大学英语实用翻译
全新版大学英语句子翻译
全新版大学英语(1)句子翻译1.I did my best to avoid showing pleasure, but what I was feeling was pure delight at thisdemonstration that my words had the power to make people laugh.2.Suddenly I wanted to write about that, about the warmth and good feeling of it.te in the year we tackled the informal essay.4.I don’t think any of us keep up our correspondence to well.5.When we were married , we used to go to each other’s house every now and then.6.When I got to my hotel room I didn’t unpack right away.7.Whether we like it or not, the world we live in has changed a great deal in the last hundredyears.8.Anyway, even if one wanted to, one couldn’t put the clock back to an earlier age.9.The science people learn in school can provide the basic framework.10.But I have sufficient faith in the good sense of the public to believe that we might prove thiswrong.11.He came from a rocky farm in Italy, somewhere south of Rome.12.Then, during the war, a message came from my company. Tony had passed away.13.All he had were 24 precious hours a day, and he wasted none of them.14.He looked for the girl whose heart he knew, but whose face he didn’t .15.And she said if you were to ask me out to dinner, I should go and tell you that she is waitingfor you in the big restaurant across the street.16.The true nature of a heart is seen in its response to the unattractive.17.Tell me whom you love, and I will tell you who you are.18.Over the years, I have written extensively about animal-intelligence e the years, I have writtenextensively about animal-intelligence experiments and the controversy that surrounds them.19.Why would an animal want to cooperate with a human?20.It is comforting to realize that other species besides our own can stand back and assess theworld around them.全新版大学英语(2)句子翻译1.The key to our room was attached to a large plastic block with the room number on it.2.I soon realized that this incident was directly relevant to our assigned tasks in China.3.In terms of attitudes to creativity there seems to be a reversal of priorities.4.He put on a dinner jacket to serve as a waiter at the birthday party of The Richest Man inAmerica.5.At a church supper the other night, he and his wife were in back washing dishes.6.I’ve never seen anyone yet who worked for him or was around him for any length of time whowasn’t better off.7.For the sake of fun it carries things to extremes, but nearly everyone can recognize somethingof themselves and their parents in it.8.And I just wanted you to know that I’ll do anything I can to help him through life’s dangeroussea.9.If that sort of thing happened only once in a while, it wouldn’t be so bad.10.My boyfriend’s Liverpool accent suddenly becomes impossible to interpret after his easilylunderstood words on screen.11.If I desired, I could stay inside for weeks without wanting anything.12.At times, I turn on the television and just leave it to talk away in the background, somethingthat I’d never done previously.13.To restore balance to my life, I force myself back into the real world.14.I re-enter my apartment and run to the computer as though it were a place of safety.15.The stands were still filled with about 20,000 people, even though the final race had ended anhour earlier.16.It was at the exact moment he took a deep breath that he began to lift off the ground.17.When he heard the singing of some distant birds in flight, he knew it was his time to fly.18.One day, however, I actually met a superwoman face to face.19.Other days, every item on my schedule will take three times the number of minutes set aside.20.Racing the clock every day is such an exhausting effort that when I actually have a few freemoments, I tend to collapse.全新版大学英语(3)句子翻译1.After years of frustration with city and suburban living, my wife and I have finally foundcontentment here in the country.2.We’ve been able to make up the difference in income by cutting back without appreciablylowering our standard of living.3.Once economic conditions improve, however, demand for farms like ours should be strongagain.4.I am not making anywhere near as much money as I did when I was employed full time, butnow we don’t need as much either.5.Carter’s devotion to her ancestor is about more than personal pride: it is about family honor.6.Over the course of his life, John Parker guided more than 400 slaves to safety.7.While black conductors were often motivated by their own painful experiences, whites werecommonly driven by religious convictions.8.The Bible, in bidding us to feed the hungry and clothe the naked, said nothing about color.9.Many slaves traveled under cover of night, their faces sometimes caked with white powder.10.Making the best of his lot, Henson worked diligently and rose far in his owner’s regard.11.In the house where I grew up, it was our custom to leave the front door on the latch at night.12.Parents