氓原文及翻译注音
《氓》的原文和翻译

《氓》的原文和翻译《氓》的原文和翻译《氓》是《诗经》中的一篇叙事抒情长诗,属于“卫风”,叙述一个女子从恋爱到被弃的经过,感情悲愤。
下面和小编一起来看《氓》的原文和翻译,希望有所帮助!原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
(尔一作:尓) 桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮!无食桑葚。
于嗟女兮!无与士耽。
士之耽兮,犹可说也。
女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣。
夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!翻译:憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。
其实不是真换丝,找个机会谈婚事。
送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。
不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。
望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。
爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。
复关远在云雾中,不见情郎泪千行。
情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。
你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。
赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。
桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。
嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。
哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。
男人若是恋上你,要丢便丢太容易。
女人若是恋男子,要想解脱难挣离。
桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。
自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。
淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。
我做妻子没差错,是你男人太奸刁。
反覆无常没准则,变心缺德耍花招。
婚后多年守妇道,繁重家务不辞劳。
起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。
谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。
兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。
静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。
当年发誓偕白头,如今未老心先忧。
氓原文及翻译注音

氓méng氓méng 之zhī 蚩chī 蚩chī , 抱bào 布bù 贸mào 丝sī 。
匪fěi 来lái 贸mào 丝sī , 来lái 即jí 我wǒ谋móu 。
送sòng 子zǐ 涉shè 淇qí , 至zhì 于yú 顿dùn 丘qiū 。
匪fěi 我wǒ 愆qiān 期qī , 子zǐ 无wú 良liáng 媒méi 。
将jiāng 子zǐ 无wú 怒nù , 秋qiū 以yǐ 为wéi 期qī 。
乘 彼bǐ 垝guǐ 垣yuán , 以yǐ 望wàng 复fù 关guān 。
不bù 见jiàn 复fù 关guān , 泣qì 涕tì 涟lián 涟lián 。
既jì 见jiàn 复fù 关guān , 载zǎi 笑xiào 载zǎi 言yán 。
尔ěr 卜bo 尔ěr 筮shì , 体tǐ无wú 咎jiù 言yán 。
以yǐ 尔ěr 车chē 来lái , 以yǐ 我wǒ 贿huì 迁qiān 。
桑sāng 之zhī 未wèi 落luò , 其qí 叶yè 沃wò 若ruò 。
于yú 嗟jiē 鸠jiū 兮xī , 无wú 食shí 桑sāng 葚rèn !于yú 嗟jiē 女nǚ 兮xī , 无wú 与yǔ 士shì 耽dān ! 士shì 之zhī 耽dān 兮xī , 犹yóu 可kě 说shuō 也yě 。
诗经《氓》原文翻译及注释

诗经《氓》原文翻译及注释诗经《氓》原文氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
(尔一作:尓)桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮!无食桑葚。
于嗟女兮!无与士耽。
士之耽兮,犹可说也。
女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣。
夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!诗经《氓》翻译憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。
其实不是真换丝,找个机会谈婚事。
送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。
不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。
望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。
爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。
复关远在云雾中,不见情郎泪千行。
情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。
你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。
赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。
桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。
嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。
哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。
男人若是恋上你,要丢便丢太容易。
女人若是恋男子,要想解脱难挣离。
桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。
自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。
淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。
我做妻子没差错,是你男人太奸刁。
反覆无常没准则,变心缺德耍花招。
婚后多年守妇道,繁重家务不辞劳。
起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。
谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。
兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。
静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。
当年发誓偕白头,如今未老心先忧。
淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。
回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔。
海誓山盟犹在耳,哪料反目竞成仇。
莫再回想背盟事,既已终结便罢休!诗经《氓》注释(1)氓:《说文》“氓,民也。
完整word高一语文必修二《氓》翻译及读音详解.docx

