采桑子欧阳修全篇

合集下载

欧阳修《采桑子-群芳过后西湖好》译文注释及考点分析

欧阳修《采桑子-群芳过后西湖好》译文注释及考点分析

采桑子·群芳过后西湖好欧阳修(宋代)群芳过后西湖好,狼籍残红。

飞絮濛濛。

垂柳阑干尽日风。

笙歌散尽游人去,始觉春空。

垂下帘栊。

双燕归来细雨中。

译文百花凋零之后西湖的景致依然很美,残花轻盈飘落,点点残红在纷杂的枝叶间分外醒目,飞扬的柳絮好似细雨迷蒙。

垂落的杨柳纵横交杂,在和风中随风飘荡,摇曳多姿。

笙箫歌声渐渐消歇,游人也已尽兴散去,才开始觉春日空寂。

回到居室,等待着燕子的来临,只见双燕从蒙蒙细雨中归来,这才放下帘栊。

注释群芳过后:百花凋零之后。

群芳,百花。

西湖:指颍州西湖,在今安徽阜阳西北,颖水和诸水汇流处,风景佳胜。

狼籍残红:残花纵横散乱的样子。

残红,落花。

狼籍,同“狼藉”,散乱的样子。

濛濛:今写作“蒙蒙”。

细雨迷蒙的样子,以此形容飞扬的柳絮。

阑干:横斜,纵横交错。

笙歌:笙管伴奏的歌筵。

散:消失,此指曲乐声停止。

去:离开,离去。

帘栊:窗帘和窗棂,泛指门窗的帘子。

创作背景本词作于公元1071年(熙宁四年),这年六月,欧阳修以太子少师的身份辞职,回到颍州。

暮春时节来到西湖游玩,心生喜悦而作《采桑子》十首。

本词即是其中之一。

赏析这是欧阳修晚年退居颍州时写的十首《采桑子》中的第四首,抒写了作者寄情湖山的情怀。

虽写残春景色,却无伤春之感,而是以疏淡轻快的笔墨描绘了颍州西湖的暮春景,创造出一种清幽静谧的艺术境界。

而词人的安闲自适,也就在这种境界中自然地表现出来。

情景交融,真切动人。

词中很少修饰,特别是上下两片,纯用白描,却颇耐寻味。

这首词是欧阳修晚年居住的颍州西湖的暮春景象,从而表现了作者异常的、幽微的心理状态。

“群芳过后西湖好,狼藉残红,飞絮濛濛,垂柳阑干尽日风。

”这首词上阕是说,虽说是百花凋落,暮春时节的西湖依然是美丽的,残花轻盈飘落,点点残红在纷杂的枝叶间分外醒目;柳絮飘舞,柳枝在和风中随风飘荡,在和煦的春风中,怡然自得,整日轻拂着湖水。

