海外石油工程投标书翻译
国际标书中英对照
INSTRUCTION TO TENDERERS 投标者须知NOTE These Instructions to TENDERERS(IT) wilL not be part of Purchase order and will cease to have effect once the Purchase Order is sig ned and issued. 注意:投标者须知不属于订购单的一部分,在签发订购单后失效A general总体概况IT1 Scope of Te nder & Source of Funds 招标范围和资金来源1.1scope of Te nder 招标范围C .E .O GENCO 一II TPS GUDDU(hereinafter cabled "The Employer" wishes to receive tender for Hiring of Intern ati on ally reputed and experie need in depe ndent engin eer(s) to determ ine the Benchmark Performanee Parameters of Heat rate,Annual Availability. Dependable Capacity,Reliability and the baseline multi-year tariff of all blocks of Thermal Power Station ,CudduCEO GENCO-II TPS GUDDU (下文称为招标者)面向国际知名工程师,给Guddu热电厂机组的热容量,年可用小时数,可靠容量,安全性,多年费用基线等性能参数做评测1.2Source of Funds 资金来源The Employer has arran ged the funds from PEPCU'S own resources of Foreig n Excha nge allocated to G.M.(Thermal)for Hiring services for major overhauling.招标人已得到隶属于通用公司的PEPCO公司的国际交易资金,用于付这次大修的服务费用IT2 Eligible Ten derers 投标资格Tendering is open to all firms who are bona-fide Specialists consultants.The firm should have proper equipme nt and a team of qualified &experie need world renowned experts to carry out such services mentioned in SCHEDULE TO TENDER/SCOPE OF WORK.本次投标面向本行业的各资深专家顾问,投标公司应拥有能提供在招标行程及工程范围里提到的各项服务的设备及资深专家团队。
标书中英文翻译
1. 投标书Tender1.1 投标人应完整地填写招标文件中提供的商务投标书、技术投标书、投标一览表和投标报价表(包括投标报价汇总表和分项报价表)。
价格表(表中项目除价格数字外都要填写)及报价说明三份(一正二副)和投标人银行保函应分别单独密封,随投标文件一同递交。
Among the tender documents, tenderers shall fill out completely the Business Tender, Technical Tender, Tender List and Tender Quotation. The Quotation (all items in the Quotation shall be filled out except for the prices) and three copies (one Original and two Duplicates) of the Instructions to Quotations as well as the letter of guarantee from the bank of tenderers must be sealed separately, and be submitted together with the tender documents.1.2 在投标文件澄清后提交的附件6价格表部分正、副本应用信封单独密封,封面上注明项目名称、招标编号、投标人名址、“正本”“副本”字样及“分项价格”和“保密”字样。
同时提供单独密封的价格表电子版本一份(WORD格式)。
The Attachment 6 to be submitted after the tender documents have been clarified the Original and Duplicate copies of the Quotation must be sealed separately in different envelops, on which the item names, tender codes, tenderer addresses, words of ‘Original’, ‘Duplicate’ and ‘Item Price’ and ‘Confidential’ must be written. An e-version of the Quotation (in WORD format) that is separately sealed must be furnished at the same time.标书翻译2. 投标报价Tender Offers2.1 投标人应在投标报价汇总表和投标分项报价表上标明本合同拟提供货物的单价(如适用)和总价。
翻译技巧在海外石油管道工程项目中的应用
浅议翻译技巧在海外石油管道工程项目中的应用摘要: 翻译是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。
专业英语翻译是海外石油管道工程项目译员需要掌握的技巧。
本文将结合作者在海外石油管道工程项目中的实例,探讨专业英语常用的翻译方法和翻译技巧。
关键词: 翻译技巧; 海外石油管道工程项目abstract: the translation is accurate and fluent on the basis of one language into another language behavior. the english translation is the skills required for overseas oil pipeline project translator. this paper combines with the instance of overseas oil pipeline project to explore the english translation and translation skills.key words: translation skills; overseas oil pipeline project 中图分类号: h159文献标识码:a文章编号:2095-2104(2012)1、前言随着国际化脚步的加快,石油领域全球化的发展趋势愈加显著,中国石油行业参与国外工程项目也日益增多。
英语,作为目前全球通用性最广的国际化语言,在海外石油管道工程项目(下文中简称“管道项目”)上发挥的重要沟通作用就更为突出。
面对工程项目时间紧、任务安排密集等特点,作为管道项目的译员,常要与国外人员进行英语沟通、在短时间内需要对大量文件进行翻译,如不掌握翻译技巧,则会出现“中式英语”味很浓的情况,或翻译不准确、不到位,以致给项目各参与方的理解上造成歧义,甚至误导。
标书摘抄翻译
标书摘抄翻译5. Interested parties must register their interest at the Fiji Procurement Office in Suva..Hard copies of the tender documents will be distributed from the office. All documents are in the English language.6. Documents will be provided after payment of FJD$50.00 non-refundable fee.Overseas companies can attach a Bank-Cheque (FJ50.00) payable to Government of Fiji for tender registration purpose.7. Bidders are to pay close attention to details of the Conditions of Contract andspecifications and provide necessary details and documents as requested.8. Late tenders will not be accepted. It is the bidder's responsibility to ensure that the sealed envelope is delivered to the appropriate tender opening location or office by the specified closing time.9.The lowest or any tender may not necessarily be accepted.10. Failure to comply with the requirements of the Bidding Documents may invalidate your tender bid。
招投标合同国际工程招标说明书英文
Invitation to Tender and Contract forInternational Engineering Projects IntroductionThis document serves as an invitation to tender for international engineering projects and outlines the requirements for bidders to submit competitive proposals. The project is seeking a contractor to complete the engineering work in accordance with the technical specifications and requirements outlined in this document.Project DescriptionThe project is an international engineering initiative that will consist of the following:•Engineering design and planning•Procurement of materials and equipment•Construction of the project site•Installation and commissioning of the facilities•Testing and project commissioningScope of WorkThe successful contractor will be responsible for the following:1.Conducting a thorough review of the technical requirements and specifications provided in this document before submitting a proposal2.Providing a comprehensive proposal that outlines the proposed approach to the project, including project timeline, budget, and responsible parties3.Submitting detailed engineering designs and plans for review and approval4.Procuring all necessary materials and equipment for the project5.Conducting construction works on the site for the duration of the project6.Training the client’s designated personnel to operate and maintain the project’s facilities after installation and commissioningRequirements1.Bidders must be legally registered and authorized to conduct business in the country in which the project is located.2.Bidders must provide evidence of relevant experience in international engineering projects, including similar projects completed in the past.3.Bidders must provide evidence of financial capability to undertake the project, including bank statements and/or letters of credit.4.Bidders must provide detailed technical proposals, including project timelines, budgets, and personnel arrangements.Selection CriteriaThe contractor for this project will be selected according to the following criteria:1.Technical proposal quality and suitability for the project2.Bidders’ experience with similar projects3.Bidders’ financial capability4.Price competitivenessSubmission GuidelinesAll proposals must be submitted by [date and time] and delivered to the following address:[Address and contact information for proposal delivery]Proposals must include the following:1.Technical proposal according to the guidelines included in this document2.Financial proposal outlining the total proposed budget for the project3.Any other relevant documents, such as company registration and experience certificatesContract and TermsThe contract for the project will be based on the following terms:1.Contract term: [Number of months/years for the duration of the project]2.Payment terms: [Payment schedule and method]3.Contract termination: [Conditions and procedures for contract termination]4.Intellectual property: The contractor retains ownership of any intellectual property generated during the project.5.Confidentiality: Both parties agree to handle all information related to the project with confidentiality.ConclusionThank you for your interest in this international engineering project. We encourage all bidders to submit a proposal that is in line with the outlined requirements and guidelines in this document. For any further inquiries, please contact [Contact information]. We look forward to reviewing your proposal.。