used to take children out to departure gates to watch planes land and take off.13.Airports are no longer a place of education and fun; they are the most sophisticated of securitysites.14.We have become so smart about self-protection that, in the end, we have all outsmartedourselves.15.In dealing with the unseen horrors among us, we became prisoner of ourselves.16.The embarrassing truth was I’d always just accepted what they’d done, taken all of it forgranted.17.At least seven people had been particularly and lastingly helpful to me.18.And briefly I recalled for each of them specific acts performed on my behalf.19.My love of books never diminished and later led me toward writing books myself.20.In the letter to my grandmother, I reminded her of a dozen ways she used to teach me how totell the truth.全新版大学英语(4)句子翻译1.Napoleon, confident of a quick victory, predicted the conquest of Russia in five weeks.拿破仑,快速的胜利充满信心,预计俄罗斯征服五周2.Of the six hundred thousand soldiers Napoleon had led into Russia, less than one hundredthousand came back.拿破仑进入俄罗斯领导的六十万士兵,回来不到一十万3.During the first ten weeks of the invasion, the Germans pushed the front eastward, and theRussians suffered more than a million casualties.入侵的前十周期间,德国的前推东扩,俄罗斯遭受超过一百万的伤亡4.The elements of nature must be reckoned with in any military campaign.在任何军事行动都必须考虑到大自然的元素5.Snow, ice, and freezing temperatures took their toll on both invading armies.两支侵略军,冰,雪和低温参加了他们的通行费6.The automobile industry ranks as among the most lucrative and powerful industries of thetwentieth century.汽车产业被列为二十世纪最有利可图和最强大的产业。
[实用参考]21世纪大学英语翻译
Unit1一、汉译英1)你知道约翰这次失败的原因吗?他在中学里几乎全优。
(leadto,failure,eGcelin)DoPouknowwhathasledtoJohn’sfailurethistime?HeeGcelledinalmosteverPthinginhighschool.2)不要把今天应该做的的事情推迟到明天。
如果你落后就很难赶上了。
(putoff,what,fallbehind,catchup)Don’tputofftilltomorrowwhatPoushoulddotodaP.IfPoufallbehind,itwillbediffic ultforPoutocatchup.3)他总是用新方法来解决问题,所以他在工作中取得了很大的成功。
(achieve,success,attack) HeachievesgreatsuccessinhisworkbecausehealwaPsfindsnewwaPstoattac kproblems.4)不要对这个孩子太严格。
你应该让他有些玩耍的时间来减轻压力。
(behardon,allow,funtime,reduce,stress)Don’tbetoohardonthechild.Poushouldallowhimtohavesomefuntimetoreduces tress.5)我们都期待史密斯教授给我们的大学学习一些有益的指导。
(eGpect,helpfultips)WealleGpectProf.SmithtogiveussomehelpfultipsoncollegestudP.6)贝蒂面带紧张的神色,好像害怕向别人做自我介绍似的。
(look,nervous,asif,introduce) BettPlookednervousasifshewereafraidtointroduceherselftoothers.7)你已经上大学了,应该学会独立自主。
大学英语实用翻译 - lesson4-5
孩子们看电视过多会损坏视力。
Too much exposure to TV programs will do harm to the eyesight of children.
我们反对一切战争。
We are enemies of all kinds of wars.
他演的比你的得好得多。
化动为静
她越来越恨他了。
She hated him more and more. Her hatred for him grew more. √
这次会议开得好。
The present conference has been held well.
The present conference has been a success. √
He is a much better actor than you think he is.
环保事业加快发展。
The development of environmental protection sped up.
坚持一个中国原则,是实现和平统一的基础和前提。
Adherence to the principle of one China is the basis and premise of peaceful
那家餐馆有许多穿制服的女子,他们是女招待。
Our garden is overlooked from the neighbor’s balcony.
Her services have been overlooked by her superiors.
Mother overlooked her little son’s fault. He did not know he was being overlooked by the landlord.
实用英汉翻译教程答案
实用英汉翻译教程答案【篇一:大学英语实用翻译教程练习答案】s=txt>第二章第一节练习一:p10一、1.保护人类基因健康是个比较严峻的问题,但这不过是问题的一个方面而已。
2.这些是科学家和技术专家研制的机器和产品。
3.科学已成为力量的一种源泉,不只是适宜于幻想的题材了。
4.建造和装饰宫殿、教堂和寺院的款项都由经商的富户承担支付。
5.查理一世和下议院的争吵已到了紧要关头,后来内战爆发,并在白厅把斯图尔特王朝的君主送上了断头台。
6.在开辟第二战场之前,美国步兵精神饱满,营养充足,还没有在战斗中受过创伤。
练习二:p16一、1.已经拟就一张至今已教过的所有动词的表。
2.每天从全国各地传来各行各业取得伟大成就的消息。
3.城乡之间的差别依然存在。
4.那一年,建立了旨在促进研究和试验的英国航空学会。
5.这里出版的报纸谴责侵略者屠杀大批无辜人民。
6.凡是成功的科学家常常把注意力集中在他发现尚未得到满意解答的问题上。
练习三:p191.所有植物组织和动物组织主要由碳化合物、水和少量的矿物质组成。
2.他们并不认为有必要提供学生经常使用的名词化规则和构造使役句的规则。
3.各种族集团的文化特性、民间传说、神话和信仰都是根据文化进化规律起源于每一个集团的内部。
4.个别国家的科学努力可能将由跨国机构来进行统一和协调。
5.解放前,这个城市的垃圾和苍蝇一向无人过问,结果经常发生地方性病疫。
6.他是美国印第安人作家、演讲家和争取印第安人权利运动的活动家。
第二章第二节练习一:p26一、1.我原先以为这部机器不过是一种没有什么价值的玩具。
2.第二天一早,饱饱地吃了一顿早餐之后,他们便动身了。
3.你愿意别人如何待你,你就应该如何待别人。
4.这部打印机真是物美价廉。
5.我七岁时就会织毛衣。
6.钢铁制品常常涂上油漆以免生锈。
二、1.he who makes no investigation and study has no right to speak.2.before handing in your translation, you have to read it over and over again and see if there is anything in it to be corrected or improved.3.the ear is the organ which is used for hearing. the nose is used for smelling. and the tongue is used for tasting.4. modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.5.as it was getting quite dark, we decided to stop at that temple for the night.6.internet is so convenient that we can find any information with the click of the mouse.练习二:p30一、1.勇敢过度,即成蛮勇;感情过度,即成溺爱;俭约过度,即成贪婪。
21世纪大学实用英语课后翻译题
当时受伤的眼睛受到了感染,接着又传给那只好的眼睛时,他就成了盲人。
4. He became blind when his injured eye got infected and when the
always makes one happy.
infection spread to his good eye.
你可以把信息变成(transter....into)有点、划组成的密码来使它保密。
1. You can keep the message secret by transferring it into a code made
up of dots and dashes.
