理解并评估Intercultural Competence(在不同文化中工作的能力)

合集下载

跨文化交际课程大纲

跨文化交际课程大纲

跨文化交际课程大纲一、课程简介跨文化交际课程旨在培养学生在跨文化环境中进行有效沟通和合作的能力。

通过学习跨文化交际的理论和实践,学生将能够更好地理解不同文化之间的差异,增进跨文化意识,提高相互理解和尊重他人的能力。

二、课程目标1.理解和分析不同文化背景之间的差异和相似之处;2.熟悉跨文化交际的基本理论和概念;3.掌握跨文化交际的有效沟通策略和技巧;4.培养跨文化意识和灵活性,提高文化敏感度;5.发展解决跨文化冲突和问题的能力。

三、课程内容1.导论- 跨文化交际的定义和重要性- 文化的概念和特征- 跨文化交际的挑战和机遇2.跨文化意识培养- 学习不同文化背景的社会习俗和价值观 - 理解文化影响对行为和沟通方式的影响 - 培养尊重和接纳不同文化的态度3.跨文化交际的理论框架- 霍尔的高/低上下文文化理论- 霍芬斯泰德的文化维度模型- 艾德·霍尔的地区交际模型4.有效跨文化沟通策略- 语言和非语言沟通技巧- 社交礼仪和文化差异- 适应文化差异的沟通策略5.跨文化冲突解决- 跨文化冲突的类型和原因- 解决跨文化冲突的技巧和策略- 跨文化团队合作和冲突管理6.跨文化交际的实践案例- 跨文化交际案例分析和讨论- 文化差异引发的问题和解决方法- 跨文化解决方案的实践经验分享四、课程评估课程将通过以下方式进行评估:1.参与度和课堂表现;2.小组项目和演讲;3.论文或研究报告;4.跨文化交际模拟实践。

五、参考资料- Lustig, M.W., & Koester, J. (2019). Intercultural competence: Interpersonal communication across cultures.- Jandt, F.E. (2019). An introduction to intercultural communication: Identities and relationships.- Samovar, L.A., Porter, R.E., & McDaniel, E.R. (2017). Intercultural communication: A reader.六、备注该大纲仅供参考,教师有权根据实际情况进行适当调整,并在课程开始前向学生说明具体要求和安排。

跨文化敏感研究回顾

跨文化敏感研究回顾

跨文化敏感研究回顾[摘要] 跨文化研究始于二战后的美国,跨文化交际是指不同文化背景的人们之间的交际。

文章介绍了国内外学者对跨文化敏感的研究现状,全面回顾了近年来对跨文化敏感从各个不同角度的研究成果。

[关键词] 交际能力跨文化交际能力跨文化敏感跨文化研究始于二战后的美国,跨文化交际是指不同文化背景的人们之间的交际。

当今世界越来越普遍的跨文化交往的现实,促成了“跨文化交际能力”概念的提出。

概括地说,跨文化交际能力指进行成功的跨文化交际所需要的能力和素质。

而近年来,对跨文化交际能力的一个方面——跨文化敏感的研究越来越成为学者所关注的热点。

跨文化敏感(Intercultural Sensitivity)是跨文化交际能力的情感层面,是理解和接受文化差异的积极动机。

本文在阅读了国内外大量相关文献和对交际能力和跨文化交际能力简要综述的基础上,归纳总结了近年来的跨文化敏感研究成果,希望能为进一步对跨文化敏感研究提供有意义的参考。

一、交际能力和跨文化交际能力的提出和发展1.交际能力跨文化交际学始于20世纪60年代的美国。

1957年,著名语言学家莱多R. Lado发表了《跨文化语言学》,成为首位提出跨文化交际的学者。

而“跨文化交际”这一术语是由美国人类学家霍尔在其1959年出版的经典著作《无声的语言》中首先提出的,学术界普遍将这部著作视为跨文化交际学的奠基之作。

“交际能力”这一术语是英国语言学家Hymes于1967年在其文“On Communicative Competence”中首次提出来的。

他是针对Chomsky对语言能力(linguistic competence)与语言运用(linguistic performance)的区分而提出交际能力这一概念的。

他认为,语言使用者的能力实际上要比Chomsky划定的范畴大得多,要知道“什么时候、什么地方、用什么方式对谁说什么”。

即语言的运用要适合特定的社会文化环境。

自交际能力理论问世以来,许多学者从不同的角度对知识和能力的关系,交际能力的内涵等开展了广泛的研究。

如何理解跨文化交际能力英语作文

如何理解跨文化交际能力英语作文

如何理解跨文化交际能力英语作文Understanding Cross-cultural Communication CompetenceCross-cultural communication competence is a crucial skill in today's increasingly globalized world. It involves the ability to effectively and appropriately interact with individuals from diverse cultural backgrounds, understanding and respecting the differences in values, beliefs, and behaviors. This competence is essential for personal, professional, and academic success as it enables individuals to navigate the complexities of intercultural interactions and foster meaningful connections.At its core, cross-cultural communication competence encompasses three key components: cultural awareness, cultural knowledge, and cultural skills. Cultural awareness refers to the recognition and understanding of one's own cultural biases, assumptions, and perspectives, as well as the ability to recognize and appreciate the cultural differences of others. This self-reflection is crucial in developing the mindset necessary for effective cross-cultural communication.Cultural knowledge encompasses the understanding of the customs,traditions, communication styles, and social norms of different cultures. This knowledge allows individuals to anticipate and adaptto the expectations and preferences of their communication partners, reducing the potential for misunderstandings and miscommunications. Acquiring cultural knowledge can be achieved through various means, such as research, study abroad experiences, or direct interaction with individuals from diverse cultural backgrounds.The third component, cultural skills, encompasses the practical abilities required to engage in successful cross-cultural interactions. These skills include active listening, empathy, adaptability, and the ability to effectively convey messages in a culturally appropriate manner. Individuals with strong cultural skills are adept at navigating the nuances of verbal and nonverbal communication, interpreting contextual cues, and adjusting their communication style to ensure mutual understanding and respect.Developing cross-cultural communication competence is a continuous process that requires a combination of cognitive, affective, and behavioral learning. Cognitive learning involves the acquisition of knowledge about different cultures, while affective learning focuses on the development of cultural awareness and sensitivity. Behavioral learning, on the other hand, emphasizes the practical application of cultural skills in real-world interactions.One effective way to enhance cross-cultural communication competence is through exposure to diverse cultural experiences. This can be achieved through study abroad programs, international internships, or participation in cultural exchange initiatives. These experiences provide individuals with the opportunity to immerse themselves in different cultural contexts, challenge their assumptions, and develop a deeper understanding and appreciation for cultural diversity.Additionally, cross-cultural training programs and workshops can be invaluable in developing cross-cultural communication competence. These programs often cover topics such as cultural differences in communication styles, conflict resolution strategies, and techniques for effective intercultural collaboration. By engaging in such training, individuals can gain the theoretical knowledge and practical skills necessary to navigate the complexities of cross-cultural interactions.The benefits of possessing cross-cultural communication competence are numerous and far-reaching. Individuals with this competence are better equipped to navigate the global marketplace, collaborate effectively in multinational teams, and foster meaningful connections with people from diverse backgrounds. Moreover, cross-cultural communication competence can enhance personal growth, promote greater empathy and understanding, and contribute to theoverall success and well-being of individuals and organizations.In conclusion, cross-cultural communication competence is a vital skill in today's interconnected world. By developing cultural awareness, acquiring cultural knowledge, and honing cultural skills, individuals can enhance their ability to engage in effective and respectful cross-cultural interactions, leading to personal, professional, and societal benefits. Embracing the journey of cross-cultural learning and growth is a valuable investment in one's future and the future of our global community.。