1、诗经:氓méng[ 原文 ]氓méng之蚩蚩(chi chi),抱布贸丝。
匪(fěi)来贸丝,来即我谋。
送子涉淇(qí),至于顿丘。
匪我愆(q i ān )期,子无良媒。
将(qiāng)子无怒,秋以为期。
[ 译文 ]那个人老实忠厚,拿布来换丝。
并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的。
送你渡过淇水,直送到顿丘。
不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊。
请你不要生气,把秋天订为婚期吧。
[ 原文 ]乘彼垝guǐ垣yuán,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮 shì,体无咎jiù言。
以尔车来,以我贿迁。
[ 译文 ] 登上高高的墙台遥望,我的爱人在哪个复关?高台远眺仍然不见复关,止不住思念泪下涟涟。
转尔复关便在眼前,难禁欢喜言笑晏晏。
你龟卜蓍筮请示上天,卦示兆象全无凶言,请带着你的车马前来,把我和嫁妆带到你那边。
[ 原文 ]桑之未落,其叶沃若。
于(xu)嗟鸠兮,无食桑葚;于嗟女兮,无与士耽 dān。
士之耽兮,犹可说 tu ō也;女之耽 dān兮,不可说 tu ō也。
[ 译文 ] 当满枝桑叶未曾飘落,叶片青翠润泽。
嗟叹无知的雀鸟呵,怎能为桑椹的香美迷惑。
嗟叹善良的女子呵,怎能被男子的甜言蜜语中迷惑。
男子也会在爱情中迷惑,可他们仍然可以解脱,设若女子被爱情困住,怎能再全身而退从中解脱?[ 原文 ]桑之落矣,其黄而陨yǔn。
自我徂(cu)尔,三岁食贫。
淇水汤汤 shāng shāng,渐 ji ān车帷裳cháng。
女也不爽,士贰其行。
士也罔 wǎng 极,二三其德。
[ 译文 ]当满枝桑叶片片飘落,叶片枯黄萎顿没入尘土。
自从我嫁为你家之妇,多年来不曾抱怨含辛茹苦。
(某年)淇水浩浩汤汤,浸湿我车上的幔帷服裳。
我未有分毫违背人妇之德,你却何时尽到了人夫之责。
你言行多变没有定则,你三心二意翻覆无德。
[ 原文 ]三岁为妇,靡mǐ室劳矣;夙(su)兴夜寐 mèi,靡有朝矣。
《氓》注音(苏教版)已校对

《氓(mãng)》注音(苏教版)已校对
氓之蚩蚩(chī),抱布贸丝。
匪(fēi)来贸丝,来即(jí)我谋。
送子涉淇(Qí),至于顿丘。
匪我愆(qiān)期,子无良媒。
将(qiāng)子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣(guǐyuán),以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载(zài)笑载言。
尔卜尔筮(shì),体无咎(jiù)言。
以尔车来,以我贿(huì)迁。
桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮,无食桑葚(shân)。
于嗟女兮,无与士耽。
士之耽兮,犹可说也。
女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨(yǔn)。
自我徂(cú)尔,三岁食贫。
淇水汤汤(shāng),渐(ji ān)车帷(wãi)裳(cháng)。
女也不爽,士贰(tâ)其行。
士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡(mǐ)室劳矣,夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥(xì)其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰(xí)则有泮(pàn)。
总角之宴,言笑晏晏(yàn)。
信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉。
高一语文必修二-《氓》翻译及读音详解

1、诗经:氓méng[原文] 氓méng之蚩蚩(chi chi),抱布贸丝。
匪(f ě i)来贸丝,来即我谋。
送子涉淇(q í),至于顿丘。
匪我愆(q i ān)期,子无良媒。
将(qiāng)子无怒,秋以为期。
[译文] 那个人老实忠厚,拿布来换丝。
并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的。
送你渡过淇水,直送到顿丘。
不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊。
请你不要生气,把秋天订为婚期吧。
[原文] 乘彼垝guǐ垣yuán,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮shì,体无咎jiù言。
以尔车来,以我贿迁。
[译文]登上高高的墙台遥望,我的爱人在哪个复关?高台远眺仍然不见复关,止不住思念泪下涟涟。
转尔复关便在眼前,难禁欢喜言笑晏晏。
你龟卜蓍筮请示上天,卦示兆象全无凶言,请带着你的车马前来,把我和嫁妆带到你那边。
[原文] 桑之未落,其叶沃若。
于(xu)嗟鸠兮,无食桑葚;于嗟女兮,无与士耽dān。
士之耽兮,犹可说tuō也;女之耽dān兮,不可说tuō也。
[译文]当满枝桑叶未曾飘落,叶片青翠润泽。
嗟叹无知的雀鸟呵,怎能为桑椹的香美迷惑。
嗟叹善良的女子呵,怎能被男子的甜言蜜语中迷惑。
男子也会在爱情中迷惑,可他们仍然可以解脱,设若女子被爱情困住,怎能再全身而退从中解脱?[原文] 桑之落矣,其黄而陨yǔn。
自我徂(cu)尔,三岁食贫。
淇水汤汤shāng shāng,渐jiān车帷裳cháng。
女也不爽,士贰其行。
士也罔wǎng极,二三其德。
[译文] 当满枝桑叶片片飘落,叶片枯黄萎顿没入尘土。
自从我嫁为你家之妇,多年来不曾抱怨含辛茹苦。
(某年)淇水浩浩汤汤,浸湿我车上的幔帷服裳。
我未有分毫违背人妇之德,你却何时尽到了人夫之责。
你言行多变没有定则,你三心二意翻覆无德。
[原文] 三岁为妇,靡mǐ室劳矣;夙(su)兴夜寐mèi,靡有朝矣。
氓原文及翻译注音