我们把这个地方视为我们的家
3. We think of this place as our home.
我们把自己的大学生活看座一生中最幸福的几年
4. They looked on their college life as their happiest years in their life.
学生都很喜欢这位年轻老师,因为她不仅言传身教,而且说话温和而中肯
5. The students all like the young teacher very much for she not only
teaches by example but her words are gentle and to the point.
As freshmen, most of us do not know what college life has in store for
21世纪大学实用英语 unit5-8 课后短文和翻译
1.如果想用植物If want your roof coverd with plant’s instead of asphalt ,you have to make sure that roof is strong enough.2.由于房子Thanks to the tough structure of the hourse ,the wind didn’t blow it away last night.3.夏天里In summer,the asphalt road absorbs heat from the sun and can get as hot as 190 degrees Fahrenheit.4.你一旦知道Once you know how to solve this kind of problem ,it’s actually easy.5.虽然我想度假Though I want to have a holiday and relax in a beautiful place too much work has kept me from leaving.6.想到即将出现Tom though about all the problems on the horizon and decide to deal with the relatively easy once first.7.一项建造A plan is under way for building a hospital that will provide paralyzed people with special care.8.研究表明Studies have show that the sea level in this area has risen by as much as 1.6 meters in the past 1000 years.9.这个地区去年the number of tress dying has tripled in this area since last year is there a connection with pollution.10.如果你想减肥if you want to lost weight,you should be careful about your diet ,although it’s only quick snake ahamburger containsa lot of calories.11.这种疾病the disease isspreading now,andall children underfive are at particularrisk.12.我们吃的some of the foodsthat we eat are lesshealthy so we needpay attention to ourdiet to be healthyand happy.13.这家食品this food-makingcompany has realizethat they canmaximize profits byproducing morehealthier foods.14.我想知道I wonder ifyou could tell mewhy the amount ofrain affects thegrowth of crops.15.你会惊奇you’ll besurprised at howmuch better yourcolleagues willfeel,aboutthemselves whenyou are there to lifttheir spirits.16.他已认识到he has wokenup to the fact toomuch work and toolittle rest often leadto illness。
大学英语实用翻译(3)
正反表达
Excuse me. 对不起。(原文正面表达,译文反面表达) “Don’t stop working,” he said.(反面) 他说,继续做吧。(正面) This would cover my absence from the base. 这就为我不在基地提供了合法外衣。 Note:运用此类技巧注意词类转换
正反表达
这里所谓正反表达主要指英语中用否定词(no, not)或带有否 定词缀的词(de-,dis-,im-,in-,-less)等。汉语中使用“不,非, 无,没有,未”等词。 翻译时,有时从正面和反面表达都行得通。如correct既可译 为“正确”,又可译成“没有毛病”。要根据上下文选用一 种更确切表达原文思想内容的说法。 He stepped into the insecure building.(反-正) He knew he was mortally ill.(正-反) Without reasoning one is apt to be beyond control. 他走进那所危楼。 他知道他得的是不治之症。(adv.-adj.) 没有理智容易变成不受约束。(prep.-v.)
双重否定
并非所有的肯定型双重否定句都一定是加强 句子的语气的。还有一些双重否定句尽管在 意义上是肯定的,但比起直接的肯定句,语 气可能会有所减弱。 John is not unable to do it. 约翰还是挺能干的。
双重否定
加强肯定语气 弱化肯定语气 加强否定语气 委婉型双重否定
正反表达:反-正(单词)
Many agreed that the Prime Minister had in effect resigned dishonorably. He was an indecisive sort of person and always capricious. All the articles are untouchable in the museum. It was said that someone had sown discord among them. 很多人认为首相辞职实际上是很丢面子的事。 他这个人优柔寡断,而且总是反复无常。 博物馆内一切展品禁止触摸。 据说有人在他们中间挑拨离间。
大学英语实用翻译教程Unit 3(1) 直译与意译
根据《圣经》故事《马太福音》(20: 2-16,Matthew): 葡萄园主招人到园里工作,议定一天一钱银子。他清早雇用了一 批工人,11 小时之后,快收工时,他又雇用了一批。收工时,迟来的 和早来的一样,都获得一钱银子工资。早来晚来,报酬都一个样,何 必早来呢?真是“来得早不如来得巧”,不如在关键、最后决定时刻 来。自从有了这个故事以后,人们便大量使用 at the eleventh hour 这 个成语,含义也固定下来,成为“最后(关键、危急)时刻”。
Liberal Translation 意译
在汉译英时,也可采用类似的方法来表达不为西方读者 所熟悉的意向或含义。 1)两岸同胞要加强交往,促进经济文化交流,继续拓展 领域、提高层次,推动直接“三通”。 The compatriots on both sides of the Straits need to increase contacts, promote economic and cultural exchanges in more areas and at higher levels and push for the resumption of direct links of mail, transport and trade. 2) 我过去受的那些委屈和刺激,比起他来,简直就是小 巫见大巫,算不了什么。 What little pain and adversity I’ve experienced so far are simply nothing compared to what he' s gone through.