外语教育中的跨文化能力培养

外语教育中的跨文化能力培养

2019年47期总第487期ENGLISH ON CAMPUS外语教育中的跨文化能力培养文/孟秋菊 程庆方 李 敏一、引言全球化时代,国际跨文化合作和交流越来越多,国际化人才培养也日益受到重视。

因此,近年来,有关跨文化能力的讨论引起我国学术界尤其是外语界的广泛关注,尤其是关注大学生跨文化能力的培养(Byram,2014; 胡文仲,2013;庄恩平,萨斯曼,2014;孙有中,2016)。

我国外语教学对跨文化能力有一些要求。

在新颁布的《外国语言文学类教学质量国家标准》中要求外语类专业学生应具备“跨文化能力”,且对跨文化能力有明确阐释。

“跨文化交际”课程被列为专业核心课程。

教育部2017最新版《大学英语教学指南》中,明确要求“学生学习和掌握英语这一交流工具,除了学习、交流先进的科学技术或专业信息之外,还要了解国外的社会与文化,增进对不同文化的理解、对中外文化异同的意识,培养跨文化交际能力。

” “增强跨文化交际意识和交际能力”被写入教学目标。

在国家正式文件当中明确要求外语教育要致力于提高学生跨文化能力,体现了对外语人才培养的要求和对跨文化能力的重视。

但在实际教学中,如何培养学生跨文化能力研究仍然碎片化,系统性不强。

二、跨文化能力定义“跨文化能力”“跨文化交际能力”是跨文化研究领域经常使用的概念。

国内有些学者对两个术语进行了专门的定义。

本文采用胡文仲教授的观点,将跨文化能力和跨文化交际能力视为同一种能力,不予区分(胡文仲,2013)。

综观学者们的定义,虽有差别,但相同之处在于一致认为“跨文化能力指与不同文化背景的人们有效、恰当地交往的能力”(胡文仲,2013)。

并且跨文化能力可分为认知、情感和行动三个层面。

如Lustig 和 Koester认为,“跨文化能力需要足够的知识、合适的动机以及训练有素的行动。

单凭这些要素中的任何一个都不足以获得跨文化能力”(2007)。

因此,培养学生的跨文化能力,就要使学生具备获取跨文化知识的能力、使他们提升跨文化态度,并能与不同文化的人们得体、有效地交往。

跨文化交际能力概念及理论模型文献综述

跨文化交际能力概念及理论模型文献综述

跨文化交际能力概念及理论模型文献综述随着全球化和国际化的加速,跨文化交际能力(ICC)的研究已经引起了全球学者的广泛关注。

ICC概念及理论模型的研究是ICC研究中的一个重要领域。

目前,学者们已经提出了相当数量的理论模型和对ICC概念的描述。

虽然这些概念和模型基于不同的理论,并且各有侧重,但是学者们对于ICC 的基本构成要素及其相互关系的认识正在趋于一致。

在当今世界,由于各国政治、经济和文化交流的不断增加,不同文化之间的沟通、交流和彼此依赖的关系达到了前所未有的程度。

然而,当人们与其他文化进行交流时,经常会出现各种误解、冲突甚至跨文化交际失败。

因此,“建立在个人跨文化知识、技能和态度基础之上,在跨文化交际实践中所表现出来的,进行有效和恰当沟通的能力”(Deardorff,2004,p.194)变得尤为重要。

通常,学者们采用两种方法来定义ICC:一种是将其泛泛地定义为掌握与异质文化沟通的能力,另一种是将其定义为包含具体构成要素的理论模型或框架(Anderson,2005)。

本文将对这两种定义ICC的研究成果进行梳理和评价,以期为进一步的ICC研究奠定坚实的理论基础,为后续的ICC研究指明方向。

在英语中,涉及“跨文化交际能力”的术语数量相当多。

其中,最广泛使用并为多数学者所接受的术语有:intercultural competence,XXX和XXX。

此外,根据Fantini(2006)的研究,还有其他二十种措辞方式也常被用来指代ICC,这里不再一一列举。

XXX ICC。

Firstly。

XXX different countries。

thus leading to the n of different XXX。

scholars from different countries have chosen different ways to express the same or similar concepts of ICC based on their research fields。

论跨文化交际中的能力

论跨文化交际中的能力

论跨文化交际中的能力沈菲菲【摘要】通过明确交际与文化之间的关系,探讨了跨文化交际中的语言能力、交际能力、跨文化交际能力、跨文化能力等之间的联系和区别。

经对比分析认为:忽视了语言交际功能的语言能力是交际能力的一部分;跨文化交际能力突破了交际能力的文化局限;跨文化能力是比跨文化交际能力内涵更丰富、要求更高的一种综合能力。

%By identifying communication in relation to culture,this paper attempts to give a clear account of four kinds of competence involved in intercultural communication by comparing and analyzing.The conclusions are:linguistic competence that neglects the communicative function of language is a component of communicative competence.Intercultural communi-cation competence breakthrough the cultural limitation of communicative competence,while intercultural competence is a comprehensive competence with richer connotation and higher de-mands compared with intercultural communication competence.【期刊名称】《金陵科技学院学报(社会科学版)》【年(卷),期】2014(000)004【总页数】5页(P62-65,89)【关键词】语言能力;交际能力;跨文化交际能力;跨文化能力【作者】沈菲菲【作者单位】金陵科技学院外国语学院,江苏南京 211169【正文语种】中文【中图分类】H08美国文化人类学家霍尔(Edward T. Hall)在其1959年出版的著作《无声的语言》(The Silent Language) 中首次提出了“跨文化交际”(intercultural communication)的概念,他同时综合了文化与交际的一些关键和基本问题,指出了不同文化对人际间距离、时间等的感知不同,由此产生了对异文化的误解[1]。