诗经《氓》原文、翻译、注音文档原创氓(méng)之蚩(chī)蚩,抱布贸丝。
匪(fěi)来贸丝,来即我谋(mī)。
送子涉淇(qí),至于顿丘。
匪我愆(qiān)期,子无良媒。
将(qiāng)子无怒,秋以为期。
翻译:憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。
其实不是真换丝,找个机会谈婚事。
送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。
不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。
望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。
乘彼垝(guǐ)垣(yuán),以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载(zaì)笑载言。
尔卜尔筮(shì),体无咎(jiù)言。
以尔车来,以我贿迁。
翻译:爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。
复关远在云雾中,不见情郎泪千行。
情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。
你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。
赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。
桑之未落,其叶沃若。
于(xū)嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽(dān)!士之耽兮,犹可说(tu ō)也。
女之耽兮,不可说也!翻译:桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。
嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。
哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。
男人若是恋上你,要丢便丢太容易。
女人若是恋男子,要想解脱难挣离。
桑之落矣,其黄而陨(yǔn)。
自我徂(cú)尔,三岁食贫。
淇水汤(shāng)汤,渐(jiān)车帷(wéi)裳(cháng)。
女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
翻译:桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。
自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。
淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。
我做妻子没差错,是你男人太奸刁。
反覆无常没准则,变心缺德耍花招。
三岁为妇,靡(mǐ)室劳矣。
夙(sù)兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥(xì)其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
翻译:婚后三年守妇道,繁重家务不辞劳。
起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。
《诗经·氓》原文、翻译、注释与赏析

《诗经·氓》原文、翻译、注释与赏析《诗经·氓》原文、翻译、注释与赏析《氓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
这是一首弃妇自诉婚姻悲剧的长诗。
诗中的女主人公以无比沉痛的口气,回忆了恋爱生活的甜蜜,以及婚后被丈夫虐待和遗弃的痛苦。
以下是小编整理的《诗经·氓》原文、翻译、注释与赏析,希望对大家有所帮助。
《诗经·卫风·氓》原文氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。
女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏。
信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!《诗经·氓》翻译无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。
其实不是真换丝,找此借口谈婚事。
送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。
不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。
希望你不要生气,我们以秋天为期。
登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。
复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。
情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋。
你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢畅。
赶着你的车子来,把我财礼往上装。
桑树叶子未落时,挂满枝头绿萋萋。
唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃。
唉呀年轻姑娘们,别对男人情太痴。
男人要是迷恋你,要说放弃也容易。
女子若是恋男子,要想解脱不好离。
桑树叶子落下了,又枯又黄任飘零。
自从嫁到你家来,三年挨饿受清贫。
淇水滔滔送我归,车帷溅湿水淋淋。
我做妻子没差错,是你奸刁缺德行。
做人标准你全无,三心二意耍花招。
诗经氓原文注音版

诗经氓原文注音版以下是《诗经·氓》的原文,并为每一句添加注音:máng zhī chī chī, (氓之蚩蚩)bào bù mào sī. (抱布贸丝。
)fěi lái mào sī, (匪来贸丝,)lái jí wǒ móu. (来即我谋。
)cǎi fēng cǎi fēi, (采葑采菲,)wú yǐ xià tǐ. (无以下体。
)qióng rán sù yōng, (邛然肃雍,)wǒ zé lǚ shě. (我则屡舍。
)jì tì yú yǐ huì xiān xī, (既替余以蕙纕兮,)yòu shēn zhī yǐ lǎn chēn. (又申之以揽茞。
)yì yú yǐ huì xiān xī, (亦余以蕙纕兮,)yòu shēn zhī yǐ lǎn chēn. (又申之以揽茞。
)jì tì yú yǐ huì xiān xī, (既替余以蕙纕兮,)yòu shēn zhī yǐ lǎn chēn. (又申之以揽茞。
)qǐ yuē wú fāng? (岂曰无芳?)qí yǐ wǒ dú bù fāng. (其以我独不芳。
)mì yú yǐ huì xiān xī, (汨余以蕙纕兮,)yòu shēn zhī yǐ lǎn chēn. (又申之以揽茞。
)qǐ yuē wú yī? (岂曰无衣?)qí yǐ wǒ dú bù yī. (其以我独不衣。
)suǒ wèi cǎi fēng zhě yě, (所谓采葑者也,)yì wù yǐ wǒ xīn. (亦勿以我心。
氓原文及翻译注音

氓méng氓méng 之zhī 蚩chī 蚩chī , 抱bào 布bù 贸mào 丝sī 。
匪fěi 来lái 贸mào 丝sī , 来lái 即jí 我wǒ谋móu 。
送sòng 子zǐ 涉shè 淇qí , 至zhì 于yú 顿dùn 丘qiū 。
匪fěi 我wǒ 愆qiān 期qī , 子zǐ 无wú 良liáng 媒méi 。
将jiāng 子zǐ 无wú 怒nù , 秋qiū 以yǐ 为wéi 期qī 。
乘 彼bǐ 垝guǐ 垣yuán , 以yǐ 望wàng 复fù 关guān 。
不bù 见jiàn 复fù 关guān , 泣qì 涕tì 涟lián 涟lián 。
既jì 见jiàn 复fù 关guān , 载zǎi 笑xiào 载zǎi 言yán 。
尔ěr 卜bo 尔ěr 筮shì , 体tǐ无wú 咎jiù 言yán 。
以yǐ 尔ěr 车chē 来lái , 以yǐ 我wǒ 贿huì 迁qiān 。
桑sāng 之zhī 未wèi 落luò , 其qí 叶yè 沃wò 若ruò 。
于yú 嗟jiē 鸠jiū 兮xī , 无wú 食shí 桑sāng 葚rèn !于yú 嗟jiē 女nǚ 兮xī , 无wú 与yǔ 士shì 耽dān ! 士shì 之zhī 耽dān 兮xī , 犹yóu 可kě 说shuō 也yě 。
诗经·氓 原文、翻译、注释与赏析