西湖花时过后,残红狼籍,常人对此,当是无限惋惜,而作者却赞赏说“好”,确是异乎寻常的。

采桑子原文翻译及赏析

采桑子原文翻译及赏析

采桑子原文翻译及赏析采桑子原文翻译及赏析1采桑子·拨灯书尽红笺也拨灯书尽红笺也,照旧无聊。

玉漏迢迢,梦里寒花隔玉箫。

几竿修竹三更雨,叶叶萧萧。

分付秋潮,莫误双鱼到谢桥。

翻译夜深,把油灯拨亮,在红笺上写满思念,却依旧感到空虚无聊。

长夜漫漫,时钟滴答作响,即使在梦中与爱人相见也总有所阻隔。

三更了,窗外的雨打在修竹上,一片风雨之声。

将我的思念交付给秋潮,千万不要误了双鱼到谢桥之期。

解释采桑子:词牌名,又名“丑奴儿令〞“丑奴儿〞“罗敷媚歌〞“罗敷媚〞等。

正体双调四十四字,上下片各四句三平韵。

另有四十八上下片各四句两平韵一叠韵;五十四字上片五句四平韵,下片五句三平韵的变体。

红笺:一种制做精致的小幅红纸,常作为题写诗词、请柬等用。

玉漏:玉制的计时器,即漏壶。

寒花:寒冷时节所开的花,一般多指菊花。

分付秋潮:谓将这孤独孤独的苦情都付与此时的秋声秋雨中。

双鱼:代指书信。

谢桥:谢娘桥,借指情人所居之处。

创作背景该词的具体创作年份未知。

这首词到底是写给谁的已难以确知。

从词意看,像是对某一恋人而发。

赏析纳兰将一首小词写得情意融融,求而不得的爱情让他感到为难与苦痛时,也令他心中充盈着忽明忽暗的期望。

这首《采桑子》,一开篇便是无聊,写过信后,照旧无聊,虽然词中并未提及信的内容,信是写给谁的,但从“照旧无聊〞这四个字中,就已经可以猜到一二了。

纳兰总是有这样的本领,看似在自说白话,讲着不着边际的胡话,却总能营造出引人人胜的氛同,令读词的人不知不觉地沉沦。

纳兰将自己日常生活中的小事变为一台表演,读者成为了观众,与他一起深思爱恋。

词中的“红笺〞二字透露出纳兰所记挂的人定是一名令他着迷的女子。

红笺是美女亲自制作,特地用来让文人雅客们吟诗作对用的。

不过,诗词中红笺多是用来指相思之情,只要写出红笺,一切便都在不言之中了。

下接一句“玉漏迢迢,梦里寒花隔玉箫〞,引自秦少游的词句“玉漏迢迢尽,银河淡淡横〞。

诗词中,“漏〞一向是寂寥、落寞、时间漫长的意象,在这里也不例外。

采桑子欧阳修原文及翻译

采桑子欧阳修原文及翻译

最后二句,“垂下帘栊,双燕归来细雨中。”写室内景,以人物动态描写与自然景物映衬相结合,表达出作者恬适淡泊胸襟。末两句是倒装,本是开帘待燕,“双燕归来”才“垂下帘拢”。结句“双燕归来细雨中”,意蕴含蓄委婉,以细雨衬托春空之后清寂气氛,又以双燕飞归制造出轻灵、欢娱意境。
这首词通篇写景,不带明显主观感情色彩,却从字里行间婉曲地显露出作者旷达胸怀和恬淡心境。此词表现出词人别具慧眼审美特点,尤其最后两句营造出耐人寻味意境。作者写西湖美景,动静交错,以动显静,意脉贯串,层次井然,显示出不凡艺术功力。
西湖花时过后,群芳凋零,残红狼藉。常人对此,当觉索然无味,而作者却面对这种“匆匆春又去”衰残景象,不但不感伤,反而在孤寂清冷中体味出安宁静谧美趣。这种春空之后闲淡胸怀,这种别具一格审美感受,正是此词有异于一般咏春词独到之处。
全词取境典型,叙事抒情结合。章法缜密,构思严谨,意象鲜明。
采桑子格律为双调四十四字,上下片各四句三平韵。另有添字格,两结句各添二字,两平韵,一叠韵。下面是小编整理的采桑子欧阳修原文及翻译,希望对你有所帮助!
采桑子·群芳过后西湖好
宋代:欧阳修
群芳过后西湖好,狼籍残红,飞絮濛濛。垂柳阑干尽日风。
笙歌散尽游人去,始觉春空。垂下帘栊,双燕归来细雨中。
注释
⑴群芳过后:百花凋零之后。群芳,百花。西湖:指颍州西湖,在今安徽阜阳西北,颖水和诸水汇流处,风景佳胜。
⑵狼籍残红:残花纵横散乱样子。残红,落花。狼籍,同“狼藉”,散乱样子。
⑶濛濛:今写作“蒙蒙”。细雨迷蒙样子,以此形容飞扬柳絮。
⑷阑干:横斜,纵横交错。
⑸笙歌:笙管伴奏歌筵。散:消失,此指曲乐声停止。去:离开,离去。
译文
虽说是百花凋落,暮春时节西湖依然是美,残花轻盈飘落,点点残红在纷杂枝叶间分外醒目;柳絮时而飘浮,时而飞旋,舞弄得迷迷蒙蒙;杨柳向下垂落,纵横交错,在和风中随风飘荡,摇曳多姿,在和煦春风中,怡然自得,整日轻拂着湖水。

采桑子欧阳修原文

采桑子欧阳修原文
《采桑子·轻舟短棹西湖好》是《采桑子》组词中的一首。描写四季风景是 欧阳修《采桑子》组词的重要内容。这首名列第一,描述的是春色中的西湖,风 景与心情,动感与静态,视觉与听觉,两两对应而结合,形成了一道流动中的风 景。《采桑子·轻舟短棹西湖好》以轻松淡雅的笔调,描述了泛舟颍州西湖时所 见的美丽景色,以“轻舟”作为观察风景的基点,舟动景换,但心情的愉悦是一 以贯之的。色调清丽,风格娟秀,充满诗情画意,读来清新可喜。
词的下阕的视点收束,主要写“绿水逶迤”。过片写水面平滑,“无风”二 字为枢机所在,盖正因无风,方使得西湖水面清澈而平滑,也方使得游人“不觉 船移”,其间不仅有诗情,而且合乎逻辑。结拍写船动惊禽,划破了湖面的平静, 为这一趟悠闲之旅平添了一个兴奋点。大概沙禽久已习惯于西湖的平滑,所以轻 舟带来的小小涟漪,就足以惊起沙禽而掠岸飞过。视点也因此由近到远,再向高 处延伸,将立体而富有动感的西湖呈现在读者面前。《采桑子·轻舟短棹西湖好》 以轻舟的行进为线索,渐次写出堤岸和湖面的景物特征,并将游人之悠闲意趣融 入其中,轻舟短棹、绿水芳草、游人笙歌与惊飞沙禽,“西湖好”在这一背景下 得到了淋漓尽致的诠释。
无风的水面,光滑得好似琉璃一样,不觉得船儿在前进,只见微微的细浪在 船边荡漾。看!被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。
赏析:
颍州(今安徽阜阳)西湖在先秦时即已形成,唐代渐成风景名胜。宋代颍州 为东京汴梁的畿辅之地,为南北漕运和商旅要道。从宋仁宗庆历年间起,晏殊、 欧阳修、吕公著、苏轼、赵德麟等文人名士先后知颍州,颍州及其西湖遂不断见 于文人笔端。
①西湖:指颍州西湖。在今安徽省太和县东南,是颍水和其他河流汇合处。 宋时属颍州。晏殊、欧阳修、苏轼都在颍州做过太守。欧阳修晚年退休后住在颍 州,写了一组《采桑子》(十首)。