国外跨文化能力相关研究述评

国外跨文化能力相关研究述评

国外跨文化能力相关研究述评关于跨文化能力的定义,无数海外研究者在过去几十年里给出了不同的解释。

该领域的主要研究者,如Wiseman定义跨文化能力为与来自不同文化背景的人进行有效和适当沟通所需的知识、动机和技能。

在他的定义中,Wiseman提出的动机将“与跨文化交际的预期或实际参与相关的情感、意图、需求和驱动力的集合”作为一个不被包括在跨文化能力其他定义的新元素。

Deardorff指出,由于知识本身不足以构成跨文化能力这一事实,几乎所有跨文化能力的定义不仅涵盖其他文化的知识,要与来自不同文化背景的人成功互动还涉及到一个人技能和态度的发展。

Byram通过增加社会背景和非语言沟通全面定义跨文化能力,在他的以知识、技能和其他研究者的态度为基础的四维度跨文化能力模型中,从外语学习的角度注重语言能力。

基于跨文化能力定义的国外研究,我们可以看到,大多数学者将有效性和适当性视为跨文化能力的两个最重要的特征,且概念元素包括知识、态度、技能和意识。

在这项研究中,我们采用以下综合定义:跨文化能力是指基于个人的跨文化资源,如知识、态度、技能和意识,在跨文化情景下进行有效得体的交流和互动的能力。

关于对跨文化交际能力成分模型的海外研究,众多研究者从不同的角度构建了跨文化能力成分模型。

Berardo按照三种类型将跨文化能力模型归类:基于能力维度或范围将个人能力归类的成分模型,聚焦从跨文化不适应到形成跨文化能力的进展阶段的发展模型,以及探索跨文化交际能力的互动本质和跨文化交际能力如何在互动中被实践、评价和被各种变量影响的互动模型。

成分模型被学者们广泛研究,而对发展和互动模型的研究相对较少。

下面将对每种类型的一些广泛应用的模型进行说明。

Chen 和 Starosta从不同的角度提出一个综合成分模型,包括三个主要层面,即情感(跨文化敏感度)成分、认知(跨文化意识)成分和行为(跨文化熟练度)成分。

Fantini提出了包含知识、技能、态度和意识的四维度跨文化交际能力模型,强调涉及个人能力的有效性和涉及接收者对个人能力的感知的适当性。

跨文化交际》_名词解释

跨文化交际》_名词解释

跨文化交际》_名词解释名词解释1.Intercultural communication refers to communication betweenpeople whose culture perceptions and symbol systems are distinct enough to alter the communication event.跨文化交际:指拥有不同文化认知和符号体系的人文之间进行的交际。

2.Culture is a learned set of shared interpretations about beliefs,values, and norms, which affect the behavior of a relatively large group of people.文化是习得的一套关于信仰,价值观,规范的公认的解释,这些信仰,价值观,规范对相当大人类群体的行为产生影响。

3.Culture identity refers to one’s sense of belonging to aparticular culture or ethnic group.文化身份:指有意识地把自己归为某一特定文化或种族群体。

4.Subculture are formed by groups of people possessingcharacteristic traits that set apart and distinguish them from others within a larger society or dominant culture.亚文化:具有能在更大的一个社会范围内或主流文化中使自己有别于他人的特点的人类群体所形成的文化。

5.Norms are culturally ingrained principles of correct andincorrect behaviors which, if broken carry a form of overt or covert penalty.规范指的是正确和不正确行为根深蒂固的文化原则,这种不正确的行为一旦发生,就意味着一种显性或隐性的处罚。

《跨文化交际》课程标准

《跨文化交际》课程标准

《跨文化交际》课程标准一、课程性质与任务《跨文化交际》课程是为我校非英语专业本科二年级学生开设的一门拓展性后续课程,也是大学英语提高阶段的选修课程。

本科A级学生第三学期可以选修,B 级学生第四学期可以选修。

该课程以语言为载体,通过课堂教学、视频和案例分析等帮助学生理解跨文化交际的基本理论与概念。

采用对比、分析的方法,让学生了解中国与英语国家文化的异同,掌握必要的技巧以应对跨文化交际中产生的冲突;在对各种场景案例的讨论中,提升学生识别与辨别文化差异的能力、增强其对不同文化现象的宽容性以及处理文化撞击问题的灵活性;通过对真实交际场景的模拟演练和反馈,熟悉跨文化交际的策略与方法,提高跨文化交际技能,拓展学生的思维能力。

同时,帮助学生理清与解决在跨文化交际中因文化差异而产生的困惑及问题。

二、课程教学目标1.知识目标通过本课程的学习,使学生能够认识语言、文化和交际三者之间的关系;了解并掌握跨文化交际的理论;熟悉本族文化,了解他族文化,思维能够在不同文化之间自由转换;能够预判和避免由于不同的文化期望而产生的误解;能够解释手势和其他形式的体态语并且可以在交际过程中熟练地使用;在跨文化交际时能够进行文化适应和文化包容。

此外,丰富英语语言知识、提升应用技能也是本课程不可或缺的知识目标。

2.能力目标本课程着重培养、提高学生的英语口语表达能力和跨文化交际能力。

(1)英语口语表达能力在学习过程中能用英语交流,并能就某一主题进行对话或讨论,能就所熟悉的话题经准备后作简短发言。

在对话和讨论的过程中能较好地掌握会话策略,在发言中能够比较清楚地表达个人意见、情感、观点等,语音、语调基本正确。

(2)跨文化交际能力能够了解认识英语国家较为典型的主流文化现象,对目的语文化产生兴趣,进而主动观察、分析、对比、评价文化及文化差异现象。

能够较为客观、系统、全面地认识英语国家的文化,能够探讨深层文化和研究中西方文化之间存在的差异,并且在跨文化交际活动中能够互补和融合两种不同的文化。

跨文化交际中语境的顺应

跨文化交际中语境的顺应

跨⽂化交际中语境的顺应2019-06-29摘要:现代⾼科技的发展和经济的全球化带来了全球性的时间和空间的紧缩,并为⼈类带来了全球意识,也使得不同社会、⽂化以及不同地区⼈们之间的交往⽇益频繁,对跨⽂化交际的要求越来越⾼。

本⽂运⽤Verschueren提出的顺应理论,从跨⽂化交际的⾓度对语境进⾏了研究,尝试性地提出了跨⽂化交际语境中三⼤要素的顺应⽅法,旨在为达到成功的跨⽂化交际提供有效途径。

关键词:跨⽂化交际语境顺应论三⼤要素⼀、跨⽂化交际跨⽂化交际(intercultural communication)是指不同⽂化背景的⼈们(信息发出者和信息接受者)之间的交际。