标书翻译中英对照
标书翻译中英对照Tender Invitation (excerpts)1. 投标书Tender10.1 投标人应完整地填写招标文件中提供的商务投标书、技术投标书、投标一览表和投标报价表(包括投标报价汇总表和分项报价表)。
价格表(表中项目除价格数字外都要填写)及报价说明三份(一正二副)和投标人银行保函应分别单独密封,随投标文件一同递交。
Among the tender documents, tenderers shall fill out completely the Business Tender, Technical Tender, Tender List and Tender Quotation. The Quotation (all items in the Quotation shall be filled out except for the prices) and three copies (one Original and two Duplicates) of the Instructions to Quotations as well as the letter of guarantee from the bank of tenderers must be sealed separately, and be submitted together with the tender documents.10.2 在投标文件澄清后提交的附件6价格表部分正、副本应用信封单独密封,封面上注明项目名称、招标编号、投标人名址、“正本”“副本”字样及“分项价格”和“保密”字样。
同时提供单独密封的价格表电子版本一份(WORD格式)。
The Attachment 6 to be submitted after the tender documents have been clarified the Original and Duplicate copies of the Quotation must be sealed separately in different envelops, on which the item names, tender codes, tenderer addresses, words of ‘Original’, ‘Duplicate’ and ‘Item Price’ and‘Confidential’ must be written. An e-version of the Quotation (in WORD format) that is separately sealed must be furnished at the same time.2. 投标报价Tender Offers11.1 投标人应在投标报价汇总表和投标分项报价表上标明本合同拟提供货物的单价(如适用)和总价。
投标书中英文翻译模板
投标书中英文翻译模板Bidding Document TemplateSection 1: Introduction1.1 PurposeThe purpose of this bidding document is to provide potential suppliers with detailed information about the bidding process and requirements for a specific project.1.2 ScopeThis bidding document covers the translation services required for [Project Name]. Suppliers interested in participating in the bidding process must carefully review and complete all sections of this document.Section 2: Instructions to Suppliers2.1 Eligibility CriteriaTo be eligible for the bidding process, suppliers must meet the following criteria:- Hold a valid business license- Have prior experience in providing translation services- Possess sufficient resources and qualified staff- Provide relevant references from previous clients2.2 Bidding ProcessThe bidding process consists of the following steps:- Suppliers are required to express their interest in participating by submitting a written request to the Project Manager.- The Project Manager will provide the suppliers with the necessary documents, including this bidding document and any additional information.- Suppliers must submit their bids in a sealed envelope, clearly indicating the project name, their contact details, and the submission deadline.- Bids received after the deadline will not be considered.- The evaluation committee will review all submitted bids and select the most suitable supplier based on predetermined evaluation criteria.- The winning supplier will be notified in writing and required to sign a formal contract.Section 3: Technical Specifications3.1 Description of ServicesThe translation services required for this project include:- Translation of documents from English to Chinese and vice versa- Proofreading and editing of translated materials- Cultural adaptation to ensure accurate and appropriate translations3.2 Project TimelineThe project is expected to commence on [start date] and conclude on [end date]. Suppliers should provide a detailed timeline for completing the translation work, including milestones and deliverables.3.3 Quality AssuranceSuppliers must demonstrate their commitment to delivering high-quality translations by:- Assigning qualified translators with expertise in the specific subject matter- Conducting thorough proofreading and editing processes- Implementing quality control measures to ensure accuracy and consistency- Adhering to any industry standards or certificationsSection 4: Financial Proposal4.1 Pricing StructureSuppliers must provide a detailed breakdown of their pricing structure for the translation services, including:- Hourly rates for translation, proofreading, and editing- Word count rates for translation- Any additional fees for rush orders or specialized services4.2 Payment TermsSuppliers should outline their preferred payment terms, including the percentage payable upon signing the contract and any installment payments based on project milestones.Section 5: Bid SubmissionSuppliers must submit their bids in a sealed envelope, clearly labeled with the project name and their contact details. The bid should include the following documents:- Completed and signed bid submission form- Valid business license- Relevant references from previous clients- Any additional supporting documents or certificationsSection 6: Evaluation CriteriaThe evaluation committee will assess the bids based on the following criteria:- Compliance with the technical specifications- Price competitiveness- Supplier's experience and qualifications- Quality assurance measures- Adherence to project timelineSection 7: Contract AgreementThe selected supplier will be required to sign a formal contract that outlines the terms and conditions, including:- Scope of work- Payment terms- Intellectual property rights- Confidentiality obligations- Dispute resolution mechanismsConclusionThis bidding document provides potential suppliers with all the necessary information and guidelines for participating in the bidding process. Interested suppliers should carefully review and complete all sections before submitting their bids. The evaluation committee will assess the bids basedon the outlined criteria and select the most suitable supplier for the project.。
海外油田投标书
海外油田投标书尊敬的招标方:感谢贵方提供参与此次海外油田开发项目的投标机会。
我们公司,凭借在全球油田开发领域的丰富经验和专业技术,特此提交我们的投标书,以期能够与贵方携手合作,共同开发这一具有战略意义的油田项目。
一、公司概况我们是一家国际知名的油田服务公司,拥有超过30年的行业经验,专注于油气勘探、开发、生产和管理。
我们在世界各地成功执行了多个大型油田项目,积累了宝贵的跨文化沟通和项目管理经验。
二、项目理解和建议针对本次招标的海外油田,我们进行了深入的市场分析和技术评估。
我们建议采用最先进的钻探技术和高效的油田管理策略,以确保资源的最大化利用和环境的可持续发展。
我们的专家团队已经制定了一套详细的开发计划,包括但不限于:1. 地质勘探与评估2. 钻井设计与执行3. 生产优化方案4. 安全与环保措施5. 项目管理与监督三、商务条款我们的报价基于全面的市场调研和成本分析,确保在提供最优质服务的同时,价格具有竞争力。
我们愿意提供以下商务条款:1. 固定价格合同,包含所有必要的服务和材料。
2. 灵活的付款方案,以适应项目进度和预算需求。
3. 长期合作的优惠条件,包括后续维护和技术支持。
四、风险管理我们充分认识到海外项目的特殊风险,包括政治、法律、环境和技术等方面。
因此,我们提出了一套全面的风险管理计划,旨在最大程度地降低这些风险,并确保项目的顺利进行。
五、项目实施计划我们将提供一份详细的项目实施时间表,明确每个阶段的关键里程碑和交付物。
我们的项目管理团队将与贵方紧密合作,确保项目按时按质完成。