欧阳修《采桑子·残霞夕照西湖好》原文译文赏析

欧阳修《采桑子·残霞夕照西湖好》原文译文赏析

欧阳修《采桑子·残霞夕照西湖好》原文|译文|赏析《采桑子·残霞夕照西湖好》是宋代文学家欧阳修的词作,这首词是捕捉住夕阳西下时分的景物特征来写的。

下面儿童网小编给大家带来了这首词的相关资料,一起来看看吧!《采桑子·残霞夕照西湖好》原文宋代:欧阳修残霞夕照西湖好,花坞苹汀,十顷波平,野岸无人舟自横。

西南月上浮云散,轩槛凉生。

莲芰香清。

水面风来酒面醒。

译文及注释译文西湖风光好,你看那夕阳映着晚霞的暮色,岸上的花坞,长满水草的小洲一片橙红。

宽广的湖面波平似镜,小船横靠在那静寂无人的岸边。

浮云消散,西南方露出了明月。

傍水的栏杆边上凉风习习,带来了阵阵莲荷清香。

这拂水的凉风,吹醒了游人的酒意。

注释①西湖:指颍州西湖。

②坞:湖岸凹入处。

③汀:水中洲。

④轩槛:长廊前木栏干。

⑤芰:即菱。

赏析“残霞夕照”是天将晚而未晚、日已落而尚未落尽的时候。

“夕阳无限好”,古往今来不知有多少诗人歌咏过这一转瞬即逝的黄金时刻。

欧阳修没有直写景物的美,而是说“霞”已“残”,可见已没有“熔金”、“合璧”那样绚丽的色彩了。

但这时的西湖,作者却觉得“好”。

好就好在“花坞苹汀”。

在残霞夕照下所看到的是种在花池里的花,长在水边或小洲上的苹草,无一字道及情,但情却寓于景中了。

“十顷波平”,正是欧阳修在另一首《采桑子》里写的“无风水面琉璃滑”。

波平如镜,而且这“镜面”浩渺无边。

“野岸无人舟自横”,这句出自韦应物《滁州西涧》诗“ 野渡无人舟自横”。

作者改“渡”为“岸”,说明“舟自横”是由于当日的游湖活动结束了,因此这“无人”而“自横”的“舟”,就更衬托出了此刻“野岸”的幽静沉寂。

“西南月上”,残霞夕照已经消失。

月自西南方现出,因为不是满月,所以虽在“浮云散”之后,这月色也不会十分皎洁。

这种色调与前面的淡素画图和谐融洽,见出作者用笔之细。

“轩槛凉生”,这是人的感觉。

直到这时才隐隐映现出人物来。

至此可知,上片种种景物,都是在这“轩槛”中人的目之所见,显然他在这里已经有好长一段时间了。

诗人欧阳修采桑子十首介绍

诗人欧阳修采桑子十首介绍

诗人欧阳修采桑子十首介绍《采桑子十首》是宋代文学家欧阳修所作的一组联章词。

欧阳修晚年退居州颍州,极喜爱颍州西湖的景色,在此写下这十首词,其中前九首写景,最后一首抒情。

诗人欧阳修采桑子十首介绍,我们来看看。

诗人欧阳修采桑子其一红梅映雪年年月,暗影烛光,数点芬芳。

谁在园中孤望霜?隔窗空夜佳人去,残月苍黄,始觉凄凉。

花落他年梦里伤。

诗人欧阳修采桑子其二嫦娥摇舞广寒树,玉兔着迷,石杵生悲。

后羿年年望月思。

今宵酒醒仓皇顾,情分成灰,相见无期。

碧海青天寒月凄。

诗人欧阳修采桑子其三梅花香惹西楼月,望月亭寒,亭里人烦.星满长河泪满天.悠悠江上梅花去,枝冷花残,催累心肝.冬去春来年复年!诗人欧阳修采桑子其四梅花煮酒江舟渡.日晚天寒,渔火将暖.寂寞江村孤月弦.主人又奏琵琶曲,篝火升烟,人醉方还。

梦里白沙两岸边。

诗人欧阳修采桑子其五冬风不忍枯黄草,花落飘零,孤雁声声。

寒月宫中玉兔听。

茫然回首来时路,人在江陵,思念如风。

一夜萧萧吹到明。

诗人欧阳修采桑子其六天寒风起烟尘绕日落沉沉,月上孤村。

千里风寒伴夜魂。

才知昨夜离人去,今夜听琴,梦里思君。

流水岸边问自身。

诗人欧阳修采桑子其七天寒日冷孤烟注,万里风尘,竟自难寻。

腊月初八佛祖临。

忽闻鸟语随风去,寂寞江村,独守黄昏,犹待春归梦里人。

诗人欧阳修采桑子其八烟花缭绕新婚闹,月镜明眸,隔岸如钩。

锁钠箫声尽诉愁。

可怜寒月枯白草,江水悠悠,苦恨难收。

却为风情惹作愁。

诗人欧阳修采桑子其九花开不忍飘零主,月满池塘,断藕残妆。

却把篷莲作画藏。

今宵把酒西风展,满院寒光,倍感凄凉。

酒醉情愁泪断肠。

诗人欧阳修采桑子其十江村日晚渔歌起,客归风扬,雪落凄凉。

不胜梅花点点香。

闲来买酒寻杯切,溢满三觞,醉意何尝。

勿把红尘再付肠。

欧阳修采桑子十首采桑子欧阳修十首。

古词《采桑子-何人解赏西湖好》(作者欧阳修)原文全文、诗意赏析及意思翻译

古词《采桑子-何人解赏西湖好》(作者欧阳修)原文全文、诗意赏析及意思翻译

采桑子·何人解赏西湖好欧阳修[宋代]何人解赏西湖好,佳景无时。

飞盖相追。

贪向花间醉玉卮。

谁知闲凭阑干处,芳草斜晖。

水远烟微。

一点沧洲白鹭飞。

标签写景、写水、西湖译文谁能看得懂西湖的美丽?西湖任何时候都是美景。

驱车去追寻。

只愿在花丛绿树中饮酒贪欢。

谁知道随意站立在那水气交错的迷离之中,绿草斜阳正美。

水波幽远,烟雾飘渺,白鹭飞来,仿佛水滨之间只有一点。

注释飞盖相追:化用曹植《公讌》诗:“清夜游西园,飞盖相追随。

”盖:车篷;飞盖指奔驰的马车。

玉卮:玉做的杯子。

卮:饮酒的圆形器皿。

阑干:“阑干”最早指一种竹子木头或者其他东西编织的一种遮挡物。

后来就引申为纵横交错的样子,这里指水气交错的样子。

晖:阳光。

沧洲:水边的陆地。

赏析欧阳修特意游览西湖,于暮春败景,歌散人去之处发现了特殊的美感与韵味。

作为西湖的老熟客,作者就在该篇用审美的语言把西湖的好处给介绍出来。

该词上片是说,西湖的第一点好处,是在于“佳景无时”——一年四季风景皆佳,春景、夏景、秋景、冬景各有各的妙处;一天之中,无论晓景、午景、黄昏之景,也都各具特色。

正因为如此,一年到头,一天到晚,都有车马载着游客翩翩而至。

人们往往在花间饮酒,用醉眼观景,直至尽兴方归。

在下片中,作者则告诉人们,虽然西湖“佳景无时”,但好中选好,最妙的还是黄昏之景。

闲倚栏杆向西天远眺,单间芳草斜阳,一片瑰丽;水远烟微,引人遐想;而最让人感到惬意的是,水边草地上,高洁潇洒的白鹭在自由自在地飞翔……该词末两句营造出了耐人寻味的意境。

欧阳修晚年定居颍州,目的就是在这里度过他的桑榆晚景,他对西湖黄昏之景情有独钟,这是符合一个垂暮老人的心理常态的。

作者写西湖美景,动静交错,以动显静,意脉贯串,层次井然,显示出不凡的艺术功力。

这首词通篇写景,景中寓情,反映的虽是个人生活感受和刹那间的意绪波动,但词境清隽疏澹,一扫宋初词坛上残余的“花间”习气。

全词意境开阔,明丽晓畅,清新质朴,读来确有耳目一新之感。

采桑子欧阳修原文及翻译

采桑子欧阳修原文及翻译

采桑子欧阳修原文及翻译采桑子欧阳修原文及翻译采桑子格律为双调四十四字,上下片各四句三平韵。

另有添字格,两结句各添二字,两平韵,一叠韵。

下面是小编整理的采桑子欧阳修原文及翻译,希望对你有所帮助!采桑子·群芳过后西湖好宋代:欧阳修群芳过后西湖好,狼籍残红,飞絮濛濛。

垂柳阑干尽日风。

笙歌散尽游人去,始觉春空。

垂下帘栊,双燕归来细雨中。

译文虽说是百花凋落,暮春时节西湖依然是美,残花轻盈飘落,点点残红在纷杂枝叶间分外醒目;柳絮时而飘浮,时而飞旋,舞弄得迷迷蒙蒙;杨柳向下垂落,纵横交错,在和风中随风飘荡,摇曳多姿,在和煦春风中,怡然自得,整日轻拂着湖水。