它包括跨种族交际、跨民族交际、同⼀主流⽂化内不同群体之间的交际及国际性的跨⽂化交际等。

本⽂主要讨论国际性跨⽂化交际中的语境。

从⼼理学⾓度讲,跨⽂化交际就是指信息的编码、解码,是由来⾃不同⽂化背景的⼈所进⾏的交际。

以⼈际交往为主的跨⽂化交际,是⼀种意义和信息在来⾃两类不同⽂化背景主体间的交流,其本⾝就体现了⼀种动态的、连续的、线性的互动关系。

众所周知,⽂化决定着⼈们的所思、所想、所为、所⾔和所觉,不同的⽂化也为交际者提供了不同的意义范畴。

但语⾔交际活动不仅仅是信息来源(source)借助信息(message)传达给信息接受者(receptor)这么⼀个简单的过程。

因为根据语⽤学关于语境和⾔语⾏为的理论,语⾔交际中的话语含义会随着语境的变化⽽变化。

⼈们在交际活动中,不仅要遵守语⾔的构成规则,同时还要遵守语⾔的⽤法规则。

所以在跨⽂化交际活动中,必须根据交际时的具体语境,随时调整对话语的理解,调节⾃⼰的⾔语使之合适、得体,才能恰当地调节交际双⽅的相互关系,协调交际者之间的⾏为,最终得以成功地交际。

⼆、语境顺应论Verschueren认为语⾔的使⽤归根结底是“⼀个不断选择语⾔的过程,不管这种选择是有意识的还是⽆意识的,也不管它是出于语⾔内部还是语⾔外部的原因”。

《跨文化交际》_名词解释

《跨文化交际》_名词解释

名词解释1.Intercultural communication refers to communication between people whoseculture perceptions and symbol systems are distinct enough to alter thecommunication event.跨文化交际:指拥有不同文化认知和符号体系的人文之间进行的交际。

Culture is a learned set of shared interpretations about beliefs, values, and norms, which affect the behavior of a relatively large group of people.文化是习得的一套关于信仰,价值观,规范的公认的解释,这些信仰,价值观,规范对相当大人类群体的行为产生影响。

Culture identity refers to one’s sense of belonging to a particular culture or ethnic group.文化身份:指有意识地把自己归为某一特定文化或种族群体。

Subculture are formed by groups of people possessing characteristic traits that set apart and distinguish them from others within a larger society or dominant culture.亚文化:具有能在更大的一个社会范围内或主流文化中使自己有别于他人的特点的人类群体所形成的文化。

Norms are culturally ingrained principles of correct and incorrect behaviors which, if broken carry a form of overt or covert penalty.规范指的是正确和不正确行为根深蒂固的文化原则,这种不正确的行为一旦发生,就意味着一种显性或隐性的处罚。

icc指标

icc指标

icc指标ICC指标是指跨文化通信能力(Intercultural Communication Competence)的评估工具,通过衡量个体与不同文化背景下他人的交流和理解能力来评估其对于跨文化交流的适应程度。

ICC指标主要包括知识、技能和态度三个方面,下面将对这三个方面进行详细说明。

一、知识跨文化通信的知识是指个体对不同文化的了解程度。

这包括了对于各个文化的历史、价值观、信仰体系、社会习俗等的了解。

具体而言,个体需要了解不同文化之间的差异,尊重和理解这些差异,并能够展示自己对不同文化的兴趣和尊重。

此外,个体还需要了解不同文化对于沟通和交流方式的偏好,以便在跨文化交流中更加有效地进行沟通。

二、技能跨文化通信的技能是指个体在跨文化交流中表现出的实际操作能力。

具体而言,这包括以下几个方面:1. 语言能力:个体需要具备足够的语言沟通能力,能够用自己流利的语言表达意思,并能够理解和适应不同文化使用的语言表达方式和习惯。

2. 非语言沟通能力:个体需要注意和理解不同文化中非语言沟通的方式,例如肢体语言、面部表情、目光接触等。

同时,个体需要学会使用适当的非语言沟通方式来传递信息和理解他人的意思。

3. 释义能力:个体需要学会在不同文化之间进行信息释义和解读,避免因为文化差异而产生误解和不良影响。

个体需要学会破解文化障碍,了解不同文化中一些常见的误解和不合适的行为,从而避免在跨文化交流中出现冲突和误解。

三、态度跨文化通信的态度是指个体在跨文化交流过程中表现出的开放和尊重。

具体而言,这包括以下几个方面:1. 文化敏感性:个体需要展现出对不同文化的敏感性,尊重和欣赏不同文化的多样性,并且能够适应和包容不同文化带来的变化。

2. 自我意识:个体需要具备足够的自我意识,了解自己的文化背景和对不同文化的偏见。

个体需要能够意识到自己的观念和行为是如何受到自己的文化背景影响的,从而能够更好地理解和理解他人的文化观念和行为。

3. 适应心态:个体需要采取积极的适应心态,通过培养灵活性和包容性的态度来应对不同文化带来的挑战。

大学英语教学中跨文化交际能力的培养

大学英语教学中跨文化交际能力的培养

大学英语教学中跨文化交际能力的培养摘要:通过问卷调查法,发现我国高校大学英语教学偏离了自身的教学目标。

教学重点不应放在应付考试上,而应加强大学生跨文化交际能力的培养上;然后又对跨文化交际能力内涵以及培养方法进行了介绍,以期推动我国大学英语教学朝着正确、健康的方向发展。

关键词:大学英语教学;跨文化交际能力;培养中图分类号:g64文献标识码:a文章编号:1009-0118(2013)01-0378-02大学公共英语是国家教育部明确规定的我国在校大学生必修的公共课程,大学生毕业要达到四级水平,有的学校就把是否通过四、六级考试作为学生是否毕业或能否获得学位的一个“硬杠杠”。

结果造成大学公共英语教学的重心转移到过级考试上了,而对大学生英语的听说能力、读写能力、翻译能力,交际能力却忽略了。

因此,如何更好地讲授这一重要课程,处理好大学生素质教育和应试教育的关系,真正提高大学生的英语综合素质,扎扎实实地提高大学生的英语交际能力,以满足社会发展对我国英语教学改革提出的要求,以培养适应社会发展所需求的综合性全面发展的高素质人才,是目前我国大学英语教师面临的一个迫切问题,笔者拟对此加以探讨。

一、大学英语教学现状笔者通过对河南、山东、河北等部分高校大学英语教学情况进行了问卷调查,发放问卷1000份,回收有效问卷980份,下面是问卷调查中发现的一些问题:(一)大部分高校的英语教学还是传统的教学模式,基本上以应试教学为主大部分高校的英语课堂教学仍然以教师为轴线展开,教学以“填鸭”式为主,课堂气氛沉闷,没有吸引力,课文讲解局限于词和句的表层意义,对篇章结构,组句成篇等手段的分析,对文化的讲解不够重视,影响学生运用语言能力的提高。