我们期待有机会进一步讨论我们的提案,并与贵方建立长期稳定的合作关系。
感谢贵方考虑我们的投标,我们随时准备回答您可能有的任何问题。
此致敬礼[公司名称][签名][日期]。
国际工程招标说明书格式英汉对照
国际工程招标说明书格式英汉对照一、中华人民共和国从世界银行申请获得贷款,用于支付_____项目的费用。
1. The People's Republic of China has-applied fora loan and credit from the World Bank towards the cost of ________________ Project.部分贷款将用于支付工程建筑、____等各种合同It is intended that part of the proceeds of this loan and credit will be applied to eligible payment under various contracts for ____________ , __________, __________.所有依世界银行指导原则具有资格的国家,都可参加招标。
Tendering is open to all tenderers from eligible source countries as defined under the "Guidelines for procurement" of the World Bank.二、中国__公司(以下简称A公司)邀请具有资格的投标者提供密封的标书,提供完成合同工程所需的劳力、材料、设备和服务。
2. ___________ Company now invites sealed tenders from pre-qualified tenderers for provision of the necessary labour, materials, equipment and services for the construction and completion of the project.三、具有资格的投标者可从以下地址获得更多的信息,或参看招标文件:3. Pre-qualified tenderers may obtain further information from, and inspect the tender documents at the office of: ________.四、每一位具有资格的投标者在交纳_____美元(或人民币),并提交书面申请后,均可从上述地址获得招标文件。
海外工程项目英文合同范本
海外工程项目英文合同范本This contract is made and entered into on [Date], y and etween [arty A] with its registered address at [Address], and [arty ] with its registered address at [Address], oth arties hereto collectively referred to as "the arties".Whereas, arty A intends to engage arty to rovide engineering services for a roject located overseas (the "roject"), and whereas arty agrees to rovide such services ursuant to the terms and conditions set forth elow.1. roject Descrition: The roject involves [rief descrition of the roject].2. Services to e rovided: arty shall rovide the following services to arty A in connection with the roject:- Site survey and analysis- Design and engineering solutions- roject management and suervision- On-site construction suort- Comletion of the roject within the stiulated time frame3. ayment Terms: arty A shall ay arty according to the following schedule:- An initial ayment of [X]% uon signing of the contract- rogress ayments of [Y]% uon comletion of designated milestones- Final ayment of [Z]% uon successful comletion and accetance of the roject4. Revenuerofit Sharing: If any additional revenue or rofit is generated from the roject, it shall e shared etween the arties as follows: [details of the sharing mechanism].5. Intellectual roerty Rights: All intellectual roerty rights resulting from the erformance of this contract shall e owned y [secify the owning arty].6. Confidentiality: oth arties shall maintain confidentiality regarding all rorietary information and data exchanged during the erformance of the roject.7. Liaility and Indemnification: arty shall indemnify and hold harmless arty A from any claims, damages, losses, or exenses arising out of the erformance of services under this contract.8. Governing Law and Disute Resolution: This contract shall e governed y and construed in accordance with the laws of [secify the governing law]. Any disutes arising out of or relatedto this contract shall e resolved through inding aritration in accordance with the rules of [secify the aritration institution].9. Termination: Either arty may terminate this contract uon written notice to the other arty in the event of a material reach that remains uncured for [secify a cure eriod] days after receit of written notice.10. Miscellaneous: This contract reresents the entire agreement etween the arties and suersedes all rior negotiations, understandings, and agreements. No amendment or modification of this contract shall e effective unless in writing and signed y oth arties.IN WITNESS WHEREOF, the arties have executed this contract as of the date first written aove.[arty A]y: [Name], [Title][Signature][arty ]y: [Name], [Title][Signature]。
跨境投标保函-英文版
BID BOND/TENDER GUARANTEETo:(Name and Address of Beneficiary)Date :(Issuing Date)No.: (Guarantee Number)We have been informed that (Name Of TheApplicant/Bidder)(hereinafter referred to as theApplicant/Bidder), in response to your invitation to the bid No.(Bid Number) dated (Date Of The Bid) for (Description Of GoodsAnd/Or Services Or Project), has submitted to you his offer No.(Number Of The Offer) dated (Date Of The Offer)(hereinafterreferred to as the offer).Furthermore, we understand that, according to your conditions,offers must be supported by a Bid Bond/Tender Guarantee.We, BANK OF ZHENGZHOU CO.,LTD, (Address Of The Bank), at therequest of the Applicant/Bidder, hereby issue this bid bond/ tenderguarantee and irrevocably undertake to pay you any sum or sums notexceeding in total an amount of (Amount In Figures)(say: AmountIn Words) within (Agreed Number Of Business Days) Business Daysupon receipt of your first written demand stating:a. The Applicant/Bidder has withdrawn the offer after submission of it andbefore the expiration of its validity period; orb. The Applicant/Bidder has failed to enter into a contract(s) with you afternotification of contract awards; orc. The Applicant/Bidder as successful Applicant has failed to establish anacceptable performance bond(s) within(Agreed Number Of Days) days after the effective date of the contract; ord.This Bond/Guarantee shall become effective from (Effective Date) and expire (a) if the Applicant/Bidder is the successful Bidder, upon the earlier of (i) our receipt of copies of the Contract Agreement signed by the Applicant/Bidder and the performance security issued to you upon the instruction of the Bidder; or (ii) ( )(date/month/year); and (b) if the Applicant/Bidder is not the successful Bidder, upon the earlier of (i) our receipt of a copy your notification to the Bidder of the name of the successful Bidder; or (ii) ( Number of Days) days after the expiration of the Bidder’s bid; or (iii) (date/month/year). Consequently, any demand for payment under this Bond/Guarantee must be received by us at (name and address of our office) on or before that date.Upon expiry,this Bond/Guarantee shall automatically become null and void whether or not it is returned to us for cancellation.This Bond/Guarantee is subject to the Uniform Rules for Demand Guarantees (URDG)2010 revision, ICC Publication No.758.BANK OF ZHENGZHOU CO.,LTD。
海外石油工程投标书翻译
更多文章,查看译国译民官方网站海外石油工程承包市场竞争异常激烈,参与国际石油工程招标,是打进国际石油市场必经途径之一。
因此,标书编译是国际石油工程投标必须考虑的一个重要环节。
由于一些投标商缺乏海外竟标经验以及存在着语言沟通的缺陷,因此一支高效、专业的标书翻译编制团队是保障投标成败的前提条件。
本文根据信意达翻译咨询公司(STC)几年跟踪海外石油工程项目的经验,对翻译公司在投标书的翻译编制中担当的角色和应注意的问题进行了分析总结。
关键词:国际石油工程、投标书、标书翻译编制、翻译公司、招标文件近些年,随着油价的飚升,各国油公司加大投资,海外石油工程市场日趋活跃。
中国石油石化的物探、钻井、录井、测井、地面工程建设、井下作业、采油等工程队伍纷纷将战略目光投向海外石油工程承包市场,经过几年的发展,海外投资及石油工程承包业务取得了长足的进展和显著的成绩,国内石油工程公司将向海外拓展作为实现自身可持续发展的重要保障。
进入国际石油勘探开发及地面工程承包市场的最重要的一环就是招投标。
在投标过程中,投标商除了要搜集和精心研究招标信息、对业主进行全面调研分析、准备投标资料并适时调整报价策略,还应该用招标书规定的语言准确地表达投标内容。
如果标书语言不准确,编排不规范,投标商实力再强也难以中标。
目前中国石油石化在海外的项目集中在哈萨克斯坦、阿尔及利亚、吉尔吉斯斯坦、阿塞拜疆、蒙古、伊朗、古巴、苏丹、委内瑞拉、科威特、刚果、埃及、沙特阿拉伯和阿联酋等国家,其涉及的语言主要为英语、法语、俄语和西班牙语等。
由于石油语言的专业性以及多种语言的存在,加上部分投标商缺少标书编制经验,这就要求有一支具备石油专业语言行家和熟知国际标书的编译体例的翻译咨询队伍,为投标商进行投标书的编译服务。