诗经·氓原文、翻译、注释与赏析导读:《诗经·卫风·氓》原文氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。
女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏。
信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!翻译无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。
其实不是真换丝,找此借口谈婚事。
送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。
不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。
希望你不要生气,我们以秋天为期。
登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。
复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。
情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋。
你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢畅。
赶着你的车子来,把我财礼往上装。
桑树叶子未落时,挂满枝头绿萋萋。
唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃。
唉呀年轻姑娘们,别对男人情太痴。
男人要是迷恋你,要说放弃也容易。
女子若是恋男子,要想解脱不好离。
桑树叶子落下了,又枯又黄任飘零。
自从嫁到你家来,三年挨饿受清贫。
淇水滔滔送我归,车帷溅湿水淋淋。
我做妻子没差错,是你奸刁缺德行。
做人标准你全无,三心二意耍花招。
婚后三年为你妇,繁重家务不辞劳。
早起晚睡不嫌苦,忙里忙外非一朝。
你的目的一达到,逐渐对我施凶暴。
兄弟不知我处境,个个见我都讥笑。
静下心来想一想,独自黯然把泪抛。
白头偕老当年誓,如今未老生怨愁。
淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。
回想少时多欢聚,说笑之间情悠悠。
当年山盟又海誓,哪料反目竟成仇。
不要再想背盟事,既已恩绝就算了。
诗经氓注音版全文

诗经氓注音版全文诗经氓注音版全文《氓》诗是诗人现实生活典型情绪的再现,诗人不自觉地运用了现实主义的创作方法,歌唱抒述自己悲惨的遭遇,起了反映、批判当时社会现实的作用。
以下是小编为大家整理的诗经氓注音版全文,仅供参考,希望能够帮助大家!诗经氓拼音版《wèi fēng · máng 》《卫风·氓》máng zhī chī chī ,bào bù mào sī 。
fěi lái mào sī ,lái jí wǒ móu 。
sòng zǐ shè qí ,zhì yú dùn qiū 。
fěi wǒ qiān qī ,zǐ wú liáng méi 。
qiāng zǐ wú nù ,qiū yǐ wéi qī 。
氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
chéng bǐ guǐ yuán ,yǐ wàng fù guān 。
bù jiàn fù guān , qì tì lián lián 。
jì jiàn fù guān ,zài xiào zài yán 。
ěr bǔ ěr shì ,tǐ wú jiù yán 。
yǐ ěr chē lái ,yǐ wǒ huì qiān 。
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
《国风·卫风·氓》原文注音及译文

• 那个人老实忠厚,拿布来换丝。并不是真的来换丝,到我这来是商 量婚事的。送你渡过淇水,直送到顿丘。不是我故意拖延时间,而 是你没有好媒人啊。请你不要生气,把秋天订为婚期吧。
• 登上那倒塌的墙,遥望那来的人。没看见那来的人,眼泪簌簌地掉 下来。终于看到了你,就又说又笑。你用龟板、蓍草占卜,没有不 吉利的预兆。你用车来接我,我带上嫁妆嫁给你。
• 桑之落矣,其黄而陨yǔn。自我徂cú尔,三岁食贫。淇水 汤汤shāng,渐jiān车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也 罔极,二三其德。
• 三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣, 至于暴矣。兄弟不知,咥xì其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
• 及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰xí则有泮(pàn通 “畔)。总角之宴,言笑晏晏yàn。信誓旦旦,不思其反。 反是不思,亦已焉哉!
氓méng
• 氓之蚩蚩chī,抱布贸丝。匪fěi来贸丝,来即我谋。送子 涉淇,至于顿丘。匪我愆qiān期,子无良媒。将qiāng子 无怒,秋以为期。
• 乘彼垝guǐ垣yuán,以望复关。不复关,泣涕涟涟。既 见复关,载zài笑载言。尔卜尔筮shì,体无咎jiù言。以尔 车来,以我贿迁。
• 桑之未落,其叶沃若。于xū嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女 兮,无与士耽dān!士之耽兮,犹可说(脱)也。女之耽兮, 不可说也。
• 桑树还没落叶的时候,它的叶子新鲜润泽。唉,斑鸠啊,不要贪吃 桑葚!唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的爱情中。男子沉溺在爱情里, 还可以脱身。姑娘沉溺在爱情里,就无法摆脱了。
• 桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。自从我嫁到你家, 多年来忍受贫苦的生活。淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。 女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。男人的爱情没有定 准,他的感情一变再变。
《诗经·卫风·氓》原文、翻译、注释与赏析