63%的学生在问卷中承认,这种课没有吸引力,只是增长了词汇量,而没有提高交际能力。

(二)应试倾向严重,过分强调统考指挥棒的作用教师,学生在统考指挥棒的作用下,把“教”、“学”的中心都放在了英语四、六级考试上,绝大多数大学英语教师把四、六级考试作为大学公共英语教学的“指挥棒”,倒置考试和测试的关系,使教学围着考试转。

英语跨文化交际能力大赛【跨文化交际能力与英语教学】

英语跨文化交际能力大赛【跨文化交际能力与英语教学】

英语跨文化交际能力大赛【跨文化交际能力与英语教学】第二语言教学与母语教学最大的不同在于,第二语言教学的目的是要让学习者获得使用这种语言的交际能力。

而当今世界中国与国之间的交流日趋紧密,经济全球化愈演愈烈,这种形势下要求我们的教育体制所培养出来的外语人才必须具备一定的跨语言交际能力。

这种能力不仅要求学习者在自然语境中能运用第二语言正确表达思想,与英语母语者沟通有无,同时还要求学习者了解不同文化之间的差异,并在实际的生活中灵活运用。

一、跨文化交际能力的定义语言、文化与交际都有不同的定义。

语言是一套共同采用的沟通符号、表达方式与处理规则,是人类最重要的交际工具。

文化则是指人类活动的模式以及给予这些模式重要性的符号化结构。

文化本身就包括文字和语言等要素。

而交际则是指人与人之间的交流,通常指多人通过语言、行为等表达方式进行的情感、信息的沟通过程。

从这些定义可知,语言、文化与交际三者实际上密不可分。

一方面,语言是文化的组成部份,是语言的重要载体,而文化则制约语言的发展;另一方面,语言的功能就是为了进行交际,而交际的内容又与文化息息相关。

一般意义上的交际能力(communicative competence)是运用各种可能的语言和非语言的手段来达到某种交际目的的能力,而跨文化交际能力(intercultural communicative competence)与它的不同在于交际的对象属于不同文化背景的人与人。

例如中国的学习者与外籍教师,外资公司上班的中国与外籍员工之间的交际,都属于跨文化交流的范畴。

二、跨文化交际能力的分类对于跨文化交际能力不同的学者有不同的看法。

Martin与Nakayama提出了一种新的跨文化交际能力模式,他们认为跨文化交际能力包括知识因素、情感因素、心智活动特征和情境特征四个要素。

知识因素是指交际者对交际对象所在文化了解的程度。

一般来说,了解目的语国家的文化越多,跨文化交际的能力就越强。

本土文化认同视角下的跨文化能力培养研究文献述评

本土文化认同视角下的跨文化能力培养研究文献述评

《本土文化认同视角下的跨文化能力培养研究文献述评》摘要:要:跨文化能力的界定尚未统一,目前研究中有跨文化能力和跨文化交际能力两种,二者内涵不同,跨文化交际能力包含于跨文化能力中,跨文化能力培养和中华传统优秀文化的弘扬是一个硬币的两面,跨文化能力的培养内涵了对本土文化的认知、比较及思考能力,综上所述,跨文化能力的界定尚未统一,目前研究中有跨文化能力和跨文化交际能力两种,二者内涵不同,跨文化交际能力包含于跨文化能力中,述评研究所指为跨文化武学慧摘要:跨文化能力的界定尚未统一,目前研究中有跨文化能力和跨文化交际能力两种,二者内涵不同,跨文化交际能力包含于跨文化能力中。

从本土文化认同角度梳理跨文化能力的内涵、构成要素及跨文化能力主体特质的研究尚属空白。

培养模式或更多是从内容出发,或偏重于跨文化交际能力培养,对跨文化能力的整体培养,且以文化认同角度出发的培养路径及方式识别尚属空缺,值得进一步研究。

关键词:本土文化认同;跨文化能力;文献述评中图分类号:C67 文献标志码:A 文章编号:1673-291X(2020)15-0112-03一、研究背景和意义从diss嘻哈文化说起。

随着全媒体时代的到来,国际文化交流传播日益加速,二次元、嘻哈文化等亚文化在社会及青年中传播愈深。

一档《中国有嘻哈》使嘻哈文化在年轻人中风靡盛行,diss、battle成了年轻人的流行语,并逐渐渗透到其态度。

然而,嘻哈艺人的不检语言及生活引起了广电总局等官媒批评和封杀。

由此现象映射的内在问题为何?对于嘻哈文化等舶来文化我们应该采取何种态度?如何培养在面对国际文化时的跨文化能力?如何保证主流文化的影响力?这是我们当今面临的重要课题。

中华传统优秀文化认同与跨文化能力的关系。

跨文化能力培养和中华传统优秀文化的弘扬是一个硬币的两面,跨文化能力的培养内涵了对本土文化的认知、比较及思考能力。

因此,培养青年学生具有良好的跨文化能力的同时,实际上是从“矛盾”“硬币”的另一面着手、着力,助推中华优秀传统文化的认同及发扬光大。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