近年来,信意达翻译咨询公司完成了大量的海外石油勘探开发项目的资料翻译和标书制作任务。
公司严格遵循国际石油行业的惯例,使标书从格式、内容到排版装订专业规范,为多家投标商在海外石油项目上中标提供了强有力的保证。
国际工程招标说明书格式(英文)word精品文档9页
invitation to tenderwhole doc.date:tender no.1. the people''s republic of china has-applied for a loan andcreditfrom the world bank towards the cost of _______________ _ project. itisintended that part of the proceeds of this loan and credi t will be appliedto eligiblepayment under various contracts f or ____________ , __________,__________. tendering is open to all tenderers from eligiblesourcecountries as definedunder the "guidelines for procurement " of the worldbank.2. ________ __ company now invites sealed tenders from pre-qualifiedtenderers for provision of the necessary labour, mate rials, equipmentandservices for the construction and completion of the projec t.3. pre-qualified tenderers may obtain further information from,andinspect the tender documents at the office of: ________.4. a complete set of tender documents may be obtained by anypre-qualified tenderer for the cost of rmb _________ or us$ ___________on the submission of a written application to t he above.5. all tenders must be accompanied by a tender security in anacceptable form and must be delivered to________ comp ny at theabove-mentioned address (refer to item 3) on or before ___________ .6. tenders will be opened in the presence of thosetenderers''representatives who choose to attend at ____________ (time).7. if a prequalified foreign tenderer wishes to form jointventurewith a domestic contractor, such a request will be co nsidered ifreceivedwithin ______ days before the closing date for submis sion of tenders.theselected local contractor shall be subject to approval by the employer.8. the pre-tender meeting will be held on __________ at the followingaddress: _________.&nb sp;instructions to tenderersgeneral1. description of works (sketch)all tenderers shall have equal access for supply of domestic labourandmaterial.the contractor shall make his own arrangements for the procurementoflocal labour, materials, transportation and other services.the employer will assist contractor in locating potential numberofsuppliers for local labour, materials. the employer will al so assist thecontractor in making his own arrangement for supply of fuel andexplosives.2. source& nbsp;of funds2.1 the people''s republic of china has applied f or a loan andcreditfrom the world bank (hereinafter referred to as the if i) towards thecostof ____________ project, and intends to apply a portion of the proceeds ofthe loan and credit to eligible payments under the contract forwhichthese documentsare issued. payment by the ifi will be m ade only attherequest of the chinese government and upon approval by th e ifi and will besubject in all respectsto the terms and c onditions of the loan agreement.no party other than the peop le''s republic of china shall derive any rightsfrom the loan agreement or ha veany claim to the loan proceeds.2.2 payment from the proceeds of the world bank loan will be limitedto goods produced in, and services supplied from, switzerland andthemember countries of the world bank which have commercial relations withchina.2.3 all costs not met by the ifi loan will be paid by theemployerfrom funds allocated by the government of china.3. el igibility and qualification requirements3.1 this tender is open to all pre-qualified tenderers from eligiblesource countries as defined under the "guidelines for procurement" oftheworld bank.3.2 all goods and services to be supplied under this contractshallhave their origin in eligible source countries, and all expendituresmadeunder the contract will be limited to such goods and se rvices.3.3 the origin of goods and services is distinct from the nationalityof the tenderer.3.4 to be eligible for award of contract, tenderers shallhaveprovided evidence satisfactory to the employer of their e ligibility underclause 3.1 above, and of their capability and adequacy of resources toeffectivelycarry ou t the contract. to this end, the employerand____________ company may, at any time prior to award of contract,requesttenderers to amplifyor update previously submitted prequ alification data.all tenders submitted sha【正文】include the following information:(a) copies of original documents defining the constitution or legalstatus, place of registration andprincipal place of business ofthecompany, firm or partnership or, if a joint venture, of each party theretoconstituting the tenderer;(b) the qualifications and experience of key personnel proposedforadministration and execution of the contract, both on and off site, in theformat prescribed in schedu le v;(c) major items of constructional plant and equipm ent proposed for usein carrying out the contract in the for mat prescribed in schedule iv;(d) a list of proposed sub-contractors in the format prescribed inschedule vi;(e) information regarding any current litigation in which the tendereris involved;(f) the details of the construction methods propos ed.3.5 for the purposes of sub-clause 3.4, tenderers who have beenpre-qualified may update and augment the information supplied with theirapplication for pre-qualification, and, inparticular, shall giveparticularsof work in hand at the d ate of tendering.3.6 tenders submitted by a joint venture of two or more firmsaspartners shall comply with the following requirements:(a) the tender, and in case of a successful tender the formofagreement, shall be signed so as to be legally binding on all partners;(b) one of the joint venture members shall be nominated as sponsor;andthis authorisation shall be evidenced by submitting a powerofattorneysigned by legally authorised signatories of all the members ofthe joint venture;(c) the joint venture sponsor shall be authorised to incur liabilitiesandreceive instructions for and on behal f of any and all members ofthejoint venture and the entire execution of the contract includingpaymentshall be done exclusively with the joint venture spons or;(d) all members of the joint venture shall be liable jointly andseverally for the execution of the contract in accordance withthecontract terms, and a relevant statement to this effect s hall beincludedin the authorisation mentioned under (b) above as wel l as in the form oftender and the form of agreement (in case of a successful tender); and(e) a copy of the agreement entered into by the joint venture partnersshall be submitted with the tender.3.7 domestic tenderers or combinations or joint ve ntures ofdomesticandforeign tenderers applying for eligibility for the application ofa_____% margin of preference in the comparison of their tend er withothertenders shall supply all information required to satisfy the criteriaforeligibility as described in clause 29 of these instruction s.4. cost of tenderingthe tenderer shall bear all costs associated with the preparation andsubmission of his tender and neither the employer norhis agent___________ company will in any way