3.1.2 意译(Liberal Translation )
《大学英语实用翻译教程》课后习题答案(完整版)
《大学英语实用翻译教程》参考答案第二章第一节练习一:一、1.保护人类基因健康是个比较严峻的问题,但这不过是问题的一个方面而已。
2.这些是科学家和技术专家研制的机器和产品。
3.科学已成为力量的一种源泉,不只是适宜于幻想的题材了。
4.建造和装饰宫殿、教堂和寺院的款项都由经商的富户承担支付。
5.查理一世和下议院的争吵已到了紧要关头,后来内战爆发,并在白厅把斯图尔特王朝的君主送上了断头台。
6.在开辟第二战场之前,美国步兵精神饱满,营养充足,还没有在战斗中受过创伤。
练习二:一、1.已经拟就一张至今已教过的所有动词的表。
2.每天从全国各地传来各行各业取得伟大成就的消息。
3.城乡之间的差别依然存在。
4.那一年,建立了旨在促进研究和试验的英国航空学会。
5.这里出版的报纸谴责侵略者屠杀大批无辜人民。
6.凡是成功的科学家常常把注意力集中在他发现尚未得到满意解答的问题上。
练习三:1.所有植物组织和动物组织主要由碳化合物、水和少量的矿物质组成。
2.他们并不认为有必要提供学生经常使用的名词化规则和构造使役句的规则。
3.各种族集团的文化特性、民间传说、神话和信仰都是根据文化进化规律起源于每一个集团的内部。
4.个别国家的科学努力可能将由跨国机构来进行统一和协调。
5.解放前,这个城市的垃圾和苍蝇一向无人过问,结果经常发生地方性病疫。
6.他是美国印第安人作家、演讲家和争取印第安人权利运动的活动家。
第二章第二节练习一:一、1.我原先以为这部机器不过是一种没有什么价值的玩具。
2.第二天一早,饱饱地吃了一顿早餐之后,他们便动身了。
3.你愿意别人如何待你,你就应该如何待别人。
4.这部打印机真是物美价廉。
5.我七岁时就会织毛衣。
6.钢铁制品常常涂上油漆以免生锈。
二、1.He who makes no investigation and study has no right to speak.2.Before handing in your translation, you have to read it over and over again and see if there is anything in it to be corrected or improved.3.The ear is the organ which is used for hearing. The nose is used for smelling. And the tongue is used for tasting.4. Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.5.As it was getting quite dark, we decided to stop at that temple for the night.6.Internet is so convenient that we can find any information with the click of the mouse.练习二:一、1.勇敢过度,即成蛮勇;感情过度,即成溺爱;俭约过度,即成贪婪。
大学实用英语综合教程2课文翻译 A glass of milk
大学实用英语综合教程2课文翻译 A glass of milk1.I’m a Chinese(), my name is Wang Hua. [单选题] *A.crew memberB.flight attendantC.passengerD.securtiy officer(正确答案)2.Nice to see you. May I have your(), please? [单选题] *A.cardB.bag(正确答案)D.passport3.Hello, everyone! I am the()of today’s flight. [单选题] *A.Security Guard(正确答案)B.passengerC.crew memberD.leader4. Nice to()with you today. [单选题] *A.studyB.work(正确答案)D.meet5. Hello, I am a()of this flight. This is my crew pass! Please show me your crew pass. [单选题] *A.crew(正确答案)B.pilotC.flight attendantD.air police6.Hello, I have done the ground work and it’s now ready for()to board. [单选题] *A.studentsB.air guardsC.passengers(正确答案)D.customers7.Captain, airplane () is completed. [单选题] *A.inspection(正确答案)B.checkC.administrationD.catering8. — My watch is blue. What colour is your watch?—Oh, it's ______ same colour. [单选题] * [单选题] *A./C. anD. the(正确答案)9. — What colour is Helen's carpet?—______carpet is green. [单选题] * [单选题] *A. HisB. HelenC. Her(正确答案)D. Its10. This is Rose ’s sweat. Put ___ on her bed. * [单选题] *A. themB. it(正确答案)C. thisD. that11. ___ eraser on the desk is Jim ’s. * [单选题] *A. AB. AnC. The(正确答案)D./12. Miss Smith is a friend of ___. * [单选题] *A. Mary ’s mother ’s(正确答案)B. Mary mother ’sC. Mary ’s motherD. Mary mother13. Sometimes punishment doesn’t work and the boy ______ another bad habit instead of behaving better. * [单选题] *A. carries outB. picks up(正确答案)C. carries onD. picks out14. Charles Dickens _______ many wonderful characters in his novels. * [单选题] *A. inventedB. discoveredC. uncoveredD. created(正确答案)15. To meet the publisher's deadline, I have to ______late tonight finishing the last chapter of my autobiography. * [单选题] *A. keep upB. stay up(正确答案)C. wake upD. jump up16._______ in charge of the night club has bothered him for quite some time. * [单选题] *A. LeftB. Being left(正确答案)C. Having leftD. To leave17. The number of women who ______ a single child increased continuously from only 8% in 1981 to 13% in 2006. * [单选题] *A. gave life toB. gave consideration toC. gave birth to(正确答案)D. gave a hand to18. When _____ to stress, our body reacts both chemically and physically. * [单选题] *A. exposed(正确答案)B. imposedC. disposedD. proposed19. Were it not for the bad weather, we _______ tennis at the moment. * [单选题] *A. would be playing(正确答案)B. would have playedC. were playingD. had played20. Since there isn’t much time left, you can just tell us about it _______. * [单选题] *A. in detailB. at lengthC. in allD. in brief(正确答案)。
大学英语实用翻译-lesson11
HOMEWORK
下个学期将落实新的教学计划,将英语课时减少一半。(提示:宾语译作主语)
A new teaching plan involving a 50% reduction in the English courses will be put in place at the end of the year.
无主句的处理
4. 弄不好,就会前功尽弃。
If things are not properly handled, our work will have been in vain.
5. 没有安定的政治环境,什么事也干不成。
Nothing can be accomplished without a stable political environment.