UNDERSTANDING AND ASSESSING INTERCULTURAL COMPETENCE: A SUMMARY OF THEORY, RESEARCH, AND PRACTICE (TECHNICAL REPORT FOR THE FOREIGN LANGUAGEPROGRAM EVALUATION PROJECT)C ASTLE S INICROPE,J OHN N ORRIS,&Y UKIKO W ATANABEUniversity of Hawai‘i at MānoaINTRODUCTIONIn its broadest sense, intercultural competence can be defined following Fantini (2006) as “a complex of abilities needed to perform effectively and appropriately when interacting with others who are linguistically and culturally different from oneself” (p. 12, emphasis in original). Throughout the literature, researchers and theoreticians use a range of more or less related terms to discuss and describe intercultural competence, including intercultural communicative competence (ICC), transcultural communication, cross-cultural adaptation, and intercultural sensitivity, among others (Fantini, 2006). What all of these terms attempt to account for is the ability to step beyond one’s own culture and function with other individuals from linguistically and culturally diverse backgrounds. College foreign language and study abroad programs play a unique role in offering students the opportunity to develop their intercultural competencies. The acquisition of such competencies may be important not only for individual enrichment and communicative proficiency but also for providing future educators, professionals, and leaders with the capabilities necessary for promoting successful collaboration across cultures.In this report we summarize theory and research on intercultural competence, paying particular attention to existing approaches and tools for its assessment. We also review examples of the assessment of intercultural competence in the specific contexts of general education and college foreign language and study abroad programs. It is our hope that these resources will provide a useful basis to foreign language (and other) educators as they seek to understand and improve the intercultural competencies of their students.Second Language Studies, 26(1), Fall 2007, pp. 1-58.THEORETICAL FRAMEWORKS FOR INTERCULTURAL COMPETENCEBackgroundHistorically, a major focus on intercultural competence emerged out of research into the experiences of westerners working abroad (e.g., Peace Corp volunteers) in the 1950s, 1960s, and early 1970s. This early research was typically motivated by perceived cross-cultural communication problems that hampered collaboration between individuals from different backgrounds. In the late 1970s and 1980s, the contexts for intercultural competence research expanded to include study abroad, international business, cross-cultural training, expatriates living overseas, and immigrant acculturation. During these formative years, research on intercultural competence utilized assessments of individuals’ attitudes, personalities, values, and motives, usually through short self-reports, surveys, or open-ended interviews. The purpose and focus of ICC assessment using these tools centered around four main goals: “(1) to explain overseas failure, (2) to predict overseas success, (3) to develop personnel selection strategies, and (4) to design, implement and test sojourner training and preparation methodologies” (Ruben, 1989, p. 230).Today, intercultural competence research spans a wide spectrum, from international schools to medical training, from short study abroad programs to permanent residency in foreign cultures. The purposes of research also range widely, from the selection of appropriate participants for sending abroad to cross-cultural mediation to the determination of learning outcomes associated with a variety of educational experiences. As the focus and purpose of intercultural competence research has expanded, approaches to its description and assessment have evolved as well, from short attitude and personality surveys to more complex behavioral self-assessments, performance assessments, portfolio assessments, and others. At the same time, nearly twenty years after Ruben (1989) declared the “need for conceptual clarity” (p. 234), a multiplicity of frameworks and approaches to defining and assessing intercultural competence persists today. Thus, although the broad range of theories and models provides language educators with a variety of approaches to understanding and investigating intercultural competence, it also complexifies the task of communicating about related ideas in a systematic and consistently interpretable way.By way of example, Table 1 presents 19 terms that have been utilized as alternatives for discussing intercultural competence. Though often used interchangeably with the most frequentlabels of intercultural competence,intercultural communicative competence, intercultural sensitivity, and cross-cultural adaptation, each alternative also implies additional nuances that are often only implicitly addressed in research.Table 1Alternative Terms for Intercultural Communicative Competence (ICC) (Adapted from Fantini, 2006, Appendix D)transcultural communication international communication ethnorelativitycross-cultural communication intercultural interaction biculturalismcross-cultural awareness intercultural sensitivity multiculturalismglobal competitive intelligence intercultural cooperation pluralingualismglobal competence cultural sensitivity cross-cultural adaptation cultural competence effective inter-group communicationinternational competence communicative competenceHammer, Bennet, and Wiseman (2003) attempted to overcome some of the murkiness of ICC definitions by drawing a major distinction between intercultural sensitivity and intercultural competence. From their perspective, intercultural sensitivity is “the ability to discriminate and experience relevant cultural differences” whereas intercultural competence is “the ability to think and act in interculturally appropriate ways” (p. 422). Their distinction between knowing and doing in interculturally competent ways offers a fitting prelude to the themes that have emerged from most contemporary work on ICC. In the following sections, we introduce four major frameworks for conceptualizing intercultural competence. Additional theoretical frameworks for intercultural competence are described briefly as well, but the main focus in this report is on those approaches that have served as bases for assessments developed to gauge intercultural competence. Following the overview of theoretical frameworks, we then turn to their operationalization in research and assessment in Section 3.Ruben’s Behavioral Approach to Intercultural Communicative Competence One of the earliest comprehensive frameworks was Ruben’s behavioral approach to the conceptualization and measurement of intercultural communicative competence (Ruben, 1976; Ruben & Kealey, 1979). In contrast to the personality and attitudinal foci of previous approaches,Ruben advocated a behavioral approach to linking the gap between knowing and doing, that is, between what individuals know to be interculturally competent and what those individuals actually do in intercultural situations.It is not uncommon for an individual to be exceptionally well-versed on the theoriesof cross-cultural effectiveness, possess the best of motives, and be sincerelyconcerned about enacting his role accordingly, yet be unable to demonstrate thoseunderstandings in his own behavior. (Ruben & Kealey, 1979, pp. 19-20)For these reasons, Ruben (1976) argued that to understand and assess individuals’ behaviors, it would be necessary to employ “measures of competency that reflect an individual’s ability to display concepts in his behavior rather than intentions, understandings, knowledges, attitudes, or desires” (p. 337). Ruben theorized that observing individuals in situations similar to those for which they are being trained or selected would provide information for predicting their performances in similar future situations.Based on findings in the literature and his own work, Ruben (1976) identified seven dimensions of intercultural competence:1.Display of respect describes an individual’s ability to “express respect and positiveregard” for other individuals.2.Interaction posture refers to an individual’s ability to “respond to others in a descriptive,nonevaluative, and nonjudgmental way.”3.Orientation to knowledge describes an individual’s ability to “recognize the extent towhich knowledge is individual in nature.” In other words, orientation to knowledgedescribes an individual’s ability to recognize and acknowledge that people explain theworld around them in different ways with differing views of what is “right” and “true.”4.Empathy is an individual’s ability to “put [himself] in another’s shoes.”5.Self-oriented role behavior expresses an individual’s ability to “be flexible and tofunction in [initiating and harmonizing] roles.” In this context, initiating refers torequesting information and clarification and evaluating ideas for problem solving.Harmonizing, on the other hand, refers to regulating the group status quo throughmediation.6.Interaction management is an individual’s ability to take turns in discussion and initiateand terminate interaction based on a reasonably accurate assessment of the needs anddesires