。

一般说来,句子翻译都有个明显的考查意图,要么是考查某个词的用法或习惯表达,要么是考查某个句型的结构或搭配,或者是考查某条语法规则的具体运用,等等。

在做题时若能明确命题者的考查意图,那么便可加强做题的针对性,从而做到有的放矢。

2.要注意英语的习惯表达以及英汉两种语言的不同之处。

由于历史、文化等方面的原因,英汉两种语言在用词选句等方面有许多不同之处,这一点考生一定要引起足够的重视,千万不要用汉语的习惯硬套英语句型。

比如:汉语中常说“希望/建议/同意/拒绝某人做某事”,但英语习惯上却不能hope / suggest / agree / refuse sb to do sth;又比如:汉语中的“红茶”,按英语的习惯是说成black tea,而不是对应地说成red tea.再比如:汉语的“踢足球”和“打篮球”,分别要用“踢”和“打”,且习惯上不能替换(即不说“打足球”或“踢篮球”),但在英语中既不用kick(踢),也不用beat(打),却通用一个play. 所有这些方面的基础语法知识和基本惯用法知识,同学们在复习迎考过程中都要特别注意。

3.不要逐字翻译。

不少同学在做翻译练习中往往有逐字翻译的习惯,比如:当他要译“他年龄很大”这样一个极为简单的句子时,他往往会逐字译为His age is very big. 而不是正确地译为He is old. 又如要译“我工作很忙”,他不是正确地译为I'm busy,而是逐字译为My work is very busy.所有这些问题考生在复习迎考中都要予以充分重视。

4. 由于句子翻译一般采用翻译填空的形式,也就是说被填空的句子在句法结构或表达形式等方面已有了一定的限制,所以考生在做这类题时不仅要注意所给的中文句子的含义,而且要注意已给英语句子的结构和所使用的句式等,做到既不偏离中文含义,又符合英语表达的习惯性和地道性。