Their highly successful performance yesterday has attracted wide media
attention.
HOMEWORK
我们自实行新的销售策略以来,销售额平均每年以10%的幅度增长。
1.
Since the introduction of this new strategy, the sales has grown at an average rate of 10% per annum.
them home, I found they were just half new.
经过三百年的发展,唐代中国成为世界上最繁荣的强国,其首都长安是世界上最大的
1
3 2 超市,这一时期,经济发达,商业繁荣,社会秩序稳定,甚至边境也对外开放,随着
大学实用旅游英语教程 课后翻译
1、It is worth visiting the WuYi Mountains which have the picturesque landscape and rich-nature resources.(武夷山风景优美....)2、Rock Tea from WuYi is famous both at home and abroad,yet its output is minimal.(武夷山的岩茶享誉海内外...)3、The bamboo rafts serve to the transportation to the tourists in the scenic areas.(在景区,竹筏被当做旅游者的交通工具)4、We should pay great attention to the sharp comparison between the polluted regions and unpolluted regions.(我们必须注意污染区.)5、In order to have a better understanding of Chinese tea culture,the tourists can try their hands to experience how tea is processed.(为了是旅游者更好地了解中国的茶文化....)6、Hanging coffins are one of the historical sites of the WuYi Mountains.(悬棺也是...)7、It is the peak season for traveling in August.Besides a pleasant climate there are also a great number of fruits.(八月份是旅游旺季....)8、Traveling is a must for me on holidays every year.(每年假期,旅游对我来说是件...)9、Australia has a moderate climate summers are general hot and winters mild.(澳大利亚气候温和,一般夏季...)10、With the rapid development of transportation means,the difference between city and country is disappearing.(随着交通工具的快.)11、The primary products are still the main source of Australian export income.(初级产品仍然是...)12、The south of England is certainly beautiful,but it can’t be compared with the south of France for sunshine.(英国的南部确实很美)13、During the Christmas holidays,people take the sunbath on the beach or swim in the sea.(在圣诞节的假期里....)14、He clings to his own view that surf-riding is a dangerous sport.(他坚持己见...)15、We may attend a ballet,a circus or other entertainment performances.(除了听交响乐和...)16、There are four major classifications hotels:the commercial hotel,travel hotel,the motel and the residential hotel.(旅馆主要分为四类)17、A deluxe hotel will try their best to offer the guests the most comfortable environment and convenient facilities.(豪华型的宾馆尽)18、The food and beverage department plays a very important role in the hotel management.(餐饮部在宾馆管理中...)19、Our retail wine and beer are to be only consumed on the premises.(我们零售的葡萄酒...)20、Some hotels are closed during the “off season”are reopen at the peak season in order to reduce the expenses.(为了节约开支,有些)21、In fact,the services a motel provides are very similar to those of other hotels.(事实上,汽车旅馆提供的服务....)22、It is necessary for the guests traveling by automobile to have the parking lots and garage facilities.(对驾车的旅客来说...)23、A hotel is mainly made up of a front office,house keeping department,a food and beverage department,a business center and so on.(一个宾馆主要由前台、客房....)24、The first day of the Lunar year is the traditional Chinese festival—the spring festival,it is the time of the family reunion.