《诗经·卫风·氓》原文、翻译、注释与赏析在日常学习、工作或生活中,大家都接触过古诗吧,古诗泛指中国古代诗歌。
古诗的类型多样,你所见过的.古诗是什么样的呢?以下是小编帮大家整理的《诗经·卫风·氓》原文、翻译、注释与赏析古诗,仅供参考,大家一起来看看吧。
原文氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。
女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏。
信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!翻译无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。
其实不是真换丝,找此借口谈婚事。
送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。
不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。
希望你不要生气,我们以秋天为期。
登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。
复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。
情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋。
你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢畅。
赶着你的车子来,把我财礼往上装。
桑树叶子未落时,挂满枝头绿萋萋。
唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃。
唉呀年轻姑娘们,别对男人情太痴。
男人要是迷恋你,要说放弃也容易。
女子若是恋男子,要想解脱不好离。
桑树叶子落下了,又枯又黄任飘零。
自从嫁到你家来,三年挨饿受清贫。
淇水滔滔送我归,车帷溅湿水淋淋。
我做妻子没差错,是你奸刁缺德行。
做人标准你全无,三心二意耍花招。
婚后三年为你妇,繁重家务不辞劳。
早起晚睡不嫌苦,忙里忙外非一朝。
你的目的一达到,逐渐对我施凶暴。
诗经氓_原文及其注释译文

诗经氓原文及其注释译文【原文】氓之蚩蚩(1), 抱布贸丝(2)。
匪来贸丝(3), 来即我谋(4)。
送子涉淇(5), 至于顿丘(6)。
匪我衍期(7), 子无良媒。
将子无怒(8), 秋以为期。
乘彼诡垣(9),以望复关(10)。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言(11)。
以尔车来,以我贿贿(12)。
桑之未落,其叶沃若(13)。
于嗟鸠兮,无食桑葚。
于嗟女兮,无与士耽(14)。
士之耽兮,犹可说也(15)。
女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔(16), 三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳(17)。
女也不爽(18),士贰其行(19)。
士也罔极(20), 二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣。
夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣(21), 至于暴矣。
兄弟不知,硒其笑矣(22)。
静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隅则有泮(23)。
总角之宴(25), 言笑晏晏(25)。
信誓旦旦(26), 不思其反。
反是不思,亦已焉哉!【注释】(1)氓:民。
蚩蚩(chi):笑嘻嘻的样子。
(2)布:古时的货币,即布币。
贸:交换。
(3)匪:非。
(4)即我:到我这里来。
谋:商议,这里指商谈婚事。
(5)涉:渡过。
淇:河名。
(6)顿丘:地名。
(7)衍(qian):过,拖延。
(8)将:请。
(9)乘:登上。
诡垣(guiyuan):毁坏了的墙。
(10)复关:地名,诗中男子居住的地方。
(11)体:卦体,咎言:不吉利的话。
(12)贿:财物,这里指嫁妆。
(13)沃各:润泽的样子。
(14)耽:沉迷,迷恋。
(15)说:同“脱”,摆脱。
(16)徂(cu):去,往。
(17)渐(jian):沾湿,浸湿。
帷裳:车饰的帷幔。
(18)爽:差错,过失。
(19)贰:差错。
(20)罔极:无常,不可恻。
(21)遂:安定无忧。
(22)硒(xi):大笑的样子。
(23)隅:即“湿”,河名,指漯河。
泮(pan):岸。
(24)总角:古时儿童的发式,借指童年。
氓文言文注音版

氓文言文注音版《氓m én ɡ》佚y ì名m ín ɡ〔先xi ān 秦q ín 〕 氓m én ɡ之z h ī蚩c h ī蚩c h ī,抱b ào 布b ù贸m ào 丝s ī。
匪f ěi 来l ái 贸m ào 丝s ī,来l ái 即j í我w ǒ谋m óu 。
送s òn ɡ子z ǐ涉s h è淇q í,至z h ì于y ú顿d ùn 丘q i ū。
匪f ěi 我w ǒ愆qi ān 期q ī,子z ǐ无w ú良li án ɡ媒m éi 。
将qi ān ɡ子z ǐ无w ú怒n ù,秋q i ū以y ǐ为w éi 期q ī。
乘ch én ɡ彼b ǐ垝g u ǐ垣yu án ,以y ǐ望w àn ɡ复f ù关ɡu ān 。
不b ú见ji àn 复f ù关ɡu ān ,泣q ì涕t ì涟li án 涟li án 。
既j ì见ji àn 复f ù关ɡu ān ,载z ài 笑xi ào 载z ài 言y án 。
尔ěr 卜b ǔ尔ěr 筮s h ì,体t ǐ无w ú咎j i ù言y án 。
以y ǐ尔ěr 车c h ē来l ái ,以y ǐ我w ǒ贿h u ì迁qi ān 。
桑s ān ɡ之z h ī未w èi 落l u ò,其q í叶y è沃w ò若r u ò。
原文注音:氓——佚名〔先秦〕