of others.stly, tolerance for ambiguity describes an individual’s ability to “react to new andambiguous situations with little visible discomfort”. (Ruben, 1976, pp. 339-341) For assessment purposes, Ruben operationalized the seven dimensions with observational procedures and rating scales. These were subsequently employed and further developed by additional researchers (see Section 3.1). Ruben’s call for a behavioral model and the assessment of behavioral outcomes, that is, describing an individual’s competence based on observed actions, can also be regarded as a precursor to performance assessments of ICC (see Section 3.2). In sum, from Ruben’s (1976) perspective, ICC consists of the “ability to function in a manner that is perceived to be relatively consistent with the needs, capacities, goals, and expectations of the individuals in one’s environment while satisfying one’s own needs, capacities, goals, and expectations” (p. 336), an ability that is best assessed by observing an individual’s actions rather than reading an individual’s self-reports.European Multidimensional Models of Intercultural Competence: Byram and Risager Based on their experiences in the European context, Byram (1997) and Risager (2007) have also theorized multidimensional models of intercultural competence. In Teaching and assessing intercultural communicative competence, Byram (1997) proposed a five-factor model of intercultural competence comprising the following:1.The attitude factor refers to the ability to relativize one’s self and value others, andincludes “curiosity and openness, readiness to suspend disbelief about other cultures and belief about one’s own” (p. 91).2.Knowledge of one’s self and others means knowledge of the rules for individual andsocial interaction and consists of knowing social groups and their practices, both in one’s one culture and in the other culture.3.The first skill set, the skills of interpreting and relating, describes an individual’s abilityto interpret, explain, and relate events and documents from another culture to one’s ownculture.4.The second skill set, the skills of discovery and interaction, allows the individual toacquire “new knowledge of culture and cultural practices,” including the ability to useexisting knowledge, attitudes, and skills in cross-cultural interactions (ibid, p. 98).5.The last factor, critical cultural awareness, describes the ability to use perspectives,practices, and products in one’s own culture and in other cultures to make evaluations.Byram further clarified that the interaction factor (skills of discovery and interacting) includes a range of communication forms, including verbal and non-verbal modes and the development of linguistic, sociolinguistic, and discourse competencies.Building on Byram’s theoretical foundation, Risager (2007) proposed an expanded conceptualization of intercultural competence. She argued that a model for intercultural competence must include the broad resources an individual possesses as well as the narrow competences that can be assessed. Risager claimed her model to be broader in scope; however, it is noteworthy that the 10 elements she outlined are largely manifested in linguistic developments and proficiencies:1.Linguistic (languastructural) competencenguacultural competences and resources: semantics and pragmaticsnguacultural competences and resources: poeticsnguacultural competences and resources: linguistic identity5.Translation and interpretation6.Interpreting texts (discourses)e of ethnographic methods8.Transnational cooperation9.Knowledge of language as critical language awareness, also as a world citizen10.Knowledge of culture and society and critical cultural awareness, also as a world citizen.(Risager, 2007, p. 227)Extending ideas from these foundations, Byram and other European researchers (Kühlmann, Müller-Jacquier and Budin) have collaborated to combine existing theories of intercultural competence as the basis for developing their own assessment tool. Named INCA (intercultural competence assessment), the research project has adopted a multidimensional framework. Their overall model consists of two sets of dimensions, one for the assessor and one for the examinee, with three skill levels for each dimension: basic, intermediate, and full. From the assessor’s pointof view, intercultural competence consists of 6 different dimensions, as defined by the INCA assessor’s manual:1.Tolerance for ambiguity is “the ability to accept lack of clarity and ambiguity and to beable to deal with it constructively” (ibid, p. 5).2.Behavioural flexibility is “the ability to adapt one’s own behaviour to differentrequirements and situations” (ibid, p. 5).municative awareness is “the ability […] to establish relationships between linguisticexpressions and cultural contents, to identify, and consciously work with, variouscommunicative conventions of foreign partners, and to modify correspondingly one’sown linguistics forms of expression” (ibid, p. 6).4.Knowledge discovery is “the ability to acquire new knowledge of a culture and culturalpractices and the ability to act using that knowledge, those attitudes and those skills under the constraints of real-time communication and interaction” (ibid, p.6).5.Respect for otherness is “the readiness to suspend disbelief about other cultures andbelief about one’s own” (ibid, p. 6).6.Empathy is “the ability to intuitively understand what other people think and how theyfeel in concrete situations” (ibid, p. 7).From the examinee’s point of view, intercultural competence consists of three dimensions, ina simplified version of the assessor’s model:1.Openness is the ability to “be open to the other and to situations in which something isdone differently” (respect for others + tolerance of ambiguity) (ibid, p. 11).2.Knowledge is the characteristic of “not only want[ing] to know the ‘hard facts’ about asituation or about a certain culture, but also [..] want[ing] to know something about thefeelings of the other person” (knowledge discovery + empathy) (ibid, p. 11).3.Adaptability describes the ability to “adapt [one’s] behaviour and [one’s] style ofcommunication” (behavioural flexibility + communicative awareness) (ibid, p. 11).Given the assessment orientation of this ICC framework, the different dimensions have not only been explained theoretically, as above, but have also been given concrete descriptions for each skill level. For example, Table 2 provides descriptions for each level of the first dimension, tolerance for ambiguity.Table 2Skill Levels for Tolerance for Ambiguity DimensionBasic Intermediate FullDeals with ambiguity on a one-off basis, respondingto items as they arise. May be overwhelmed by ambiguous situations which imply high involvement.Has begun to acquire arepertoire of approaches tocope with ambiguities in low-involvement situations.Begins to accept ambiguity asa challenge.Is constantly aware of thepossibility of ambiguity.When it occurs, he/shetolerates and manages it.Beyond the INCA project, the multidimensional approach and the dimensions Risager and Byram ascribe to intercultural competence can be seen in both commercial assessment tools (Cross-Cultural Adaptability Index) and non-commercial assessment practices (Intercultural Sensitivity Index in Olson and Kroeger, 2001, and Assessment of Intercultural Competence in Fantini, 2006). Key to these European-oriented frameworks, and distinct from Ruben’s early work, is the emphasis on acquisition of proficiency in the host culture—moving well beyond the ability to interact respectfully, non-judgmentally, and effectively with the host culture.Bennett’s Developmental Model of Intercultural Sensitivity (DMIS)In the North American context, a different model of intercultural competence has been widely discussed, researched, and explored in recent years: Bennett’s Developmental Model of Intercultural Sensitivity (DMIS) (Bennett, 1993; Hammer et al., 2003; Paige, Jacobs-Cassuto, Yershova, & DeJaeghere, 2003). On the basis of research in the 1970’s and 1980’s, Bennett developed a dynamic model to explain how individuals respond to cultural differences and how their responses evolve over time.The Developmental Model of Intercultural Sensitivity (DMIS) consists of six stages grouped into three ethno centric stages (the individual’s culture is the central worldview) and three ethno relative stages (the individual’s culture is one of many equally valid worldviews), as follows:1.In the first ethnocentric stage, denial, the individual denies the difference or existence ofother cultures by erecting psychological or physical barriers in the forms of isolation and separation from other cultures.2.In the second ethnocentric stage, defense, the individual reacts against the threat of othercultures by denigrating the other cultures (negative stereotyping) and promoting thesuperiority of one’s own culture. In some cases, the individual undergoes a reversal phase, during which the worldview shifts from one’s own culture to the other culture, and theown culture is subject to disparagement.3.Finally, in the third ethnocentric stage, minimization, the individual acknowledgescultural differences on the surface but considers all cultures as fundamentally similar.The three ethnorelative stages of development lead to the acquisition of a more complex worldview in which cultures are understood relative to each other and actions are understood as culturally situated.1.