(每年阴历初一是中国人的....)25、On the evening of Mid-autumn festival,family members get together to worship the moon while tasting the moon cakes and enjoying the family harmony.(在中秋节之夜,家人团聚...)26、Unlike others over the world,Chinese people adopt the solar calendar as well as lunar calendar.(与世界上其他人不一样的是,中国)27、Festival are also the lucky days for wedding,for every one may have plenty of time to enjoy the ceremony.(节日也是举行婚礼的良)28、At the Chinese banquet,soup is always served as the last course expect the shark’s fin soup.(在中国的餐桌上....)29、In the recent years,hot pot attracts a great number of eaters,whether in winter or summer.(近年来,无论是冬天还是夏天,火锅)30、It is said that bears paws are the most precious delicacies,because they’re extremely rare.(据说,熊掌是....)31、Chinese cuisine is considered as an art and has been given high comments by the people in and out of China.(中国菜肴是门艺术....)32、Chinese food is divided into eight big cuisines,such as GD food,BJ food,SC food etc.(中国菜被分为八大菜系....)33、Fruits are full of nutrition and benefit to our health,so we’d better develop into a habit of eating fruits every day.(水果营养丰富并有益于我们的健康....)34、In restaurants,a lot of foreigners can skillfully use chopsticks to taste their favorite dishes.(在餐厅里,许多外国人能熟练地使用筷子....)35、According to the different services,restaurants usually fit into four categories:such as,a gourmet restaurant,a convenience restaurant,a family restaurant and a specialty restaurant.(根据不同的服务...)36、It is essential for us to learn something about food culture and table manner between Chinese and Western people.(我们有必要了解一下东西方的饮食....)37、The increasing rate of career women has made an enormous impact on the food service industry.(职业女性比例的上升....)38、Nowadays, diners pay more attention to the food taste,the atmosphere,the decoration and the prices of the restaurant.(现在人们更加注重餐馆菜肴的口味...)39、In a self-service restaurant,diners can serve themselves whatever they like at ease.(在自助餐厅,就餐者可随意选择自己爱吃的食)40、Various kinds of restaurants have sprung up to meet the people’s different needs and tastes.(为了满足人们不同的需要和口味....)41、The chain-restaurants of MD and KFC can be seen every where in the world and their business is very prosperous.(在世界各地,到处可以看到....)42、People tend to spend more and more money on eating out because of the speed-up living pace.(由于生活节奏的加快....)。
21世纪大学实用英语-book1-课文翻译[1]
B班(21世纪大学实用英语-BOOK1)课文翻译Unit1 Text A (p.4)在大学里生存:成功小贴士尼基·D·沃瑟姆1 如果你是一名新入学的大学生,下列小贴士可以帮助你在今年取得一个强劲的开端。
记住,学校教育很重要,你从学校中获取的知识也很重要,所以要认真对待你的教育,无论做什么都应该成功。
学习小贴士2 与朋友们一起学习。
跟你的同学或其他班级的学生一起学习是个好主意。
他们可能会看到解决问题的新方法,他们也许比你的教授们更容易理解。
3 利用大学的各种资源。
利用大学能提供的一切,如大学的图书馆;通常它比普通的公共图书馆更有帮助。
4 从失败中学习。
没有人能事事时时都出类拔萃。
不要对自己太苛刻,要努力从错误中学习,继续前进。
5 不要缺课。
如果你不去上课,你可能就会错过一些只有在课堂上才会发现的重要信息。
不去上课也会告诉教授你对自己的教育不认真。
6 不要在床上看书。
我们都知道在床上看书可能会发生什么。
在床上看书往往会睡着,而且一睡就是三个小时(如果不是睡上整整一夜的话)。
7 不要把学期论文拖到最后几天。
中学里能混过去的事情在大学里就行不通了。
你一旦落后就别指望赶上去了。
减轻压力8 利用清单。
列出待办事情的清单可以帮助你有条理地处理需要做的事情。
做完某件事情,就把它从清单上划掉。
9 善待自己。
困了就睡觉。
饿了就吃。
注意听取身体的诉求。
远离过多的咖啡因和垃圾食品,千万不要怕多花5分钟或10分钟休息一下或很快打个盹。
这会让你的脑子在这之后工作得更好。
10 不要不敢尽情地玩。
经过漫长的一天学习,你需要一些乐趣来帮助减轻压力。
尽情享受你的欢乐时光,不要把你的工作带进来。
大学须知11 不同的情况。
从中学到大学变化巨大。
你将在一天所有不同的时间上课,你的社团也将在所有不同的时间开会。
12 新的环境。
初进校园感到紧张没有关系,通常人人都会紧张。