be responsible or liable forthosecosts, regardless of the outcome of the tendering proces s.5. site visit5.1 the tenderer is advised to visit and examine the site of the worksandthe surroundings and to obtain for himself on his own responsibility,all information that may be necessary for preparing the tenderandentering into a contract. the costs of visiting the site shall be at thetenderer''s own expense.5.2 arrangements for a visit to site, including transportationandaccommodation. will be made by the employer or his agent _________ companyand will be advised to tenderers at the p re- tender meeting, detailsofwhich are given in clause 16 of these instructions to ten derers.,5.3 the tenderer and any of his representatives will begrantedpermission by the employer or his agent ___________ co mpany to enter uponits premises and lands for the purposeof such inspection bypriorarrangement, but only upon the express condition that th e tenderer and hisrepresentatives, will release and indemnify the employer or hisagent___________ companyand its personnel from and againstall liabilityinrespect thereof and willbe responsible for personal injury (whether fatalor otherwise), loss of or damage to property a nd any other loss,damage,costs and expenses however caused, which, but for the exercise of suchpermission, would not have arisen.tender documents6. content of tender documents6.1 the set of documents issued to pre-qualified tenderers forthepurpose of tendering will cost rmb_______ or us $ ______ and willincludethe stated number of copies of the following:number of copies description1 volume 1 instru tions to tenderersconditions of contract:part i--generalpart ii--conditions of particularapplication1 volume2 specification(incl. list of drawings)3 volume 3 form of tender andappendix theret oform of tender securitybill of quantitiesschedules of supplementary&nbs p;information1 volume 4 drawings6.2 tender documents shall include any addenda issued prior totheclosing date of tenders in accordance with clause 8 and any minutes ofpre-tender meetings issued in accordance with clause 16 of theseinstructions to tenderers.6.3 further copies of the documents may be purcha sed by pre-qualifiedtenderers for a non-refundable fee as follows: (sketch)6.4 sub-contractors, manufacturers, suppliers and others who requirecopies of the documents shall not request them directl y from _____________but shall obtain them only from pre-qualified tenderers. 6.5 on return of the documents in an undamaged and useablecondition,either as part of a tender or otherwise, within th e specified time limits,the tenderer''s pre-qualification fee will be refunded, as follows:(a) tender submitted: _________________% refund of fee(b) tender not submitted but ________________% refu nd of feedocuments returned prior to closing date of tender6.6 the tenderer is expected to examine carefully all instructions,conditions, forms, terms, specifications and drawings in the tenderdocuments. failure to comply with the requirements of the instructions totenderers wi【正文】be at the tenderer''s own risk. tenders which arenotsubstantially responsive to the requirements of the tender documents maybe rejected.6.7 the four volumes of the tender documents have been collatedandbound by mechanical means and tenderers should check to e nsure that theycontaina【正文】pages (which are numbered consecutively) and thatallsupplementsreferred to are also included.7. clarification of tender documents7.1 a prospective tenderer requiring any clarificat ion of the tenderdocuments may notify ___________ in writing or by telex at the followingaddress: __________.the employer or his agent _____________ will respo nd in writing to anyrequest for clarification which is recei ved more than _____ days priortothe deadline for submission of tenders. written copies of the response(including an explanation of the query, but witho ut identifying the sourceof the inquiry) will be sent to al l prequalified tenderers who havebeenissued with tender documents.8. amendment of tender docume nts8.1 prior to the deadline for submission of tende rs, the employer may,foran y reason, whether at its own initiative or in response to aclarification requested by a prospective tenderer, modify thetenderdocuments bythe issue of an addendum.8.2 the addendum will be sent in writing or by telex or telegram toallpre-qualified tenderers who have picked up the tender documents andwill bebinding upon them.prospective tenderers shall promptlyacknowledgereceipt ther eof by telex or telegram to ____________.8.3 in order to afford prospective tenderers reaso nable time inwhichto take an addendum into account in preparing their ten ders, theemployeror his agent _________ may, at their discretion,&nb sp;extend the deadlineforthe submission of tenders in accordance with clause 19 he reof.preparation of tenders9. language of tender9.1 the tender and all correspondence relating to the tender exchangedby the tenderer and the employer orhis agent __________ shall beinenglish. supporting documents and printed literaturefurnished by thetenderer with the tender may be in another language provided theyareaccompanied by an appropriate english translation of pertinentpassages.for the purpose of interpretation of the tender, the english version shallprevail.10. documents comprising the&nb sp;tender10.1 the tender to be prepared by the tenderer shall contain thefollowing:the form of tender and appendix thereto;the tender security;the priced bill of quantities;the schedules of supplementary information;the information on eligibility and qualifications;alternative offers, if any; andany other information required to be submitted in accordance withthese instructions.the forms, bill of quantities and schedules provid ed in volume 3 ofthese documents shall be used without exception (subject to extension s ofthe schedules in the same format, and to the provisions of clause14.2hereof regarding the alternative forms of tender security) .10.2 all documents issued for the purpose of tend ering as described inclause 6.1 and addenda issued in accord ance with clause 8 shall bedeemedincorporated in the tender. tender documents not require d to be signed andsubmitted in accordance with clauses 17 a nd 18 shall be returned totheoffice of issuebefore the expiry of the tender validity p eriod, but mustnot be enclosed with the tender.10.3 tenderers shall submit with their tender a p reliminaryprogrammein the format required by clause 14 of the conditio ns of contract.10.4 the successful tenderer will be required to revise or augment hisprogramme as set out in the contract.11 . tender prices11.1 unless explicitly stated otherwise in the ten der documents,thecontract shall be for the whole of the works ______ as described in clause1 hereof, based on the schedules of unit rates and amounts submitted bythe tenderer.11.2 the tenderer shall fill in rates and amounts for all items ofwork described in the bill