熊海虹主编《高等学校研究生英语综合教程 下》英语听力原文
高等学校研究生英语系列教材综合教程(下)熊海虹_1-10单元全部课件、课后答案、翻译及解析_外研社
Starting out—Task 3
Task 3
Read the letter from John Doe and, with your partner, discuss how you could help him.
Dear Abby, I feel like I almost can’t breathe now. I work a ridiculous amount of hours and I don’t have time to relax. My parents live 1,400 miles away and I am here all by myself. I have no time to make friends. Sometimes I feel I don’t even have a life. What should I do? Kind regards, John
Starting out—Task 2
Task 2
Your best friend has recently been in low spirits ever since she was diagnosed with COPD (慢性阻塞性肺病). She stays in bed most of the time and misses a lot of classes. She has nothing to do, and moreover wants to do nothing. How would you encourage her to cope with the disease with a positive attitude?
Now, this doesn’t mean that feeling bored ______________ every once _______________ will kill you. We’re talking about chronic in a while boredom, as in being bored all the time.
高等学校研究生英语系列教材综合教程下熊海虹1-10单元全部课件、课后答案、翻译及解析外研社
词汇选择:选择合适的词汇 进行翻译,注意词义和词性
翻译技巧:运用翻译技巧, 如增译、减译、转换等
理解原文:准确理解原文的 意思和语境
检查校对:翻译完成后,进行 校对,确保翻译的准确性和流
畅性
翻译实践建议
准确理解原文:确保对原文有深入的理 解,以便更好地进行翻译。
注重语言风格:根据原文的语言风格,选 择合适的翻译方式,如正式、口语化等。
保持原文结构:尽量保持原文的结构, 以便读者更容易理解。
注意文化差异:在翻译过程中,要注意 文化差异,避免因文化差异导致的误解。
反复修改:在翻译完成后,要进行反复 修改,以确保翻译的准确性和流畅性。
外研社简介总部地点Fra bibliotek北京出版范围:外语教材、学术 著作、翻译作品等
成立时间:1979年
出版特色:注重学术性和实 用性,注重国际交流与合作
单元10:探讨英语学 术交流和技巧
单元1:介绍英语学习 的基本概念和方法
单元3:分析英语阅读 技巧和策略
单元5:介绍英语写作 技巧和策略
单元7:探讨英语翻译 技巧和策略
单元9:讲解英语学术 论文写作技巧
课件详细内容
单元2:讲解英语语法 和词汇
单元4:讲解英语听力 和口语技巧
单元6:讲解英语翻译 技巧和策略
高等学校研究生英语系列 教材综合教程下熊海虹110单元全部课件、课后 答案、翻译及解析外研社
目录
单击此处添加文本 课件内容 课后答案解析 全文翻译及解析 外研社出版信息
熊海虹1-10单元课件概览
单元2:讲解英语语法 和句型结构
单元4:探讨英语听力 理解和技巧
单元6:讲解英语口语 表达和技巧
单元8:介绍英语文化 背景和习俗
研究生英语综合教程下册英汉互译(熊海虹)
Unit 1 The Hidden Side of Happiness1 Hurricanes, house fires, cancer, whitewater rafting accidents, plane crashes, vicious attacks in dark alleyways. Nobody asks for any of it. But to their surprise, many people find that enduring such a harrowing ordeal ultimately changes them for the better.Their refrain might go something like this: "I wish it hadn't happened, but I'm a better person for it."1飓风、房屋失火、癌症、激流漂筏失事、坠机、昏暗小巷遭遇恶性袭击事件,没有人想要遭遇其中。
但出人意料的是,很多人发现承受这样一次痛苦的磨难最终会使他们向好的方面转变。
他们可能都会这样说:“我希望这事没发生,但因为它我变得更完美了。
”2 We love to hear the stories of people who have been transformed by their tribulations, perhaps because they testify to a bona fide type of psychological truth, one that sometimes gets lost amid endless reports of disaster: There seems to be a built-in human capacity to flourish under the most difficult circumstances.Positive responses to profoundly disturbing experiences are not limited to the toughest or the bravest.In fact, roughly half the people who struggle with adversity say that their lives subsequently in some ways improved.2我们都爱听人们经历艰难困苦后发生转变的故事,可能是因为这些故事证实了一条真正意义的心理学上的真理,这条真理有时会湮没在无数关于灾难的报道中:在最困难的境况中,人所具有的一种内在的奋发向上的能力会进发出来。
高等学校研究生综合英语(下)课文全文翻译(何莲珍,熊海虹版
Unit 1 The Hidden Side of Happiness1、Hurricanes, house fires, cancer, whitewater rafting accidents, plane crashes, vicious attacks in dark alleyways. Nobody asks for any of it. But to their surprise, many people find that enduring such a harrowing ordeal ultimately changes them for the better.Their refrain might go something like this: "I wish it hadn't happened, but I'm a better person for it."飓风、房屋失火、癌症、激流漂筏失事、坠机、昏暗小巷遭歹徒袭击,没人想找上这些事儿。
但出人意料的是,很多人发现遭受这样一次痛苦的磨难最终会使他们向好的方面转变。
他们可能都会这样说:“我希望这事没发生,但因为它我变得更完美了。