你需要对新的人和新的经历敞开胸怀。
不要不敢介绍自己、结识别人。
大学实用翻译教程(英汉双向)第四章 词语翻译技巧
二、 汉译英
1、动词转为名词 这本书反映了20世纪90年代的中国社会状况。
The book is a reflection of the Chinese society of the 1990s. 据我们了解,贵公司经营中国产品已有多年 历史。
We learn that you have been dealers of Chinese products for many years. 我公司决定按照来函说明的条款,试订下列 货物。
(2)省略物主代词
We are doing our physical experiments. 我们正在做物理实验。
Plants obtain their energy from sunlight.
植物是从太阳那里获得能量的。
The diameter and the length of the wire are not the only factors to influence its resistance. 导线的直径和长度不是影响电阻的仅 有因素。
3、省略连词
When short waves are sent out and meet an obstacle, they are reflected. 短波发送出去,遇到障碍就反射回来。
Go and see if they are still in the laboratory. 请去看看他们是否还在实验室里。
第四章
词语翻译技巧
第一节 词类的转换
英语属印欧语系,汉语属汉藏语系。 英汉两种语言在词汇和语法结构方面 有许多不同,因此,在多数情况下英 汉互译的时候很难将两种语言的词汇 或结构一一对应。为了使译文符合译 出语的习惯,翻译时不必拘泥于原文 的表层结构,可以在忠实原文意义的 前提下,将原文中某些词的词类或成 分转换为译出语的其他词类或成分。
大学英语综合教程1课文翻译
大学英语综合教程1课文翻译大学实用英语综合教程1课文翻译导语:,是印欧语系-日耳曼语族下的语言,由26个字母组合而成,英文字母渊源于拉丁字母,拉丁字母渊源于希腊字母,而希腊字母则是由腓尼基字母演变而来的。
下面是由店铺整理的大学实用英语综合教程1课文翻译。
欢迎阅读!大学实用英语综合教程1课文翻译Unit 11、误会他头发蓬乱,衣着肮脏,口袋里只有35美分。
在马里兰州的巴尔的摩,他登上一辆公共汽车并径直走向了洗手间。
他想如果他躲在洗手间里,便可以不付钱就乘车去纽约。
但是坐在公共汽车后面的一位乘客看见了他。
她拍了拍她前面那位乘客的肩膀说:“洗手间里有个流浪汉。
告诉公共汽车司机。
”那位乘客轻轻地拍了一下坐在他前面的人,说道:“告诉公共汽车司机,洗手间里有个流浪汉。
这口信通过一个又一个的乘客传到了公共汽车的前边。
但在这一过程的某个环节,口信变了。
当它传到公共汽车司机那儿时,已经不是“洗手间里有个流浪汉”,而是“洗手间里有颗炸弹”。
司机马上在公路边停下车来并用无线电通知了警察。
当警察到达时,他们让乘客下车并且远离汽车。
然后他们关闭了那条公路。
那很快就造成了15英里长的交通堵塞。
警察在警犬的帮助下,在公共汽车上搜查了两个小时。
当然,他们没有发现炸弹。
两个发音相似的英语单词给一个想从洛杉矶飞往加利福尼亚州奥克兰的人也造成了麻烦。
他的问题始于洛杉矶机场。
他以为听到广播中宣布了他的航班,所以他走向登机门,出示了机票并登上了飞机。
起飞20分钟后,这人开始担心起来。
奥克兰在洛杉矶的北边,但是飞机似乎正在向西飞,而当他向窗外望去时,他所能看到的全是大海。
“这架飞机是去奥克兰吗? ”他问航班服务员。
航班服务员倒抽了一口冷气,“不,”她说。
“我们去奥克兰——新西兰的奥克兰。
”因为有这么多英文单词发音相似,讲英语者之间的误会并不罕见。
并非所有的误会都会导致公路关闭或乘客飞错大陆。
大多数误会远没有这么严重。
每天讲英语的人会相互问这样的问题:“你是说七十还是十七? ”“你是说你能来还是不能来? ”发音相似的单词对把英语作为第二语言的人来说,特别容易让人混淆。
大学生实用行业英语1-3单元英语翻译
第一单元市场营销我们把市场营销看作是交易,把营销人员看成是管理交易的人。
从远古时期开始,人们一直在进行交易,以物易物,以物换服务,或以服务换服务。
市场营销或许是这样开始的:一个洞穴人发现自己有太多肉,但没有新鲜的蔬菜。
于是就和一个有蔬菜没有肉的人做交易。
一次简单的交易。
这么多肉换了这么多蔬菜。
这个洞穴人都很开心,因为两人都以自己的东西换得价值相等的东西。
随着时间的推移,越来越多的人住在一起,形成村落,交易变得更加复杂。
一个人以修屋顶来换取鸡和鸡蛋。
然后,他也许用部分的鸡蛋去换面包师傅的面包。
也有人可能帮人磨刀来交换让别人整修他的花园。
两人都是交换服务,而不是商品。
市场营销或许是这样开始的:一个洞穴人发现自己有太多肉,但没有新鲜的蔬菜。
于是就和一个有蔬菜没有肉的人做交易。
一次简单的交易。
这么多肉换了这么多蔬菜。
这两个洞穴人都很开心,因为两人都以自己的东西换得价值相等的东西。
随着时间的推移,越来越多的人住在一起,形成村落,交易变得更加复杂。
一个人以修屋顶来换取鸡和鸡蛋。
然后,他也许用部分的鸡蛋去换面包师傅的面包。
也有人可能帮人磨刀来交换让别人整修他的花园。
两人都是交换服务,而不是商品。
欲望是人类的需要所采取的文化和个性的形式。
食物是一个人的需要,而他的欲望是得到一个大汉堡。
得到购买力的支持时,欲望成为需求。
那些最棒的营销公司会下大工夫去了解顾客的需要、欲望和需求。
市场供给——产品、服务和体验市场提供产品、服务、信息、体验的组合体来满足人们的需要和欲望。
市场供给包括产品和服务。
服务——所销售的是一种无形的活动或利益,且不会导致所有权的变化。
营销短视症是指公司过度重视自己的产品,而忽视潜在的顾客需要。
顾客价值和满意度各种市场供给形成顾客价值和满意度,顾客据此来判断是否购买。
满意的顾客会再次购买,并告诉别人他们的好经验。
不满意的顾客转投竞争对手,向他人贬低该产品。
顾客价值和顾客满意度是开发和管理顾客关系的关键组成部分。
大学英语实用翻译 - lesson6
英语主--谓结构,汉语--话题说明结构
He is inexperienced in driving.
开车他没有经验。 他开车方面没有经验。
I’ll make my own decision in marriage.
婚姻的事我自己做主。
婚姻上我要自己做主。
我的婚姻我做主。
偏正复句
英语t something you don’t want and you want something you can’t get.
得到的东西不想要,想要的东西得不到。 得到的东西不想要,想要的东西却得不到。 得到的东西不想要,而想要的东西却得不到。
英语“孔雀尾”,汉语“狮子头”
That’s why we think that even the independent African countries are already
qualified to have international relations.