《氓m én ɡ》佚yì名mínɡ〔先xiān 秦qín 〕氓ménɡ之zhī蚩chī蚩chī,抱bào 布bù贸mào 丝sī。
匪fěi 来lái 贸mào 丝sī,来lái 即jí我wǒ谋móu 。
送sònɡ子zǐ涉shè淇qí,至zhì于yú顿dùn 丘qiū。
匪fěi 我wǒ愆qiān 期qī,子zǐ无wú良liánɡ媒méi 。
将qiānɡ子zǐ无wú怒nù,秋qiū以yǐ为wéi 期qī。
乘chénɡ彼bǐ垝guǐ垣yuán ,以yǐ望wànɡ复fù关ɡuān 。
不bú见jiàn 复fù关ɡuān ,泣qì涕tì涟lián 涟lián 。
既jì见jiàn 复fù关ɡuān ,载zài 笑xiào 载zài 言yán 。
尔ěr 卜bǔ尔ěr 筮shì,体tǐ无wú咎jiù言yán 。
以yǐ尔ěr 车chē来lái ,以yǐ我wǒ贿huì迁qiān 。
桑sānɡ之zhī未wèi 落luò,其qí叶yè沃wò若ruò。
于xū嗟jiē鸠jiū兮xī,无wú食shí桑sānɡ葚shèn !于xū嗟jiē女nǚ兮xī,无wú与yǔ士shì耽dān !士shì之zhī耽dān 兮xī,犹yóu 可kě说tuō也yě。
诗经.卫风.氓 拼音 校正版

méng氓méng zhī chī chī ,bào bùmào sī 。
氓之蚩蚩,抱布贸丝。
fěi lái mào sī ,lái jíwǒ móu 。
匪来贸丝,来即我谋。
sòng zǐ shèqí,zhìxūdùn qiū 。
送子涉淇,至于顿丘。
fěi wǒqiān qī ,zǐwúliáng méi 。
匪我愆期,子无良媒。
qiāng zǐwúnù,qiūyǐ wéi qī 。
将子无怒,秋以为期。
chéng bǐ guǐyuán ,yǐ wàng fùguān 。
乘彼垝垣,以望复关。
bùjiàn fùguān ,qìtìlián lián 。
不见复关,泣涕涟涟。
jìjiàn fùguān ,zǎi xiào zǎi yán 。
既见复关,载笑载言。
ěr bǔěr shì,tǐ wújiùyán 。
尔卜尔筮,体无咎言。
yǐěr chēlái ,yǐ wǒhuìqiān 。
以尔车来,以我贿迁。
sāng zhī wèi luò,qíyèwòruò。
桑之未落,其叶沃若。
xūjiē jiū xī ,wúshísāng shèn ;于嗟鸠兮,无食桑葚;xūjiē nǚ xī ,wúyǔ shìdān 。
于嗟女兮,无与士耽。
shìzhī dān xī ,yóu kě tuōyě ;士之耽兮,犹可说也;nǚzhī dān xī ,bùkě tuōyě 。
《氓》注音

氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至 于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载 笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无 与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。
sù
mèi
三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至
xì
于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
xí
及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言
yàn yàn
笑晏晏。信誓旦旦,不思其éng chīchī
fēi
氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于
qiān
qiāng
顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
guǐyuán
tì liánlián
zài
乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑
bǔ shì
huì
载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。
桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车 帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至 于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑 晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
xū jiē
shèn
桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与
dān
tuō
士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。
yǔn
cú
shāngshāng jiān
氓原文带拼音