游人尽兴散去,笙箫歌声也渐渐静息,才开始觉得一片空寂,又仿佛正需要这份安谧。

回到居室,拉起窗帘,等待着燕子来临,只见双燕从蒙蒙细雨中归来,这才拉起了帘子。

注释⑴群芳过后:百花凋零之后。

群芳,百花。

西湖:指颍州西湖,在今安徽阜阳西北,颖水和诸水汇流处,风景佳胜。

⑵狼籍残红:残花纵横散乱样子。

残红,落花。

狼籍,同“狼藉”,散乱样子。

⑶濛濛:今写作“蒙蒙”。

细雨迷蒙样子,以此形容飞扬柳絮。

⑷阑干:横斜,纵横交错。

⑸笙歌:笙管伴奏歌筵。

散:消失,此指曲乐声停止。

去:离开,离去。

⑹帘栊:窗帘和窗棂,泛指门窗帘子。

赏析这是欧阳修晚年退居颍州时写十首《采桑子》中第四首,抒写了作者寄情湖山情怀。

虽写残春景色,却无伤春之感,而是以疏淡轻快笔墨描绘了颍州西湖暮春景,创造出一种清幽静谧艺术境界。

而词人安闲自适,也就在这种境界中自然地表现出来。

情景交融,真切动人。

词中很少修饰,特别是上下两片,纯用白描,却颇耐寻味。

上片描写群芳凋谢后西湖恬静清幽之美。

首句是全词纲领,由此引出“群芳过后”西湖景象,及词人从中领悟到“好”意味。

“狼藉”、“飞絮”二句写落红零乱满地、翠柳柔条斜拂于春风中姿态。

以上数句,通过落花、飞絮、垂柳等意象,描摹出一幅清疏淡远暮春图景。

“群芳过后”本有衰残之味,常人对此或惋惜,或伤感,或留恋,而作者却赞美说“好”,并以这一感情线索贯穿全篇。

《采桑子》欧阳修翻译、主题思想

《采桑子》欧阳修翻译、主题思想

《采桑子》欧阳修赏析
内容:【原诗】【翻译】【作者】【主题思想】
【原诗】
轻舟短棹西湖好,绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随。

无风水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。

【译文】
西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥。

碧绿的湖水绵延不断,长堤上花草散出芳香。

隐隐传来的音乐歌唱,像是随着船儿在湖上飘荡。

无风的水面,光滑得好似琉璃一样,不觉得船儿在前进,只见微微的细浪在船边荡漾。

看,被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。

【作者】
欧阳修(1007年-1072年),字永叔,号醉翁、六一居士,汉族,吉州永丰(今江西省吉安市永丰县)人,北宋政治家、文学家,“唐宋八大家”之一。

【主旨】
全词通过描绘了春日的西湖,景色是那样引人入胜,绿水蜿蜒曲折,长堤芳草青青,春风中隐隐传来柔和的笙歌声。

水面波平如镜,不需要借助风的助力,小船就可以在平滑的春波上移动。

这首词如同一幅清丽活泼、空灵淡远的风景画,美不胜收,清新可爱,诗人给予了西湖美景高度的赞美之情。

初中人教版八年级上册语文《采桑子·轻舟短棹西湖好》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案word版

初中人教版八年级上册语文《采桑子·轻舟短棹西湖好》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案word版

初中人教版八年级上册语文《采桑子·轻舟短棹西湖好》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案word版【原文】:采桑子欧阳修轻舟短棹西湖好,绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随。

无风水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。

【注释】:西湖:指颍州(今安徽阜阳)西北颍河与泉河交汇处的天然湖泊。

采桑子:又名丑奴儿,罗敷媚等。

双调四十四字,上下阙各四句三平韵。

轻舟:轻便的小船。

短棹:划船用的小桨。

西湖:指颍州西湖。

在今安徽省太和县东南,是颍水和其他河流汇合处。

宋时属颍州。

绿水:清澈的水。

逶迤:形容道路或河道弯曲而长。

隐隐:隐约。

笙歌:指歌唱时有笙管伴奏。

琉璃:指玻璃,这里形容水面光滑。

涟漪:水的波纹。

沙禽:沙洲或沙滩上的水鸟。

【翻译】:西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥。

碧绿的湖水绵延不断,长堤上花草散出芳香。

隐隐传来的音乐歌唱,像是随着船儿在湖上飘荡。

无风的水面,光滑得好似琉璃一样,不觉得船儿在前进,只见微微的细浪在船边荡漾。

看,被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。

【赏析】这首词是作者晚年《采桑子》组词中的一首。

它以轻松淡雅的笔调,描写泛舟颖州(今安徽阜阳)西湖时所见的美丽景色。

全词色调清丽,风格娟秀,充满诗情画意,读来清新可喜。

上阕主要写堤岸风景,笔调轻松而优雅。

“西湖好”是一篇之眼,“短棹”二字已将休闲的意思委婉写出,因为是短棹,所以轻舟缓慢而悠闲地飘荡在湖面上,游人有足够的时间来观赏两岸春色。

“绿水逶迤,芳草长堤”两句写足由湖心经水面到堤岸,再整体向远处推进的动态画面。

而“隐隐笙歌处处随”一句又从听觉的角度将西湖的欢乐情调刻画了出来,“隐隐”和“处处”都凸显出轻舟的流动感。

下阕的视点收束,主要写“绿水逶迤”。

过片写水面平滑,“无风”二字为枢机所在,盖正因无风,方使得西湖水面清澈而平滑,也方使得游人“不觉船移”,其间不仅有诗情,而且合乎逻辑。

结拍写船动惊禽,划破了湖面的平静,为这一趟悠闲之旅平添了一个兴奋点。

欧阳修《采桑子·群芳过后西湖好》全词翻译赏析

欧阳修《采桑子·群芳过后西湖好》全词翻译赏析

欧阳修《采桑子·群芳过后西湖好》全词翻译赏析采桑子欧阳修群芳过后西湖好,狼藉残红,飞絮濛濛。

垂柳阑干尽日风。

笙歌散尽游人去,始觉春空。

垂下帘栊。

双燕归来细雨中。

[注释]采桑子;词牌名。

又名《丑奴儿》、《丑奴儿令》、《转调丑奴儿》、《罗敷歌》等。

[群芳过后]百花凋零之后。

群芳,百花。

[西湖]指颍州西湖,在今安徽阜阳县西北,颖水和诸水汇流处,风景佳胜。

[狼籍残红]残花纵横散乱的样子。

残红,落花。

狼籍,同“狼藉”,散乱的样子。

[笙歌]笙管伴奏的歌筵。

[帘栊]窗帘。

栊,窗棂。

[濛濛]今写作“蒙蒙”。

细雨迷蒙的样子,以此形容飞扬的柳絮。

[阑干]横斜,纵横交错。

[去]离开,离去。

[散]消失,此指曲乐声停止。

译文虽说是百花凋落,暮春时节的西湖依然是美的,残花轻盈飘落,点点残红在纷杂的枝叶间分外醒目;柳絮时而飘浮,时而飞旋,舞弄得迷迷蒙蒙;杨柳向下垂落,纵横交错,在和风中随风飘荡,摇曳多姿,在和煦的春风中,怡然自得,整日轻拂着湖水。