中考复习技巧如何应对翻译题

中考复习技巧如何应对翻译题

中考复习技巧如何应对翻译题中考复习过程中,翻译题是语文科目中的一个重要环节。

对于许多学生来说,翻译题是一道挑战,同学们往往不知道如何应对。

然而,只要掌握了一定的技巧和方法,翻译题就能够变得更容易应对。

本文将介绍一些中考复习技巧,以帮助大家更好地应对翻译题。

一、理解原文在应对翻译题之前,首先要做到的是完全理解原文。

读完原文后,可以通过重新阅读或者思考来确保自己对原文的理解是准确的。

对于生词或者难懂的词语,可以借助词典进行查阅,以确保自己的理解是正确的。

只有完全理解了原文,才能更好地进行翻译。

二、寻找关键词语在进行翻译题时,寻找关键词语是非常重要的。

关键词语通常是原文中的名词、动词或者形容词等,并且对句子的整体意思起到决定性作用。

通过找出关键词语,可以更好地理解原文,从而更准确地进行翻译。

三、考虑语言特点不同语言具有不同的语法和表达方式,因此,在进行翻译时应该考虑到这些语言特点。

比如,中文和英文中的语序有所不同,中文中的主谓宾结构相对固定,而英文中则更注重主谓宾的变化,应该根据原文的语言特点来进行相应的翻译。

四、运用上下文推测在翻译题中,有时候我们可能遇到一些较长的句子,难以通过字面意思进行准确的翻译。

这时候,我们可以运用上下文推测的方法来进行翻译。

通过理解整个句子的语境,可以更好地推测出原文的意思,从而更好地进行翻译。

五、灵活运用词汇和短语翻译题中,正确的词汇和短语的运用是非常关键的。

尽管我们不能完全照搬原文,但是通过灵活运用相关的词汇和短语,可以更好地传达原文的意思。

例如,有时候可以根据句子的具体情境来替换一些具体的词汇,以使翻译更准确、贴切。

六、反复练习和积累对于翻译题,没有捷径可走,唯有反复练习和词汇的积累,才能在中考中获得更好的成绩。

通过不断地练习,可以更加熟悉题型,提高翻译的准确性和速度。

同时,积累词汇和短语也能够提高对原文的理解和应对翻译题的能力。

综上所述,应对翻译题需要一定的技巧和方法。

中考英语翻译题型讲解指导及技巧

中考英语翻译题型讲解指导及技巧

中考英语翻译题型讲解及技巧初中英语教学大纲中规定,初中英语要培养学生“初步运用英语的能力,为真实交际打下基础”。

交际包括听、说、读、写,听和读是接收信息(输入),说和写是表达信息(输出),因此,写是表达能力的重要方面,理所当然地成为考查的重点。

汉译英是属于主观性试题,在近几年中考试卷中所占的比例逐年增加,所考查的知识点、题目的设计编排也越来越灵活。

初中阶段一般是翻译句子,即根据所给的汉语,填空完成句子。

此题型既是衡量学生英语基础知识掌握情况的手段之一,又是培养学生综合运用所学英语知识进行书面表达的能力。

一、句子翻译题的题型特点纵观各省中考英语试题的句子翻译题,其考查的重点为:各类重要句型结构及搭配、重点词的用法及习惯表达、主要语法规则及其运用等,为了便于评分,大多题型用“翻译填空”即“完成句子”来考查学生“译”的能力,此种题型一般占试卷总分的百分之十左右。

二、句子翻译题的解题技巧1.要明确命题意图,做到有的放矢。

一般说来,句子翻译都有个明显的考查意图,要么是考查某个词的用法或习惯表达,要么是考查某个句型的结构或搭配,或者是考查某条语法规则的具体运用,等等。

在做题时若能明确命题者的考查意图,那么便可加强做题的针对性,从而做到有的放矢。

2.要注意英语的习惯表达以及英汉两种语言的不同之处。

由于历史、文化等方面的原因,英汉两种语言在用词选句等方面有许多不同之处,这一点考生一定要引起足够的重视,千万不要用汉语的习惯硬套英语句型。

比如:汉语中常说“希望/建议/同意/拒绝某人做某事”,但英语习惯上却不能 hope / suggest / a gree / refuse sb to do sth;又比如:汉语中的“红茶”,按英语的习惯是说成 black tea,而不是对应地说成red tea。

再比如:汉语的“踢足球”和“打篮球”,分别要用“踢”和“打”,且习惯上不能替换(即不说“打足球”或“踢篮球”),但在英语中既不用kick(踢),也不用beat(打),却通用一个play。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

句子翻译
句子翻译或完成句子题是近几年来新设的中考考题,考查的重点为英语语言知识的综合运用,着重考查学生运用英语获取信息、处理信息、分析问题和解决实际问题的能力。

【题型特点】
近年来各地中考完成句子或句子翻译题型主要有:“将所给英语句子翻泽成汉语”“根据汉语提示完成句子,即括号中所给的词或短语汉译英’“根据汉语和首字母提示完成句子”“用所给词或词语完成句子’“句子翻译,根据中文意思完成句子’等等。

题型1(荆州中考)根据汉语提示,用句末括号内所给的英语单词完成句子。

1.我不会去参加这个聚会,除非受到遨请。

I won't go to the party__________ .(invite)
2.请告诉我事故是什么时候发生的好吗?
Could you tell me_________ ?(happen)
3.为什么不让孩子去他们想去的地方呢?
_________the children,where they want?(why)
4.我不知道明天他会不会准时今加会议。

_______ he'll come to the meeting on time tomorrow. (wonder)
5. 他和找都不喜欢唱歌跳舞。

_________he_________ I __________ interested insinging and dancing.(be )
【解题技巧】
1.根据前面的句子I won't go to theparty可知本句是将来时,再由后面的中文句子“除非”,其对应的英语词汇是" unless",由此可知本句的时态是一般现在时,再“受到邀请”可知句子是被动语态。