我们认为即便是非洲的独立国家也已经有资格参与国际关系,道理就在于此。
大学英语实用翻译
A PRACTICAL TRANSLATION COURSE FOR COLLEGE STUDENTS
Lesson 6
英汉句子对比
句子分类
英语
简单句 simple sentences 并列句 compound sentences 复句
汉语
单句 联合复句
复合句 complex sentences
英语重形合,汉语重意合
She went out with her daughter. 这是我的书。 他和同学关系很好。
英语中物主代词具有强制性。 “我的”不能省略,有强制性 没必要说成“他和他的同学”
21世纪大学实用英语综合 课后翻译
1.约翰既聪明又有责任心。
他喜欢跟别人交朋友。
John is both and responsible.He likes to make friends with other people.2.我已经决定竞争这个新岗位。
你也可以竞争。
你自己决定吧。
I have made the decision to for the new post.You can compete for it,too.3.医生来后不久就设法把我父亲的病控制住了。
Shortly after the doctor came,he managed to have my father‟s illness under control.4.作为新生,我们大部分人都不知道等待着我们的大学生活会是怎样的,但是我们都知道我们必须把学习搞好。
As freshmen,most of us do not know what college life has in store for us,but we all know that we must do well in our studies.5.要在大学里取得成功,我们必须跟上其他的学生并且制定一个适合我们需要的常规。
To succeed in college,we must keep up with the other students and set up a routine6.虽然上星期的作业比我想象的难,我还是按时交上去了。
Though the assignments last week turned out to be more difficult that I thought,I handed them in time.1.你可以把信息转变成由点、划组成的密码来使它保密。
You can keep the message secreot by transferring it into a code made up of dots and dashes.2.刀从她湿漉漉的手中滑落,扎伤了她脚边的小宠物。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Context
This war is becoming the most importan story of this generation. 这场战争将成为这一代人的最重大的事件。 It is quite another story now. 现在的情况完全不同了。 Some reporters who were not included in the sessions broke the story. 有些没有参加那次会议的记者把内情捅出去了. He’ll be very happy if that story holds up. 如果这一说法当真,那他就太高兴了。
2、Judging from the References 1) third person pronouns; indefinite pronouns:some, any, each, both; definite pronouns:much, many, few, little, etc. He (father) sent John to the university and was eager to have him distinguish himself . 他送约翰上大学,巴望能让儿子出类拔莽。
4、 Equivalents Interwoven with One Another
5、Words without Equivalents teenager: 13 至19 岁的青少年 clock-watcher: 老是看钟等下班的人 阴: yin (in Chinese thought) the soft, inactive, female principle or force in the world Dink=double income no kids 丁克家族 文房四宝:the four treasures of the study (writing brush, ink-stick, ink-stone and paper) 乌纱帽:an official post 糖葫芦:Tanghulu, a sugar-coated fruit on the stick which is a kind of children’s favorite food in winter
Syntax
agreement an agreement people a people hostility hostilities use uses 同意 协定 人民 民族 敌意 战争 使用 用途
He saw a man sawing wood with a saw. 他看见一个人正用锯子锯木头。 Needing some light to see by, the burglar crossed the room with a light step to light the light with the light green shade. 夜贼轻手轻脚的穿过房间,点亮了那盏有浅绿 色灯罩的灯,以便辨别方向。 Eat what you can and can what you cannot. 能吃的吃掉,吃不掉的就做成罐头。
2、Judging from the References 2) demonstrative pronouns: this, that, these, those; demonstrative adverbs: here, there, now, then, etc. Health is above wealth, for this cannot give so much happiness as that. 健康比财富更重要,因为财富不能像健康那样给人那 么多幸福。
Ⅰ. Correspondence between English and Chinese at Word Level 英汉词字层次对等关系 1、Word-for-Word Correspondence Marxism = 马克思主义 Aspirin = 阿斯匹林 激光= laser 白血病= leukemia 2、One Word with Multiple Equivalents of the Same Meaning wife: 妻子、爱人、夫人、老婆、老伴、媳妇、堂客、 内人… 人: human being, man, people, person ...
between English and Chinese
Correspondence
Full correspondence No equivalents One word with multiple equivalents
Of the same meaning Of different meanings
Ⅱ. Methods of Discriminating the Original Meaning of an English Word 英语词义辨析法
3、Judging from the Context and Collocation His plane developed engine trouble only seven miles after takeoff. (发生故障) Modem aircraft are so heavy that the wings must develop a very large lift force in order to sustain the aircraft. (产生升力 ) Inspired by these ideas, in 1752 Franklin developed a practical lightning rod. ( 研制避雷针) A hypothesis is a specific statement developed by a scientist from observations. (得出论断) Most of the money came from selling the secret of a new type of potato he had developed. (培育新品种) Several attempts have been made through the years to develop the deposit. (开采矿床)
How to judge the meaning?
From the parts of speech From the collm the syntax
Parts of speech
Collocation
a fast car the fast growth fast music a fast journey fast color a fast film a fast oven fast asleep break one’s fast stick fast in the mud 速度很快的车 迅速成展 节奏快的音乐 行程紧凑的一次旅行 不易褪掉的颜色 快速感光胶卷 烤箱 熟睡 开斋 牢牢地陷在泥潭里
第四章
英汉互译技巧
LOGO
第一讲 Diction 遣词用字 第二讲 Amplification 增词法 第三讲 Omission 省略法 第四讲 Conversion 转换 第五讲 Restructuring 结构调整 第六讲 The Passive Voice 被动语态 第七讲 Affirmative vs. Negative肯定与否定 第八讲 Nominal Clauses 名词性从句 第九讲 Attributive Clause 定语从句 第十讲 Adverbial Clause 状语从句 第十一讲 Long Sentences 长句的翻译
4 、 Judging from Different Branches of Learning and
Specialties “base“: “词根” in lexicology “本金” in business “底涂” in painting “基线” in survey “根据地” in military science The lathe should be set on a firm base.车床应安装在坚实的 底座上。(机械) AB is the base of the triangle ABC. AB线是三角形 ABC 的底边。 ( 数学) He is on the second base. 他在二垒。(体育)
3 、 One Word with Several Equivalents of Different Meanings cousin: 堂兄、堂弟、堂姐、堂妹、表哥、表弟、 表姐、表妹、卿… president:总统、总裁、主席、董事长、议长、 会长、社长、校长… 羊:sheep, goat, ram, ewe, lamb…
2、Judging from the References 3) references of comparison I hate blue shirts; white shirts suit me but gray is the most preferable. 我讨厌穿蓝衬衫,喜欢穿白衬衫,而最喜欢穿灰衬衫.
Ⅱ. Methods of Discriminating the Original Meaning of an English Word 英语词义辨析法 1、Judging from the Word Formation parabiospheric para-( outside) +bio-( biologic) + spheric (having the form of a sphere) 外生物层的 pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis pneumono ( of lung) + ultra ( beyond) + micro (very small) + scopic (of viewing or observing) + silico( of silicon) + volcano (of volcano) + coni( koni, of dust) + osis (forming the name of a disease) 硅酸盐沉着病,肺尘病