游人尽兴散去,笙箫歌声也渐渐静息,才开始觉得一片空寂,又仿佛正需要这份安谧。

回到居室,拉起窗帘,等待着燕子的来临,只见双燕从蒙蒙细雨中归来,这才拉起了帘子。

【译文2】百花过后的暮春,西湖风景依然美好,凋残的落红,任游人踏得狼藉遍地,漫天飘飞的柳絮迷迷蒙蒙,垂柳的枝条纵横交错,整日里暖风融融。

喧闹的笙歌散尽,游人离去,我才顿然发觉西湖之春的空静,心中感到很失落,回到屋中,我垂下窗帘,一双燕子穿过细雨蒙蒙,翩翩回到巢中。

【译文3】百花凋落后西湖依然美好,满地落花残红,漫天飞絮蒙蒙,垂柳轻拂栏杆整日吹着轻风。

笙歌唱罢游人纷纷归去,这才觉得春去楼空,慢慢放下窗帘,见双燕归来疾飞在细雨中。

【评点】本篇为词人晚年退隐颍州时所作组词《采桑子》之一,《采桑子》共有十首,此为第四首。

词中描写“群芳过后”暮春时节西湖的残春之景,却无伤春之感,而别有一番朦胧迷离之美。

词人以轻快的笔调描绘了一幅清幽静谧的颍州暮春画卷,虽通篇写景,但也从字里行间婉曲地抒写了词人静闲自适的旷达情怀和恬淡的心境。

采桑子欧阳修原文及译文

采桑子欧阳修原文及译文

采桑子欧阳修原文及译文
原文:
轻舟短棹西湖好,绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随。

无风水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。

翻译:
西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥。

碧绿的湖水绵延不断,长堤上花草散出芳香。

隐隐传来的音乐歌唱,像是随着船儿在湖上飘荡。

无风的水面,光滑得好似琉璃一样,不觉得船儿在前进,只见微微的细浪在船边荡漾。

看被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。

这首词是《采桑子》组词中的一首。

描写四季风景是欧阳修《采桑子》组词的重要内容。

这首名列第一,写的是春色中的西湖,风景与心情,动感与静态,视觉与听觉,两两对应而结合,形成了一道流动中的风景。

全词以轻松淡雅的笔调,描写泛舟颍州西湖时所见的美丽景色,以“轻舟”作为观察风景的基点,舟动景换,但心情的愉悦是一以贯之的。

色调清丽,读来清新可喜。

描绘了春日的颍州西湖,景色是那样引人入胜,绿水蜿蜒曲折,长堤芳草青青,春风中隐隐传来柔和的笙歌声。

这首词如同一幅清丽活泼、空灵淡远的风景画,美不胜收,清新可爱,有很强的吸引力。

欧阳修采桑子的意思

欧阳修采桑子的意思

欧阳修采桑子的意思《采桑子十首》是宋代文学家欧阳修所作的一组联章词。

欧阳修晚年退居州颍州,极喜爱颍州西湖的景色,在此写下这十首词,其中前九首写景,最后一首抒情。

以下是小编整理的欧阳修采桑子的意思,欢迎阅读。

【原文】采桑子十首其一轻舟短棹西湖好,绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随。

无风水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪。

惊起沙禽掠岸飞。

其二春深雨过西湖好,百卉争妍,蝶乱蜂喧,晴日催花暖欲然。

兰桡画舸悠悠去,疑是神仙,返照波间,水阔风高扬管弦。

其三画船载酒西湖好。

急管繁弦,玉盏催传,稳泛平波任醉眠。

行云却在行舟下,空水澄鲜,俯仰流连,疑是湖中别有天。

其四群芳过后西湖好,狼籍残红,飞絮蒙蒙,垂柳栏干尽日风。

笙歌散尽游人去,始觉春空,垂下帘栊,双燕归来细雨中。

其五何人解赏西湖好,佳景无时,飞盖相追,贪向花间醉玉卮。

谁知闲凭阑干处,芳草斜晖,水远烟微,一点沧洲白鹭飞。

其六清明上已西湖好,满目繁华,争道谁家,绿柳朱轮走钿车。

游人日暮相将去,醒醉喧哗,路转堤斜,直到城头总是花。

其七荷花开后西湖好,载酒来时,不用旌旗,前后红幢绿盖随。

画船撑入花深处,香泛金卮,烟雨微微,一片笙歌醉里归。

其八天容水色西湖好,云物俱鲜,鸥鹭闲眠,应惯寻常听管弦。

风清月白偏宜夜,一片琼田,谁羡骖鸾,人在舟中便是仙。

其九残霞夕照西湖好,花坞苹汀,十顷波平,野岸无人舟自横。

西南月上浮云散,轩槛凉生,莲芰香清,水面风来酒面醒。

其十平生为爱西湖好,来拥朱轮,富贵浮云,俯仰流年二十春。

归来恰似辽东鹤,城郭人民,触目皆新,谁识当年旧主人。

【翻译】其一西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥。

碧绿的湖水绵延不断,长堤上花草散出芳香。

隐隐传来的音乐歌唱,像是随着船儿在湖上飘荡。

无风的水面,光滑得好似琉璃一样。

不觉得船儿在前进,只见微微的细浪在船边荡漾。

看,那被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。

其二春光深浓,雨过天晴,西湖景色更显美好。

百花百草争奇斗艳,蝴蝶蜜蜂纷飞喧闹,晴朗的阳光照耀花儿暖热得像要燃烧一样。

采桑子天容水色欧阳修原文及译文

采桑子天容水色欧阳修原文及译文

《采桑子·天容水色欧阳修原文及译文》小朋友们,今天咱们来看看一首很美的词,是欧阳修写的《采桑子·天容水色》。

原文是这样的:“天容水色西湖好,云物俱鲜。

鸥鹭闲眠,应惯寻常听管弦。

风清月白偏宜夜,一片琼田。

谁羡骖鸾,人在舟中便是仙。

”译文呢,就是这样的:西湖风光好,天光水色融成一片,景物都那么新鲜。

鸥鸟白鹭安稳地睡眠,它们早就习惯了这里经常有管弦声。

清风明月的夜晚特别宜人,湖水就像一片美玉。

谁会羡慕乘鸾飞升成仙呢,人们在船中就如同神仙一般自在。

小朋友们,想象一下,美丽的西湖,水很清,天很蓝,鸟儿在悠闲地睡觉,是不是很美呀?咱们接着来好好欣赏这首词。

《采桑子·天容水色欧阳修原文及译文》小朋友们,咱们接着聊聊《采桑子·天容水色》。

原文里说“鸥鹭闲眠,应惯寻常听管弦”,就是那些鸥鹭在那里安静地睡觉,好像平常听惯了音乐一样。

译文就是:鸥鸟和白鹭悠闲地睡眠,应该是习惯了经常听到管弦之声。

这让我们想到,在一个很美的地方,有音乐,有安静睡觉的鸟儿,多舒服呀。