of quantities, whether quantitie s are stated ornot. items against which no rate or amount is entered by the tenderer willnot be paidfor by the employ er when executed and shall be deemedcoveredby the other rates and amounts entered in the bill of quantities.11.3 all duties, taxes and other levies payableby thecontractorunder the contract, or for any other cause, as at the date ________daysprior to the date for submission of tenders shall be in cluded in the ratesan d amountsand total tender sum submitted by the tenderer, and theevaluation and comparison of tenders by the employer shall be madeaccordingly.11.4 the rates and amounts entered by the tendere r shall be subject toadjustment during the performance of th e contract in accordance withtheprovisions of the conditions of contract. the tenderershall completeschedule iii-price adjustment provisions and shall submit with his tendersuch other supporting information as is required under clause 70 oftheconditions of contract.12. currencies of tender and payment12.1 the unit rates and prices shall be quoted b y the ten derentirelyin rmb. a tenderer expecting to incur expenditures in other currencies forinputs to the works supplied from outside china (referred to as"theforeign currency requirements") shall indicate in schedule i of "foreigncurrency requirements" the percentage of the tender price(excludingprovisional sums) needed by him for the payment of such foreigncurrencyrequirements either (i)entirely in the currency of the tenderer''shomecountry or, at the tenderer''s option, (ii) entirely in us dollars,alwaysprovided that a tenderer expecting to incur expenditures in a currencyorcurrencies other than those stated in (i) and (ii) above for a portionofthe foreign currency requirements, and wishing to be paid accordingly,shall so indicate the percentage portion in his tender. thepercentageportion indicated shall remain fixed for the duratio n of the contract. theamounts in various currencies calculate d on the basisof thepercentagesindicated in the tender and by use of the exchange rates indicatedinsubclause 12.2 hereinafter, shall be used for the purposeofconversionand comparison of tenders pursuant to clause 70.12.2 the rates of exchange to be used by the tenderer forcurrencyconversion shall be the governing selling rates publis hed by the bankofchina on the date ______ day prior to the latest date fo r thesubmissionof tenders.if exchange rages are not so published f or certain currencies,the tenderer sha【正文】state the rates used and the source. for the purpose ofpaym ents, the exchange rates used in tender preparation shall apply forthe duration of the contract.12.3 the total amount of foreign and local curren cies expected toberequired by tenderers shall be substantiated in schedules i and i(a)-foreign currency and local currency requirements, and the annexthereto, tenderers shall describe the manner in which su ch foreignandlocal currencies are expected to be used, relating specifi cally, but notlimited to:foreign currency(a) expatriate staff directly employed on the work s:(b) social charges, insurance premiums and medical care relatedtosuch staff, and travel expenses between china and the coun try of origin;(c) a list of the imported materials, both temporary and permanent,required for the works;(d) depreciation and usage of plant and equipment, including spareparts, required for the works;(e) insurance and fr第 11 页。
跨境投标保函-英文版
BID BOND/TENDER GUARANTEETo:(Name and Address of Beneficiary)Date :(Issuing Date)No.: (Guarantee Number)We have been informed that (Name Of TheApplicant/Bidder)(hereinafter referred to as theApplicant/Bidder), in response to your invitation to the bid No.(Bid Number) dated (Date Of The Bid) for (Description Of GoodsAnd/Or Services Or Project), has submitted to you his offer No.(Number Of The Offer) dated (Date Of The Offer)(hereinafterreferred to as the offer).Furthermore, we understand that, according to your conditions,offers must be supported by a Bid Bond/Tender Guarantee.We, BANK OF ZHENGZHOU CO.,LTD, (Address Of The Bank), at therequest of the Applicant/Bidder, hereby issue this bid bond/ tenderguarantee and irrevocably undertake to pay you any sum or sums notexceeding in total an amount of (Amount In Figures)(say: AmountIn Words) within (Agreed Number Of Business Days) Business Daysupon receipt of your first written demand stating:a. The Applicant/Bidder has withdrawn the offer after submission of it andbefore the expiration of its validity period; orb. The Applicant/Bidder has failed to enter into a contract(s) with you afternotification of contract awards; orc. The Applicant/Bidder as successful Applicant has failed to establish anacceptable performance bond(s) within(Agreed Number Of Days) days after the effective date of the contract; ord.This Bond/Guarantee shall become effective from (Effective Date) and expire (a) if the Applicant/Bidder is the successful Bidder, upon the earlier of (i) our receipt of copies of the Contract Agreement signed by the Applicant/Bidder and the performance security issued to you upon the instruction of the Bidder; or (ii) ( )(date/month/year); and (b) if the Applicant/Bidder is not the successful Bidder, upon the earlier of (i) our receipt of a copy your notification to the Bidder of the name of the successful Bidder; or (ii) ( Number of Days) days after the expiration of the Bidder’s bid; or (iii) (date/month/year). Consequently, any demand for payment under this Bond/Guarantee must be received by us at (name and address of our office) on or before that date.Upon expiry,this Bond/Guarantee shall automatically become null and void whether or not it is returned to us for cancellation.This Bond/Guarantee is subject to the Uniform Rules for Demand Guarantees (URDG)2010 revision, ICC Publication No.758.BANK OF ZHENGZHOU CO.,LTD。
工程投标合同范本英文
工程投标合同范本英文Engineering Tender ContractThis Engineering Tender Contract (the "Contract") is made and entered into on [Date], and between:Party A:[Party A's Name]Party B:[Party B's Name]Whereas, Party A is desirous of engaging Party B to undertake the engineering works as specified in the tender documents (the "Works"); and Whereas, Party B has submitted a tender in response to the sd tender documents and has been declared as the successful tenderer;NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contned herein, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are here acknowledged, the parties hereto agree as follows:Article 1: DefinitionsIn this Contract, the following words and expressions shall have the following meanings:1. "Works" means the engineering works to be undertaken Party B as specified in the tender documents.2. "Tender Documents" means the documents prising the tender invitation, technical specifications, drawings, bills of quantities, terms of reference and any other documents forming part of the tender invitation.3. "Contract Price" means the price payable Party A to