氓原文带拼音氓作者:佚名氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪去贸丝,去即为我求。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我母严氏,子并无良媒。
将子无怒,秋以为期。
乘彼��垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
桑之未落下,其叶沃若。
于嗟鸠兮!无食桑葚。
于嗟女兮!并无与士耽。
士之耽兮,岂可说道也。
女之耽兮,不容说道也。
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室威矣。
夙兴夜寐,靡存有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
兄弟无人知晓,�a其苦笑矣。
静言思之,张稷悼矣。
及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!注解:(1)氓:民。
蚩蚩(chi):笑嘻嘻的样子。
(2)布:古时的货币,即为布币。
贸:互换。
(3)匪:非。
(4)即为我:至我这里去。
求:商议,这里指商讨婚事。
(5)涉:渡过。
淇:河名。
(6)顿丘:地名。
(7)衍(qian):过,拖延。
(8)将:恳请。
(9)乘:登上。
诡垣(guiyuan):毁坏了的墙。
(10)复关:地名,中男子定居的地方。
(11)体:卦体,咎言:不吉利的话。
(12)诈:财物,这里指聘礼。
(13)沃各:润泽的样子。
(14)絵:沉迷于,痴迷。
(15)说:同“脱”,摆脱。
(16)徂(cu):回去,往。
(17)渐(jian):沾湿,浸湿。
帷裳:车饰的帷幔。
(18)爽:差错,过错。
(19)贰:差错。
(20)仁者:无常,不容恻。
(21)遂:安定无忧。
(22)硒(xi):哈哈大笑的样子。
(23)隅:即“湿”,河名,指漯河。
泮(pan):岸。
(24)总角:古时儿童的发式,借指童年。
宴:逸乐。
(25)晏晏:和好柔顺的样子。
(26)旦旦:真诚的样子。
译文小伙走来笑嘻嘻,拿着布币来换丝。
不是为了来买丝,借机找我谈婚事。
讲完送来你过淇水,一直送来你至顿丘。
不是我必须丰婚期,就是你没打听不好媒人。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
氓m án ɡ之zh ī蚩ch ī蚩ch ī,抱b ào 布b ù贸m ào 丝s ī。
匪f ěi 来l ái 贸m ào 丝s ī,来l ái 即j í我w ǒ谋m óu 。
送s òn ɡ子z ǐ涉sh è淇q í,至zh ì于y ú顿d ùn 丘qi ū。
匪f ěi 我w ǒ愆qi ān 期q ī,子z ǐ无w ú良li án ɡ媒m éi 。
将ji ān ɡ子z ǐ无w ú怒n ù,秋qi ū以y ǐ为w éi 期q ī。
乘ch én ɡ彼b ǐ垝垣yu án ,以y ǐ望w àn ɡ复f ù关ɡu ān 。
不b ú见ji àn 复f ù关ɡu ān ,泣q ì涕t ì涟li án 涟li án 。
既j ì见ji àn 复f ù关ɡu ān ,载z ǎi 笑xi ào 载z ǎi 言y án 。
尔ěr 卜bo 尔ěr 筮sh ì,体t ǐ无w ú咎ji ù言y án 。
以y ǐ尔ěr 车ch ē来l ái ,以y ǐ我w ǒ贿hu ì迁qi ān。
桑s ān ɡ之zh ī未w èi 落lu ò,其q í叶y è沃w ò若ru ò。
于y ú嗟ji ē鸠ji ū兮x ī,无w ú食sh í桑s ān ɡ葚r èn !于y ú嗟ji ē女n ǚ兮x ī,无w ú与y ǔ士sh ì耽d ān !士sh ì之zh ī耽d ān 兮x ī,犹y óu 可k ě说shu ō也y ě。
女n ǚ之zh ī耽d ān 兮x ī,不b ù可k ě说shu ō也y ě!桑s ān ɡ之zh ī落lu ò矣y ǐ,其q í黄hu án ɡ而ér 陨y ǔn 。
自z ì我w ǒ徂c ú尔ěr ,三s ān 岁su ì食sh í贫p ín 。
淇q í水shu ǐ汤sh ān ɡ汤sh ān ɡ,渐ji àn 车ch ē帷w éi 裳ch án ɡ。
女n ǚ也y ě不b ù爽shu ǎn ɡ,士sh ì贰èr 其q í行x ín ɡ。
士sh ì也y ě罔w ǎn ɡ极j í,二èr 三s ān 其q í德d é。
三s ān 岁su ì为w éi 妇f ù,靡m í室sh ì劳l áo 矣y ǐ。
夙s ù兴x īn ɡ夜y è寐m èi ,靡m í有y ǒu 朝ch áo 矣y ǐ。
言y án 既j ì遂su í矣y ǐ,至zh ì于y ú暴b ào 矣y ǐ。
兄xi ōn ɡ弟d ì不b ù知zh ī,咥x ì其q í笑xi ào 矣y ǐ。
静j ìn ɡ言y án 思s ī之zh ī,躬ɡōn ɡ自z ì悼d ào 矣y ǐ。
及j í尔ěr 偕xi é老l ǎo ,老l ǎo 使sh ǐ我w ǒ怨yu àn 。
淇q í则z é有y ǒu 岸àn ,隰x í则z é有y ǒu 泮p àn 。
总z ǒn ɡ角ji ǎo 之zh ī宴y àn ,言y án 笑xi ào 晏y àn 晏y àn ,信x ìn 誓sh ì旦d àn 旦d àn ,不b ù思s ī其q í反f ǎn 。
反f ǎn 是sh ì不b ù思s ī,亦y ì已y ǐ焉y ān 哉z āi!译文憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。
其实不是真换丝,找个机会谈婚事。
送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。
不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。
望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。
爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。
复关远在云雾中,不见情郎泪千行。
情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。