后面又说“风清月白偏宜夜,一片琼田”,晚上的风很清爽,月亮很白,湖水就像美玉一样。

译文是:清风明月的夜晚特别适宜,湖水就像一片晶莹的美玉。

小朋友们,闭上眼睛想象一下,是不是感觉像在梦里一样美?《采桑子·天容水色欧阳修原文及译文》小朋友们,今天咱们继续看《采桑子·天容水色》。

原文“谁羡骖鸾,人在舟中便是仙”,意思是谁会羡慕那些乘鸾飞升成仙的人呢,在船上的人就像神仙一样啦。

译文就是:谁会羡慕乘鸾飞升成仙呢,人们在船中就如同神仙一般。

小朋友们,想象一下自己坐在船上,欣赏着美丽的风景,是不是也觉得自己像神仙一样快乐呢?这首词真的很美,希望小朋友们也能感受到它的美,喜欢上诗词哟!。

《采桑子》原文及赏析

《采桑子》原文及赏析

《采桑子》原文及赏析《采桑子》原文及赏析古籍,是指未采用现代印刷技术印制的书籍。

图书在古代称作典籍,也叫文献,兼有文书、档案、书籍三重意义。

以下是小编精心整理的《采桑子》原文及赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

《采桑子》原文及赏析篇1采桑子欧阳修轻舟短棹西湖好,绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随。

无风水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。

【注】西湖:指颍州(今安徽阜阳)西北颍河与泉河交汇处的天然湖泊。

赏析:这首词是作者晚年《采桑子》组词中的一首。

它以轻松淡雅的笔调,描写泛舟颖州(今安徽阜阳)西湖时所见的美丽景色。

全词色调清丽,风格娟秀,充满诗情画意,读来清新可喜。

上阕主要写堤岸风景,笔调轻松而优雅。

西湖好是一篇之眼,短棹二字已将休闲的意思委婉写出,因为是短棹,所以轻舟缓慢而悠闲地飘荡在湖面上,游人有足够的时间来观赏两岸春色。

绿水逶迤,芳草长堤两句写足由湖心经水面到堤岸,再整体向远处推进的动态画面。

而隐隐笙歌处处随一句又从听觉的角度将西湖的欢乐情调刻画了出来,隐隐和处处都凸显出轻舟的流动感。

下阕的视点收束,主要写绿水逶迤。

过片写水面平滑,无风二字为枢机所在,盖正因无风,方使得西湖水面清澈而平滑,也方使得游人不觉船移,其间不仅有诗情,而且合乎逻辑。

结拍写船动惊禽,划破了湖面的平静,为这一趟悠闲之旅平添了一个兴奋点。

大概沙禽久已习惯于西湖的平滑,所以轻舟带来的`小小涟漪,就足以惊起沙禽而掠岸飞过。

视点也因此由近到远,再向高处延伸,将立体而富有动感的西湖呈现在读者面前。

全词以轻舟的行进为线索,渐次写出堤岸和湖面的景物特征,并将游人之悠闲意趣融入其中,轻舟短棹、绿水芳草、游人笙歌与惊飞沙禽,西湖好在这一背景下得到了淋漓尽致的诠释。

全词描绘了春日的颍州西湖,景色是那样引人入胜,绿水蜿蜒曲折,长堤芳草青青,春风中隐隐传来柔和的笙歌声。

水面波平如镜,不待风助,小船已在平滑的春波上移动。

这首词如同一幅清丽活泼、空灵淡远的风景画,美不胜收,清新可爱,令人留连忘返,从中足见欧公乃词坛写景高手。

【欧阳修采桑子】欧阳修《采桑子》

【欧阳修采桑子】欧阳修《采桑子》

【欧阳修采桑子】欧阳修《采桑子》《采桑子·轻舟短棹西湖好》是北宋文学家欧阳修创作的一首词。

这首词以轻松淡雅的笔调,描写泛舟颖州西湖时所见的美丽景色。

下面是关于欧阳修《采桑子》的内容,欢迎阅读!采桑子·轻舟短棹西湖好作者:欧阳修轻舟短棹西湖好,绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随。

无风水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。

注释①西湖:原指颍州西湖。

在今安徽省太和县东南,是颍水和其他河流汇合处。

宋时属颍州。

晏殊、欧阳修、苏轼都在颍州做过太守。

欧阳修晚年时期退休后住在颍州,写了一组《采桑子》(十首)。

②笙歌:指的是歌唱时有笙管伴奏。

③涟漪:指的是水的波纹。

译文西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥。

碧绿的湖水绵延不断,长堤上花草散出芳香。

隐隐传来的音乐歌唱,像是随着船儿在湖上飘荡。

无风的水面,光滑得好似琉璃一样,不觉得船儿在前进,只见微微的细浪在船边荡漾。

看!被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。

赏析颍州(今安徽阜阳)西湖在先秦时即已形成,唐代渐成风景名胜。

宋代颍州为东京汴梁的畿辅之地,为南北漕运和商旅要道。

从宋仁宗庆历年间起,晏殊、欧阳修、吕公著、苏轼、赵德麟等文人名士先后知颍州,颍州及其西湖遂不断见于文人笔端。

公元1049年(宋仁宗皇祐元年),欧阳修移知颍州,“爱其民淳讼简而物产美,土厚水甘而风气和,于是慨然已有终焉之意也。

迩来俯仰二十年间……思颖之念未尝少忘于心,而意之所存亦时时见于文字也”(《思颍诗后序》)。

并与梅尧臣相约,买田于颍,以便日后退居。

公元1067年(英宗治平四年),欧阳修出知亳州,特意绕道颍州,“盖将谋归休之计也。

乃发旧稿,得自南京以后诗十余篇,皆思颖之作,以见予拳拳于颖者非一日也”(《思颍诗后序》)。

数年后,终于以观文殿学士、太子少师致仕,得以如愿归居颍州。

这组《采桑子》从不同侧面描写了“水深莫测,广袤相齐”(《正德颍州志》卷一)的西湖美景,从中折射出欧阳修挂冠退隐后从容自适的闲雅心理。

宋代采桑子欧阳修

宋代采桑子欧阳修

宋代采桑子欧阳修宋代采桑子欧阳修《采桑子》是北宋文学家欧阳修创作的一首词。

这首词以轻松淡雅的笔调,描写泛舟颖州西湖时所见的美丽景色。

下面是小编整理的宋代采桑子欧阳修,欢迎来参考!采桑子·群芳过后西湖好宋代:欧阳修群芳过后西湖好,狼籍残红,飞絮濛濛。

垂柳阑干尽日风。

笙歌散尽游人去,始觉春空。

垂下帘栊,双燕归来细雨中。

译文虽说是百花凋落,暮春时节的西湖依然是美的,残花轻盈飘落,点点残红在纷杂的枝叶间分外醒目;柳絮时而飘浮,时而飞旋,舞弄得迷迷蒙蒙;杨柳向下垂落,纵横交错,在和风中随风飘荡,摇曳多姿,在和煦的春风中,怡然自得,整日轻拂着湖水。