Party B for the pletion of the Works in accordance with the terms of this Contract.4. "Completion Date" means the date specified in the tender documents as the target date for the pletion of the Works.5. "Guarantee Period" means the period mencing from the date of practical pletion of the Works and expiring for a period of [Number] years thereafter.Article 2: Scope of WorksThe Works shall include all the works, materials, labour, equipment and services necessary for the successful pletion of the Works in accordance with the requirements of the Tender Documents.Article 3: Contract Price and Payment1. The Contract Price shall be [Amount], which is the full and final price for the pletion of the Works.2. Payment shall be made in accordance with the payment terms set out in the Tender Documents.Article 4: Time for Completion1. The Works shall be pleted within [Number] calendar months from the Commencement Date.2. The Commencement Date shall be the date specified in the Tender Documents or, in the absence of such a date, the date of signing of this Contract.Article 5: Quality Assurance1. Party B shall guarantee the quality of the Works for a period of [Number] years from the date of practical pletion.2. During the Guarantee Period, Party B shall rectify any defects in the Works free of charge.Article 6: Variations1. Any variations to the Works shall be agreed in writing between the parties.2. The Contract Price and the duration of the Works shall be adjusted in accordance with the variations.Article 7: Termination1. This Contract may be terminated either party in the event of a material breach of this Contract the other party.2. In the event of termination, the parties shall settle all outstanding clms and obligations in accordance with the provisions of this Contract.Article 8: Force Majeure1. Either party shall not be held responsible for flure or delay in performance of its obligations under this Contract due to Force Majeure.2. Force Majeure shall include acts of God, war, terrorism, civil motion, strikes, lockouts or other industrial disputes, riots, epidemics, and flure of public or private telemunications systems.3. The affected party shall notify the other party of the occurrence of Force Majeure and its effects within [Number] days of its occurrence.4. The affected party shall use its reasonable endeavours to mitigate the effects of Force Majeure.Article 9: Indemnification1. Each party shall indemnify the other agnst all clms, losses, damages, expenses and costs suffered or incurred the other arising out of or in connection with the performance of this Contract.2. The provisions of this Article shall survive the termination or expiry of this Contract.Article 10: Confidentiality1. The parties shall keep confidential all information and data obtned in the course of the performance of this Contract.2. The provisions of this Article shall survive the termination or expiry of this Contract.Article 11: Governing Law and JurisdictionThis Contract shall be governed and construed in accordance with the laws of [Country].The parties here submit to the exclusive jurisdiction of the courts of [Country].Article 12: AmendmentThis Contract may be amended only a written agreement signed the parties.Article 13: AssignmentNeither party may assign its rights or obligations under this Contract without the prior written consent of the other party.Article 14: Entire AgreementThis Contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes all prior agreements, understandings and negotiations between the parties.Article 15: SeverabilityIf any provision of this Contract is held a court of petent jurisdiction to be invalid or unenforceable, the remning provisions shall remn in full force and effect.Article 16: CounterpartsThis Contract may be executed in any number of counterparts, each of which shall be deemed to be an original, but all of which together shall constitute one and the same instrument.Article 17: HeadingsThe headings in this Contract are for reference purposes only and shall not affect the interpretation of this Contract.Article 18: SignaturesIn witness whereof, the parties hereto have executed this Contract their duly authorised representatives as of the day and year first above written.Party A:[Party A's Name]Party B:[Party B's Name]。
MobilizationSchedule海外项目施工投标动员计划
MobilizationSchedule海外项目施工投标动员计划第一篇:Mobilization Schedule海外项目施工投标动员计划MOBILIZATION SCHEDULE1.Site Installation Plan1.1.Contractor’s Site Office & AccommodationThe site office and accommodation will be constructed in accordance with the requirement of construction management and considering the actual area provided by the Employer.The site office will be designed to be 1800m2 and includes site office, storage area, parking area, water tower for portable water, wash room and temporary sewerage system.There are 38 site office rooms designed which will accommodates 68 people as office.And there are 48 site accommodation rooms designed which will accommodate 250 people.1.2.Plants and Workshops Concrete plant, asphalt-concrete plant, tower cranes, workshops for carpenters, rebar fabrication, steel structure assembling etc., are arranged according to the construction requirement.Attached Layout DrawingsStandard physical mapping for site planStandard Concrete PlantMaterial Equipment Office, Lab, Concrete Plant, Precast Area LayoutAsphalt Plant Layout 1.3.Utility Plan 1.3.1.Utility at Site Office Water: The portable water will be sourced outside of airport and transported by water tank truck.The water tanks will be provided on site to ensure the water supply.Water Tank Electricity: According to the site visit, the employer can provide electricity power supply based on which the power supply will be connected to access point provided by the Employer.A backupgenerator at capacity of 400kw will be provided on site.Generators to be provided on site1.3.2.Utility at Construction Site Water: The water supplied for construction works, such as earth works, concrete mixing, site cleaning etc.will be provided by transporting from outside rivers and by the wells constructed at site.Water tanks to contain water will be constructed to the requirements of the construction.Temporary Reservoir Electricity According to the site visit, the employer can provide electricity power supply based on which the power supply will be connected to access point provided by the Employer.One 400kw generator, one 200kw generators and two 75kw generators will be provided on site as backup.The 400kw back generator will be used backup the power system for concrete mixing station, rock crush station and Asphalt mixing station.The two 75kw back generators will be used backup the other equipments and site lighting.2.Mobilization & Demobilization Schedule 2.1.Personnel Mobilization & Demobilization Personnel mobilization and demobilization are arranged as shown in the attached “Personnel Mobilization & Demobilization Plan”.2.2.Equipment