你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。
赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。
桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。
嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。
哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。
男人若是恋上你,要丢便丢太容易。
女人若是恋男子,要想解脱难挣离。
桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。
自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。
淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。
我做妻子没差错,是你男人太奸刁。
反覆无常没准则,变心缺德耍花招。
婚后三年守妇道,繁重家务不辞劳。
起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。
谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。
兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。
静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。
当年发誓偕白头,如今未老心先忧。
淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。
回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔。
海誓山盟犹在耳,哪料反目竞成仇。
莫再回想背盟事,既已终结便罢休! 注释(1)氓(méng ):《说文》“氓,民也。
”本义为外来的百姓,这里指诗中的男主人公。
((2)蚩(chī)蚩:通“嗤嗤”,笑嘻嘻的样子。
一说憨厚、老实的样子。
(3)贸:交易。
抱布贸丝是以物易物。
(4)“匪来”二句:是说那人并非真来买丝,是找我商量事情来了。
所商量的事情就是结婚。
匪:通“非”,不是,读为“fěi”。
((5)即:就。
((6)谋:商量。
古音咪(mī)。
(7)淇(qí):卫国河名。
今河南淇河。
(8)顿丘:地名。
今河南清丰。
丘:古读如“欺”。
(9)愆(qiān):过失,过错,这里指延误。
这句是说并非我要拖延约定的婚期而不肯嫁,是因为你没有找好媒人。
(10)将(qiāng):愿,请。
((11)无:通“毋”,不要。
(12)乘:登上。
((13)垝(guǐ)垣(yuán):倒塌的墙壁。
垝,倒塌。
垣,墙壁。
(14)复关:①复,返。
关:在往来要道所设的关卡。
女望男到期来会。
他来时一定要经过关门。
一说“复”是关名。
②复关:卫国地名,指“氓”所居之地。
(15)涕:眼泪。
((16)涟涟:涕泪下流貌。
她初时不见彼氓回到关门来,以为他负约不来了,因而伤心泪下。
(17)载(zaì):动词词头,无义。
(18)尔卜尔筮(shì):烧灼龟甲的裂纹以判吉凶,叫做“卜”。
用蓍(shī)草占卦叫做“筮”。
((19)体:指龟兆和卦兆,即卜筮的结果。
(20)咎(jiù):不吉利,灾祸。
((21)无咎言:就是无凶卦。
(22)贿:财物,指嫁妆,妆奁(lián)。
以上四句是说你从卜筮看一看吉凶吧,只要卜筮的结果好,你就打发车子来迎娶,并将嫁妆搬去。
(23)沃若:犹“沃然”,像水浸润过一样有光泽。
以上二句以桑的茂盛时期比自己恋爱满足,生活美好的时期。
(24)于嗟鸠兮:于,通“吁”(xū)本义为表示惊怪、不然、感慨等,此处与嗟皆表感慨。
鸠:斑鸠。
传说斑鸠吃桑葚过多会醉。
(25)耽(dān):迷恋,沉溺,贪乐太甚。
(26)说(tuō):通“脱”,解脱。
(27)其黄而陨:犹《裳裳者华》篇的“芸其黄矣”,芸也是黄色。
陨(yǔn):坠落,掉下。
这里用黄叶落下比喻女子年老色衰。
黄:变黄。
(28)徂(cú):往;徂尔:嫁到你家。
(29)食贫:过贫穷的生活。
(30)汤(shāng)汤:水势浩大的样子。
(31)渐(jiān):浸湿。
((32)帷(wéi)裳(cháng):车旁的布幔。
以上两句是说被弃逐后渡淇水而归。
(33)爽:差错。
(34)贰:“貣(tè)”的误字。
“貣”就是“忒”,和“爽”同义。
这里指爱情不专一。
以上两句是说女方没有过失而男方行为不对。
(35)罔:无,没有。
(36)极:标准,准则。
(37)二三其德:在品德上三心二意,言行为前后不一致。
(38)靡(mǐ)室劳矣:言所有的家庭劳作一身担负无余。
室劳:家务劳动。
靡:无。
(39)“夙兴”二句:就是说起早睡迟,朝朝如此,不能计算了。
夙(sù):早。
兴:起来。
(40)言既遂矣:“言”字为语助词,无义。
既遂:就是《谷风》篇“既生既育”的意思,言愿望既然已经实现。
(41)咥(xì):笑的样子。
以上两句是说兄弟还不晓得我的遭遇,见面时都讥笑我啊。
(42)静言思之:静下心来好好地想一想,言:音节助词,无实义。
(43)躬自悼矣:自身独自伤心。
躬,自身;悼,伤心。
(44)“及尔”二句:当初曾相约和你一同过到老,偕老之说徒然使我怨恨罢了。
(45)隰(xí):低湿的地方;当作“湿”,水名,就是漯河,黄河的支流,流经卫国境内。
(46)泮(pàn):通“畔”水边,边岸。
以上二句承上文,以水流必有畔岸,喻凡事都有边际,而自己愁思无尽。
言外之意,如果和这样的男人偕老,那就苦海无边了。
(47)总角:古代男女未成年时把头发扎成丫髻,称总角。
这里指代少年时代。
((48)宴:快乐。
(49)晏晏(yàn):欢乐,和悦的样子。
(50)旦旦:诚恳的样子。
(51)不思其反:不曾想过会违背誓言。
反:即“返”字。
(52)反是不思:违反这些。
是,指示代词,指代誓言。
是重复上句的意思,变换句法为的是和下句叶韵。
(53)已:了结,终止。
(54)(焉哉(古读如兹zī):语气词连用,加强语气,表示感叹。
末句等于说你违背誓言,不念旧情,那就算了罢!。