游人尽兴散去,笙箫歌声也渐渐静息,才开始觉得一片空寂,然后又仿佛正需要这份安谧。

回到居室,拉起窗帘,等待着燕子的来临,只见双燕从蒙蒙细雨中归来,这才拉起了帘子。

注释⑴群芳过后:百花凋零之后。

群芳,百花。

西湖:指颍州西湖,在今安徽阜阳西北,然后颖水和诸水汇流处,风景佳胜。

⑵狼籍残红:残花纵横散乱的样子。

残红,落花。

狼籍,同“狼藉”,散乱的样子。

⑶濛濛:今写作“蒙蒙”。

细雨迷蒙的样子,以此形容飞扬的柳絮。

⑷阑干:横斜,纵横交错。

⑸笙歌:笙管伴奏的歌筵。

散:消失,此指曲乐声停止。

去:离开,离去。

⑹帘栊:窗帘和窗棂,泛指门窗的帘子。

赏析这是欧阳修晚年退居颍州时写的十首《采桑子》中的第四首,抒写了作者寄情湖山的情怀。

虽写残春景色,却无伤春之感,而是以疏淡轻快的笔墨描绘了颍州西湖的暮春景,创造出一种清幽静谧的艺术境界。

而词人的安闲自适,也就在这种境界中自然地表现出来。

情景交融,然后真切动人。

词中很少修饰,特别是上下两片,纯用白描,却颇耐寻味。

上片描写群芳凋谢后西湖的恬静清幽之美。

首句是全词的纲领,由此引出“群芳过后”的西湖景象,及词人从中领悟到的“好”的意味。

“狼藉”、“飞絮”二句写落红零乱满地、翠柳柔条斜拂于春风中的姿态。

以上数句,通过落花、飞絮、垂柳等意象,描摹出一幅清疏淡远的暮春图景。

采桑子宋欧阳修

采桑子宋欧阳修

我国古代,有很多好的词,我们大家一起看看下面的采桑子,欢迎阅读。

采桑子宋欧阳修轻舟短棹西湖好,绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随。

无风水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。

注释①西湖:指颍州西湖。

在今安徽省太和县东南,是颍水和其他河流汇合处。

宋时属颍州。

晏殊、欧阳修、苏轼都在颍州做过太守。

欧阳修晚年退休后住在颍州,写了一组《采桑子》(十首)。

②笙歌:指歌唱时有笙管伴奏。

③涟漪:水的波纹。

译文西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥。

碧绿的湖水绵延不断,长堤上花草散出芳香。

隐隐传来的音乐歌唱,像是随着船儿在湖上飘荡。

无风的水面,光滑得好似琉璃一样,不觉得船儿在前进,只见微微的细浪在船边荡漾。

看!被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。

赏析颍州(今安徽阜阳)西湖在先秦时即已形成,唐代渐成风景名胜。

宋代颍州为东京汴梁的畿辅之地,为南北漕运和商旅要道。

从宋仁宗庆历年间起,晏殊、欧阳修、吕公著、苏轼、赵德麟等文人名士先后知颍州,颍州及其西湖遂不断见于文人笔端。

梅尧臣相约,买田于颍,以便日后退居。

公元1067年(英宗治平四年),欧阳修出知亳州,特意绕道颍州,“盖将谋归休之计也。

乃发旧稿,得自南京以后诗十余篇,皆思颖之作,以见予拳拳于颖者非一日也” (《思颍诗后序》)。

数年后,终于以观文殿学士、太子少师致仕,得以如愿归居颍州。

这组《采桑子》从不同侧面描写了“水深莫测,广袤相齐”(《正德颍州志》卷一)的西湖美景,从中折射出欧阳修挂冠退隐后从容自适的闲雅心理。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