(4) During the acceptance phase, the individual accepts and respects cultural differenceswith regard to behavior and values.2.(5) In the second ethnorelative stage, adaptation, the individual develops the ability toshift his frame of reference to other culturally diverse worldviews through empathy andpluralism.3.(6) In the last stage, integration, the individual expands and incorporates otherworldviews into his own worldview.Together, these six stages comprise a continuum from least culturally competent to most culturally competent, and they illustrate a dynamic way of modeling the development of intercultural competence.In the past ten years, Bennett’s Developmental Model of Intercultural Sensitivity has served as the basis for several assessment tools addressing intercultural sensitivity and cross-cultural competence, both commercially available (Bennett, 1993) and locally developed (Olson & Kroeger, 2001). Although Bennett does not explicitly describe the role of communication in the development of intercultural sensitivity, he references communication as a developmental strategy, particularly in the ethnorelative stages:Participants moving out of acceptance are eager to apply their knowledge of culturaldifferences to actual face-to-face communication. Thus, now is the time to provideopportunities for interaction. These activities might include dyads with other-culturepartners, facilitated multicultural group discussions, or outside assignments involvinginterviewing of people from other cultures… communication practice could refer tohomestays or developing friendships in the other culture. (Bennett, 1993, pp. 58-59)A Culture-Generic Approach to Intercultural CompetenceThe most recent developments in intercultural competence theory have emerged in the research of Arasaratnam and Doerfel (2005). In their work, Arasaratnam and Doerfel call for a new, culture-wide model of intercultural communication competence. Previous models, they argue, have often been subjective and limited by the cultures of the individuals involved in their conceptualization and assessment. Instead of imposing factors and dimensions in a top-down fashion, Arasaratnam and Doerfel have adopted a bottom-up approach, in which themes and dimensions come to light in interviews. To identify these themes, they conducted a semantic network analysis of interview transcripts with 37 interculturally competent participants. Participants were affiliated with a large university and included U.S. students (N = 12) and international students from 14 different countries (N = 25). U.S. students were selected based on their involvement in international student organizations, study abroad programs, and international friendship/host programs. During the interview, participants responded to the following prompts:Q1: How would you define intercultural communication?Q2: Can you identify some qualities or aspects of people who are competent in intercultural communication?Q3: Can you identify some specific individuals whom you think are particularly competent in intercultural communication and say why you perceive them as such?Q4: What are aspects of good communication in your culture/opinion?Q5: What are aspects of bad communication in your culture/opinion?Semantic analyses of participants’ answers revealed four to five dominant clusters of words for each question. For example, definitions of intercultural communication (Q1) included: (a) able, cross, language, talking, verbal, cultural,and religious;(b) backgrounds, countries, across, message, ideas, understand, and coming; (c) beliefs, group, information, exchange, individuals, communicating, outside, and town; and (d) communicate, cultures, different, people, ethnic, two, differences, and trying. Based on semantic analyses for all five questions, Arasaratnam and Doerfel identified 10 unique dimensions of intercultural communicative competence: heterogeneity, transmission, other-centered, observant, motivation, sensitivity, respect, relational, investment, and appropriateness. Although this approach has not led to the development of widely practiced assessment methods, it promises a culture-generic, bottom-up approach toeliciting definitions and dimensions of intercultural competence that may be used in future assessment tools.Other Theoretical Approaches to Intercultural CompetenceIn addition to the theoretical approaches described above, at least three other models have been conceptualized and investigated: anxiety/uncertainty management (Gudykunst, 1993, 1998); an integrative system’s theory (Kim, 1993); and identity negotiation (Ting-Toomey, 1993).In anxiety/uncertainty management (AUM), Gudykunst (1993, 1998) argues that individuals experience both anxiety and uncertainty when interacting with foreign cultures. In order to adapt, individuals must develop the ability to manage their anxiety through mindfulness. For Gudykunst, mindfulness includes identifying and focusing on the sources of anxiety, which may include concept of self, reaction to host culture, situations, and connections with the host culture. In Kim’s integrative model (1993), cross-cultural adaptation is seen as an interactive and integrative process, in which the individual is dynamic, “never a finished product but, instead… in the business of growing and maturing” (p. 173). Her model comprises six different dimensions including communication competence, social communication, environment, predisposition, and intercultural transformation. Individuals who experience cross-cultural adaptation undergo phases of acculturation (acquiring elements of the host culture) and deculturation (unlearning elements of the old culture) in a cyclic pattern of stress-adaptation. Lastly, Ting-Toomey’s negotiation model (1993) includes three components that contribute to adaptation when individuals are faced with foreign or unfamiliar settings: cognitive, affective, and behavioral factors. These components “contribute to effective identity negotiation and outcome attainment processes” (p. 106) and enable individuals to interact with strangers. Although these models for intercultural competence have been theorized, none (to our knowledge) has led to the development of assessments for estimating levels or degrees of intercultural competence. Nevertheless, they do offer further insights into the factors that may be related to learners’ development of ICC.In sum, the difficult-to-pin-point nature of intercultural competence has led to a range of definitions, theories, and models that have served as the basis for different approaches to its assessment. Some models stress the communicative nature of intercultural competence, whileothers emphasize an individual’s adaptation and development when confronted with a new culture, and still others focus on empathic and tolerant reactions to other cultures. Ultimately, these models seek to explain the types of skills and abilities individuals need to function in culturally diverse settings and the processes they undergo in developing the needed skills and abilities for being interculturally competent. How such skills and abilities might best be observed and understood is the focus of the next section.ASSESSING INTERCULTURAL COMPETENCEIn recent years, intercultural competence and intercultural sensitivity research has flourished in a variety of contexts: doctors in sensitivity training programs, expatriates living abroad, students in international schools, and students in study abroad programs. This section summarizes major assessment approaches that have been utilized in the study of intercultural competence.Studies Using Indirect Assessment Tools for Intercultural CompetenceBefore 1996, a handful of researchers developed their own scales for survey research, such as the Behavioral Assessment Scale for Intercultural Competence (BASIC) (Koester & Olebe, 1988; Ruben & Kealey, 1979) and the Intercultural Sensitivity Inventory (ISCI) (Bhawuk & Brislin, 1992). The ISCI utilized responses on a self-report instrument to assess individuals’ abilities to interact and modify their behavior in cross-cultural situations. By contrast, the BASIC instrument was used by observers to assess individuals’ cross-cultural communication competence based on their actions. More recently, two commercial procedures/scales have dominated the research landscape: the Intercultural Development Inventory (IDI) and the Cross-Cultural Cultural Adaptability Inventory (CCAI). However, recent years have also seen the sustained use of non-commercial and locally developed assessment practices including the Intercultural Sensitivity Index (ISI) (Olson & Kroeger, 2001) and the Assessment of Intercultural Competence (AIC) (Fantini, 2000; 2006). Furthermore, innovative researchers sometimes have developed their own assessment scales in combination with commercially available scales or as replacements for commercial assessment tools like the IDI and the CCAI. In the following。

相关文档
最新文档