故答案为unless I am invited.
2.仔细研读中文句子可知本句翻译成英语时内含宾语从句,因此翻译时就要注意宾语从句的语序,同时根据句意可知宾语从句的时态是一般过去时。

故答案为when the accident happened.
3.由题意中的“为什么不”可知这是一固定短语。

因此记住且会用这个短语就能正确翻译这个句子。

答案为Why not let.
4.由中文意思可知句子里面有宾语从句,且要用if或whethe:引导。

故答案为I wonder if/whether.
5.仔细研读中文句子和英文句子可知本句里需要用上短语neither... nor...“既不……也不……”,同时这个短语连接两个主语时谓语应由与之最接近的主语来确定。

故答案为Neither; nor; am,
题型2(白银中考)根据汉语意思完成句子,每空限填一词。

1.我的爷爷习惯早起。

My grandpa's _______ ___________ getting up early.
2.过度使用手机对身体有害。

Using mobile phones_________ ________ for your health.
3.今天我以学校为荣, 明天学校以我为傲。

Today I'm__________ of school and tomorrow my school will take ________ in my success.
4.如果时间再多一点,我将能做地更好。

If more time ________ __________, I will do it better.
5.即使是最简单的日常活动也会对环境造成影响。

Even the simplest_________ ________ can make adifference to the environment.
【解题技巧】
1.将中英文句子结合起来可知此处考查短语beused. to习惯于,句中的“my grandpa's 等于My grandpais。

故答案为used to
2.对照中英文句子可知本题难点主要在“过度’这个词语上。

“过度”对应的英语是;too
much.故答案为too much。

3.本题考查短语。

be proud of = take pride in以……为荣。

故答案为:proud; pride.
4.结合中英文句子可知more time在句中作主语,那么句子就要用被动语态。

故答案为
is given,
5。

对照中英文句子可知英语中仅缺少“日常活动”这个词语。

故答案为daily activities.
题型3(杨州中考)
1.在我们学校图书馆里有好几千本书。

___________________________________________
2.扬州园林(Yangzhou Gardens)不仅在中国出名,而且在全世界也很有名。

___________________________________________
3.谁将应邀主持下周的演出?
___________________________________________
4.在这个公园里,除非你有地图,否则很容易迷路。

___________________________________________
5.对他们来说,像以前那样经常见到这样的美景不容易了。

___________________________________________
【解题技巧】
1.There are thousands of books in our schoollibrary.根据中文句子可知本句里有“在某地有某物”这种句式,要用there be句型。

另外“好几千”,表示的是不确定数量的词,要用thousands of,
2. Yangzhou Gardens is famous not only in Chinabut also in the whole world.仔细研读中文句子可知句中有短语“不但……而且……”。

只要会用这个短语,本题就能翻译出来。

3. Who will be invited to host the next week'sshow?由中文句子中的“应邀”可知句子要用被动语态。

另外由句意可知本句的时态是一般将来时。

4. Unless you have a map, you will get lost easilyin the park.中文句子中的“除非”对应的英语单词是" unless",其引导的条件状语从句里用一般现在时代替一般将来时.主句要用一般将来时。

另外get lost“迷路”,也是易错点之一。

5. It's not easy for them to see such beautiful viewsas often as before.仔细研读中文句子可知句中有一个固定句式,即:做某事对某人来说怎么样,It be adj. for sb. to do sth. .第二个考查点是短语“as... as像····一样。

熟悉了这两个知识点,翻译就容易了。

【方法点拨】如何做句子翻译题:
1·读懂句意。

要浏览整个句子,根据所缺失部分大致判断要选择的词语、结构、搭配等方向,这是解题的首要环节。

2.分类筛选。

掌握句意后,就开始寻找答案,并将不同词性的单词分层细化,分类选择.
3.书写整洁。

在选好答案之后,还要整洁书写。

4.复查核对。

当作答完毕后,将所填词语放入句子,整体浏览.从时态、语态、词形、数的一致性等方面检查。

相关文档
最新文档