采桑子欧阳修全篇 《采桑子十首》是宋代文学 家欧阳修所作得一组联章词。

欧阳修晚年退居州颍州, 极喜爱颍州西湖得景 色,在此写下这十首词,其中前九首写景,最后一首抒情。

全词描绘颍州西湖得 自然之美,写得恬静、澄澈,富有情韵,宛如一幅幅淡雅得山水画。

这十首词是 在继承基础上得创新之作,从内容、手法和风格上都实现了对传统得突破,具有 独特得审美价值和较强得词史意义。

下面是 采桑子欧阳修全篇,请参考! 采桑子欧阳修全篇 采桑子十首 1 其一 轻舟短棹西湖好 2,绿水逶迤 3。

芳草长堤,隐隐笙歌处处随 4。

无风水面琉璃滑 5,不觉船移。

微动涟漪 6,惊起沙禽掠岸飞 7。

其二 春深雨过西湖好,百卉争妍。

蝶乱蜂喧,晴日催花暖欲然。

兰桡画舸悠悠去,疑是神仙。

返照波间,水阔风高扬管弦。

其三 画船载酒西湖好,急管繁弦 8。

玉盏催传 9,稳泛平波任醉眠。

行云却在行舟下 10,空水澄鲜 11。

俯仰留连 12,疑是湖中别有天。

其四 群芳过后西湖好 13,狼籍残红 14。

飞絮濛濛 15,垂柳阑干尽日风 16。

笙歌散尽游人去 17,始觉春空。

垂下帘栊 18,双燕归来细雨中。

其五 何人解赏西湖好,佳景无时。

飞盖相追 19,贪向花间醉玉卮 20。

谁知闲凭阑干处,芳草斜晖。

水远烟微,一点沧洲白鹭飞 21。

其六 清明上巳西湖好 22,满目繁华。

争道谁家,绿柳朱轮走钿车。

游人日暮相将去,醒醉喧哗。

路转堤斜,直到城头总是花。

其七 荷花开后西湖好,载酒来时。

不用旌旗,前后红幢绿盖随 23。

画船撑入花深处,香泛金卮。

烟雨微微,一片笙歌醉里归。

其八 天容水色西湖好,云物俱鲜。

鸥鹭闲眠,应惯寻常听管弦。




风清月白偏宜夜,一片琼田 24。

谁羡骖鸾 25,人在舟中便是仙。

其九 残霞夕照西湖好,花坞苹汀,十顷波平,野岸无人舟自横。

西南月上浮云散,轩槛凉生。

莲芰香清 26,水面风来酒面醒。

其十 平生为爱西湖好,来拥朱轮 27。

富贵浮云,俯仰流年二十春。

归来恰似辽东鹤 28,城郭人民。

触目皆新,谁识当年旧主人。

词句注释 1.采桑子:词牌名。

又名“丑奴儿”“罗敷媚”等。

双调四十四字,上下阕 各四句三平韵。

2.轻舟:轻便得小船。

短棹:划船用得小桨。

西湖:指颍州西湖。

在今安徽 省阜阳市西北。

3.绿水:清澈得水。

逶迤:形容道路或河道弯曲而长。

4.隐隐:隐约。

笙歌:指歌唱时有笙管伴奏。

5.琉璃:指玻璃,这里形容水面光滑。

6.涟漪:水得波纹。

7.沙禽:沙洲或沙滩上得水鸟。

8.急管繁弦:指变化丰富而节拍紧凑得音乐。

9.玉盏:玉制酒杯。

10.行云却在行舟下:指天上流动得云彩倒影在水中,仿佛就在行船之下。

11.空水澄鲜:天空与水面均澄澈明净。

12.俯仰:仰观俯察,观赏。

13.群芳过后:百花凋零之后。

群芳,百花。

14.狼籍残红:残花纵横散乱得样子。

残红,落花。

狼籍,同“狼藉”,散 乱得样子。

15.濛濛:今写作“蒙蒙”。

细雨迷蒙得样子,以此形容飞扬得柳絮。

16.阑干:横斜,纵横交错。

17.笙歌:笙管伴奏得歌筵。

散:消失,此指曲乐声停止。

去:离开,离去。

18.帘栊:窗帘和窗棂,泛指门窗得帘子。

19.飞盖相追:化用曹植《公讌》诗:“清夜游西园,飞盖相追随。

”盖: 车篷;飞盖指奔驰得马车。

20.玉卮:玉做得杯子。

卮:饮酒得圆形器皿。

21.沧洲:水边得陆地。

22.上巳:节日名,古时以阴历三月上旬巳日为上巳,这一天人们多到水边 嘻游,以消除不祥。

23.幢(chuáng):古代得帐幔。

24.琼田:神话传说中得种玉之田。

此处指月光照映下莹碧如玉得湖水。




25.骖(cān)鸾:谓仙人驾驭鸾鸟云游登仙。

骖:驾,乘。

26.莲芰(jì):即莲花。

芰,菱。

27.朱轮:古制,太守所乘之车,以朱漆涂轮。

作者曾任颖州知州故以太守 自比。

28.辽东鹤:喻久别重归而叹世事变迁,或喻人去世,或指鹤。

白话译文 其一 西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥。

碧绿得湖水绵延不断,长堤上花草 散出芳香。

隐隐传来得音乐歌唱,像是随着船儿在湖上飘荡。

无风得水面,光滑得好似琉璃一样。

不觉得船儿在前进,只见微微得细浪在 船边荡漾。

看,那被船儿惊起得水鸟,正掠过湖岸在飞翔。

其二 春光深浓,雨过天晴,西湖景色更显美好。

百花百草争奇斗艳,蝴蝶蜜蜂纷 飞喧闹,晴朗得阳光照耀花儿暖热得像要燃烧一样。

木兰做得船桨划着画舸悠然离去,就好像是天上神仙得光辉返照湖上碧波, 水面辽阔,风高气爽,船上得人悠扬地奏起了管弦。

其三 西湖风光真好,乘画船载着酒肴在湖中游赏,急促繁喧得乐声中,不停地传 着酒杯。

风平浪静,缓缓前进得船中安睡着醉倒得客人。

醉眼俯视湖中,白云在船下浮动,清澈得湖水好似空然无物。

仰视蓝天,俯 视湖面,水天相映,不禁使人疑惑,湖中另有一个世界。

其四 百花过后得暮春,西湖风景依然美好,凋残得落红,任游人踏得狼藉遍地, 漫天得柳絮狂乱飞舞,迷迷蒙蒙,垂柳轻拂着栏杆,整日里暖风融融。

喧闹得笙歌散尽,游人离去,我才顿然发觉西湖之春得空静,心中感到很失 落,回到屋中,我垂下窗帘,一双燕子穿过细雨蒙蒙,翩翩回到巢中。

其五 什么人能理解欣赏西湖风光得美好, 西湖无时无刻不是良辰美景。

奔驰得马 车互相追逐,用玉杯饮酒作乐于花团锦簇间。

谁知道在闲来倚凭栏杆得地方, 远远望去, 芳草莽莽, 斜晖脉脉。

水面悠远, 烟雾微茫,在那湖岸边上白鹭一点天上飞。

其六 清明上巳节,西湖风光都很好,满眼是繁华景象。

谁家得车马在抢道争先? 一辆有着红色轮子和金色花朵得车子,为了超前,绕道旁从柳树行中奔驰而过。

游人在日暮时分相随归去。

醒得醒,醉得醉,相互招呼,喧哗不已。

从西湖 弯斜得堤岸一直到城头,沿途都是开放得鲜花。

其七


西湖风光真是好,荷花开后清香缭绕,划着船载着酒宴来赏玩,用不着旌旗 仪仗,自有红花为幢绿叶为盖随船而来。

彩画游船驶进了荷花丛得深处, 金杯上泛起加了荷香得酒香。

傍晚烟雾夹着 微雨,在一片音乐歌声里,船儿载着醉倒得游客归去。

其八 西湖风光真是好,天光水色融为一片,景物都是那么清丽新鲜。

鸥鸟白鹭安 稳地睡眠,它们早就听惯了管弦。

那风清月白更是迷人夜, 湖面好似一片白玉田。

有谁还会羡慕乘鸾飞升成仙, 这时人在游船中就好比是神仙! 其九 日暮时,在天边夕阳和残霞得斜照下,西湖风格尤其好。

花坞苹汀,十顷湖 面水波平静,野草丛生得湖岸边一艘无人小船横向湖心。

月亮挂在天得西南边,上边浮云消散,倚靠在栏杆边凉意顿生。

湖上得莲花 传来一阵阵清新得香气,水面凉风吹到脸上惊醒了酒意。

其十 我平生因为喜爱西湖得风光美妙, 所以到这里任最高地方长官, 可富贵就像 浮云一样地过去了,不知不觉地已经过了二十个春天。

这次归来, 就像离家千年才化鹤归来得仙人丁令威, 无论是城郭、 人民等等, 一切都是过去所未见。

有谁还能认得当年得旧主人——曾任当地长官得我啊!













相关文档
最新文档