Mobilization & Demobilization Equipment mobilization and demobilization are arranged as shown in the attached “Equipment Mobilization & Demobilization”.2.3.Temporary Roads 2.3.1.Temporary roads for Site OfficeA Temporary road for site office with 6 meter width will be constructed to connect the ring road for water treatmen and site yard.2.3.2.Temporary Roads at Construction site Main temporary roads will be constructed as shown in the attached drawing.Other temporary roads will be constructed during the constructionperiod according to the requirement.2.4.Temporary Drainage 2.4.1.Temporary Drainage at Site Office The temporary drainage will be constructed with concrete block on site which shall be 300mm*400mm and 500mm away from the fencing work.The drainage shall be covered and rain water shall be connected by PVC pipe to the drainage.Drainage system2.4.2.Temporary Drainage at Construction Site 1.The drainage plan at way extension part: the temporary drainage system will be constructed parallel to the permanent drainage system.It was designed 25meter away from the permanent drainage and 1500mm in width and 500mm in deep.To avoid disturbing the backfilling work, the additional drainage may be added to divert the water into the main drainage system.The rain water will be diverted to the river through the temporary drainage system.2.The drainage plan at apron area: with considering of the permanent drainage system, there are two-drainage with 1500mm in wide and 500mm in deep will be constructed near apron and taxi lane.The two-drainage will divert the water into the river.The drainage system will beimproved during the construction to satisfy the requirement of construction.2.5.Fencing 2.5.1.Fencing at Site Office and Accommodation The Site Office and Accommodation areas will be fenced with 2100mm masonry-steel structure.The steel structure will be supported with block wall and column at 5m at interval.Fencing system at Site Office and Accommodation Areas2.5.2.Fencing at Construction Site The construction area also will be fenced with 2100mm-high steel fencing system and barbwire.To ensure the safety of construction and the airport, the regular patrol will be arranged.Fencing system at construction area3.Construction histogram:第二篇:施工项目投标申请书(范文模版)施工项目投标申请书2009年4月8日投标单位部门(公章)江西有色工程有限公司拟投项目渝武高速公路收费站内环外移改建工程项目交通安全设施工程(共分标段),拟投标段及标的额:3500万元。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
海外石油工程投标书翻译Last revision on 21 December 2020更多文章,查看译国译民官方网站海外石油工程承包市场竞争异常激烈,参与国际石油工程招标,是打进国际石油市场必经途径之一。
因此,标书编译是国际石油工程投标必须考虑的一个重要环节。
由于一些投标商缺乏海外竟标经验以及存在着语言沟通的缺陷,因此一支高效、专业的标书翻译编制团队是保障投标成败的前提条件。
本文根据信意达翻译咨询公司(STC)几年跟踪海外石油工程项目的经验,对翻译公司在投标书的翻译编制中担当的角色和应注意的问题进行了分析总结。
关键词:国际石油工程、投标书、标书翻译编制、翻译公司、招标文件近些年,随着油价的飚升,各国油公司加大投资,海外石油工程市场日趋活跃。
中国石油石化的物探、钻井、录井、测井、地面工程建设、井下作业、采油等工程队伍纷纷将战略目光投向海外石油工程承包市场,经过几年的发展,海外投资及石油工程承包业务取得了长足的进展和显着的成绩,国内石油工程公司将向海外拓展作为实现自身可持续发展的重要保障。
进入国际石油勘探开发及地面工程承包市场的最重要的一环就是招投标。
在投标过程中,投标商除了要搜集和精心研究招标信息、对业主进行全面调研分析、准备投标资料并适时调整报价策略,还应该用招标书规定的语言准确地表达投标内容。
如果标书语言不准确,编排不规范,投标商实力再强也难以中标。
目前中国石油石化在海外的项目集中在哈萨克斯坦、阿尔及利亚、吉尔吉斯斯坦、阿塞拜疆、蒙古、伊朗、古巴、苏丹、委内瑞拉、科威特、刚果、埃及、沙特阿拉伯和阿联酋等国家,其涉及的语言主要为英语、法语、俄语和西班牙语等。
由于石油语言的专业性以及多种语言的存在,加上部分投标商缺少标书编制经验,这就要求有一支具备石油专业语言行家和熟知国际标书的编译体例的翻译咨询队伍,为投标商进行投标书的编译服务。
近年来,信意达翻译咨询公司完成了大量的海外石油勘探开发项目的资料翻译和标书制作任务。
公司严格遵循国际石油行业的惯例,使标书从格式、内容到排版装订专业规范,为多家投标商在海外石油项目上中标提供了强有力的保证。
下面针对海外石油工程项目标书翻译编制中翻译公司应担当的角色提出一点看法,供大家参考。
一、熟知海外石油工程投标书的编写体例翻译公司在海外石油工程投标编译过程中,不应仅仅是充当语言的使者,而且必须熟知国际石油工程的投标书内容和格式,这样才能用专业的语言编译出合乎国际石油惯例的投标书。
目前在海外石油工程招标中,不论何种语言,但所采用的投标格式几乎是一致的。
投标文件一般由技术和商务两部分组成。
其中商务部分主要涉及的是价格因素,技术部分内容主要包括如下几个方面:投标函,亦称投标说明函,是投标书的开场白,它要求用非常精练的语言向招标方描述投标方的实力和投标的目的,并承诺中标后完成项目的能力。
有的招标书中附有投标函格式,投标时只需要填写要求内容即可。
-投标声明。
一般为招标文件中提供的模板,需按要求进行填写。
主要包括公司名称、总部地址、公司的法定形式、公司注册资本、公司工商注册号和日期、合同执行地点、公司法人和声明人姓名、国籍、出生日期和出生地、公司经营状况及相关承诺等。
-公司简介。
是招标方了解公司的窗口,公司简介要充分反映公司的资历、能力,但应概括简练。
-公司章程。
公司章程是投标商向招标方表明信用和让其了解公司组织和财产状况的重要法律文件。
公司章程公开申明了公司宗旨、营业范围、资本数额以及责任形式等内容,为公司进行经济活动提供了条件和资信依据。
-母公司保函。
-授权书。
-最近三年的资产负债表及评估报告。
-营业执照等经营资质复印件。
包括营业执照、税务登记证、组织机构代码证等。
-相关工程经历(业绩)及资质证明。
是昭示公司实力的部分,应全面、简洁地反映投标商在类似工程中的经历以及各种质量证书等。
-人力资源。
组织机构和项目人员简历等,以及投标方人员培训政策和计划-健康、安全和环境规章制度(HSE)。
HSE(安全、健康、环保)已被国际石油工程界提高到非常高的程度,内容涉及范围:从作业现场废物处理管理规定到井喷工作控制程序,从最小工作安全保障标准到爆炸物、化学品的现场管理,从现场安全标志安放位置的规定到紧急事故处理程序,从现场工作人员劳保用品着装的规定到HSE的审查和自查规定,从现场人员住房最低空间标准、卫生间和厨房最低卫生要求到现场医务所和药品最低标准规定等等,可以说是达到事无巨细的地步。
HSE工程师在国外施工现场的作用已被排在作业经理的前面,HSE工程师对工程进展拥有一票否定权。
因此,在作标书时,我们必须高度重视招标文件中有关HSE的部分,并针对本施工作业的特点和水平,制定合理的HSE方案和预案,以满足业主的HSE要求。
-填写招标书的附件技术答疑。
根据招标书附件的答疑模板,做出相应的回答,以最大限度地满足业主的要求。
-合同范本。
招标文件中的合同条件不仅是投标人编制投标书的依据,也是未来合同的基础。
投标文件的编译质量,直接关系到投标人中标的机率。
翻译公司应严格依照国际惯例和招标文件要求的内容和格式等编写,并将投标方的优势传递给业主方。
二、投标书翻译编制和递送程序翻译公司在海外石油工程项目中为投标商进行投标书的翻译编制及投递主要分为如下几个阶段:1、制订投标书编制计划翻译咨询公司在接到标书翻译编制委托后,应立即着手从招标书的投标人须知中寻找标书的投标截止日期。
任何招标书都规定了投标期限,在该日期之后投递的所有标书都视为废标(以邮戳时间为准)。
所以在标书翻译编译时为避免标书投递延误,应根据标书的投标截止日期,制订翻译编制计划。
编制计划应包括详细的标书制作环节、时间及执行人,确保每一个环节的衔接,保证投标书按时递送。
投标书翻译编制计划应包括但不限于如下内容:标书翻译编制负责人向投标方提交招标文件(翻译件)的期限投标方提交翻译编制标书基础材料的期限。
基础材料翻译和校对的期限编制排版的期限标书打印装订的期限标书密封递交的期限2、与投标商一起精心研究招标文件招标文件通常包括投标人须知、工程范围描述、合同文本等。
招标文件是编译投标书的主要依据,是准备投标资料必须遵循的“宪法”,翻译公司应及时地将准确专业的招标文件(翻译件)提交给投标人。
精心研究招标文件,反复阅读理解招标书的内容,吃透招标书所有相关信息,是编制投标书的关键。
翻译公司应与投标商一起弄清几个要素:投标书递送截止日期项目招标文件规定投标使用的语言。
除了规定的一种语言外,有些招标资料规定技术标部分的部分技术资料可以接受使用英语(或其他语言)。
付款条件及增值税、海关税务、企业所得税等。
工作范围的准确界定。
如果对工作量的理解含糊不清,则商务报价的准确性就无从谈起。
工期的要求。
业主标书中要求的工期,必须无条件满足,还要根据总工期编制项目执行计划(包括工程项目总体网络进度图、费用、工期及资源配置计划)等,最大限度地满足业主的需求。
项目执行过程中遵守的国际规范和标准。
招标文件中所附合同文本。
是确定工作责任和商务报价的基础。
标书有效期。
标书在截止日期起至某日以内有效。
也就是说在上述期限内投标商应对其投标书负责。
招标文件资料翻译完成后,并不是该阶段翻译工作的终结。
翻译公司应该对照原文仔细核对一些模糊或有争议的问题,并对于投标商提出的一些问题对照原文进行解答。
对于需要向业主澄清的问题,应及时用标书规定的语言要求业主进行澄清。
3、帮助投标商更改补充完善投标内容翻译公司在投标商提供了投标基础资料应立即启动编译工作,主要包括如下步骤:1)投标基础资料的准备。
投标商根据招标文件和问题澄清等准备相关投标资料。
翻译公司根据所提供的资料提出自己的建议,更好地完善标书的基础内容,并以备忘录的形式列出标书目录清单。
并对资料进行记录和详细审核。
对于不合乎要求或遗漏的部分及时通知投标商。
2)石油专业翻译与校对。
确定石油专业的所需语言的译员,要求译员仔细阅读招标原件和翻译件,及时发现招标资料的有用信息或遗漏信息。
进一步对投标资料提出建议。
在此基础上,翻译投标资料。
投标资料的专业词汇或术语应与招标资料中出现的词汇或术语保持一致。
对翻译资料进行校对和审核,确保通顺和专业性。
3)根据国际工程项目投标书的格式进行编排。
完成一项海外石油工程投标工作除了采用常规的投标策略和技巧外,专业的语言和熟知标书编写国际惯例尤显重要。
按照国际惯例,评标时,评标委员会首先要看投标书是否符合招标文件中规定的格式,如有差错,投标书一律作废。
因此在制作标书的过程中,任何一个小的格式错误或其他小疏忽都会造成投标工作前功尽弃,前面的努力付之东流,所以我们应严格按照国际标准和惯例来制作标书。
编排时需注意以下几点:按目录顺序添加投标资料的翻译件和招标资料中的附件。
有的附件需要按要求进行填写,有的需要原封不动的附加在投标书中。
投标书的编排应包括封面、扉页、目录、正文、页眉、页角、插图、表格、字体、字号、页面的纵向或横向等等及封底,保证标书从整体上显得整洁美观。
标书正文内容应有页眉和页脚。
页眉一般应有投标商或母公司的徽标、公司名称、项目名称。
页脚应标明商务标或是技术标,并标有页码。
标书的封面和封底应涵盖技术标(商务标)、原件(副本)、项目名称、投标编号、投标商名称、日期、徽标、地址、通讯方式等信息。
如果根据项目性质或投标商有代表性的照片编排在封面和封底上能够起到良好的效果。
4)综合校对和打印装订。
标书编排完成后,应对每个部分的内容,章节的序号,前后的一致性进行综合校对。
确保整体标书的和谐统一。
审核无误后进行打印装订。
5)签字。
标书打印装订后,应让授权人和声明人等进行签字并注明签署日期。
有的招标书要求整个标书由投标商法人会签,在所完成的标书的每一页签进行签字。
6)标书的递交。
完整的标书递交给业主时,多使用双层密封信封,并注明“切勿开启”。
信封外应注明投标名称和编号。
信封外面既不能有投标者的姓名,也不能有任何识别性符号。
除上述内容外,只能在信封外填写招标书中所提供和要求的标书寄往地址。
三、翻译公司在标书翻译编制时需注意的问题由于许多参与海外石油工程项目的公司本身存在标书规定的语言沟通的缺陷,所以作为翻译咨询公司在标书翻译编制过程中,承担的不应仅仅是单纯的翻译任务,而是应该详细了解业主所在国的基本情况,与投标公司仔细研究招标文件,在投标商根据招标文件或翻译公司的要求提供了投标的基础资料后,进行翻译、建议、编制乃至投标书递送。
所有这一切都直接关系到标书编制的内容质量和严谨性,并且是否能够在第一阶段通过技术标的评标,因此这就更加大了翻译咨询公司的责任要求。
在标书翻译编制过程中翻译公司需注意如下问题:1、了解业主所在国的相关情况。
翻译公司应详细了解海外石油工程项目业主国的基本情况,包括合同履行地的当地条件和现行法律法规,以及有关业主国工程的规定和执行标准。