”2、We love to hear the stories of people who have been transformed by their tribulations, perhaps because they testify to a bona fide type of psychological truth, one that sometimes gets lost amid endless reports of disaster: There seems to be a built-in human capacity to flourish under the most difficult circumstances. Positive responses to profoundly disturbing experiences are not limited to the toughest or the bravest.In fact, roughly half the people who struggle with adversity say that their lives subsequently in some ways improved.我们都爱听人们经历苦难后发生转变的故事,可能是因为这些故事证实了一条真正的心理学上的真理,这条真理有时会湮没在无数关于灾难的报道中:在最困难的境况中,人所具有的一种内在的奋发向上的能力会进发出来。
研究生英语综合教程(下)-熊海虹_10
Reading Focus – Global Understanding Body (Paras. 3-11) A. It is important to visit the target market. (Paras. 3-5) Supporting Evidence: become aware of the target market a. Such a visit enables you to _______________________________. absorb the present-day culture b. Such a visit is a good chance to ___________________________. c. The poor sales of “large, economy-sized” boxes of detergent in Japan resulted from the fact that _________________________ Japanese retail establishments were very tiny and _____________________________________ local housewives had to make purchases ________________. on foot
Starting out
Task 1 Look at the cartoons carefully and work in pairs to discuss the implied meanings behind them on Page 280.
Starting out—Task 1
Starting out—Task 1
研究生英语综合教程下熊海虹中英全文翻译
Unit 1 The Hidden Side of Happiness1 Hurricanes, house fires, cancer, whitewater rafting accidents, plane crashes, vicious attacks in dark alleyways. Nobody asks for any of it. But to their surprise, many people find that enduring such a harrowing ordeal ultimately changes them for the better. Their refrain might go something like this: "I wish it hadn't happened, but I'm a better person for it."1飓风、房屋失火、癌症、激流漂筏失事、坠机、昏暗小巷遭歹徒袭击,没人想找上这些事儿。
但出人意料的是,很多人发现遭受这样一次痛苦的磨难最终会使他们向好的方面转变。
他们可能都会这样说:“我希望这事没发生,但因为它我变得更完美了。
”2 We love to hear the stories of people who have been transformed by their tribulations, perhaps because they testify to a bona fide type of psychological truth, one that sometimes gets lost amid endless reports of disaster: There seems to be a built-in human capacity to flourish under the most difficult circumstances. Positive responses to profoundly disturbing experiences are not limited to the toughest or the bravest. In fact, roughly half the people who struggle with adversity say that their lives subsequently in some ways improved. 2我们都爱听人们经历苦难后发生转变的故事,可能是因为这些故事证实了一条真正的心理学上的真理,这条真理有时会湮没在无数关于灾难的报道中:在最困难的境况中,人所具有的一种内在的奋发向上的能力会进发出来。
熊海虹研究生英语综合教程上下册原文+翻译(完整版)
Unit1TRAITS OF THE KEY PLAYERSDavid G. Jensen核心员工的特征大卫·G.詹森1 What exactly is a key player? A "Key Player" is a phrase that I've heard about from employers during just about every search I've conducted. I asked a client - a hiring manager involved in a recent search - to define it for me. "Every company has a handful of staff in a given area of expertise that you can count on to get the job done. On my team of seven process engineer and biologists, I've got two or three whom I just couldn't live without," he said. "Key players are essential to my organization. And when we hire your company to recruit for us, we expect thatyou'll be going into other companies and finding just that: the staff that another manager will not want to see leave. We recruit only key players."1核心员工究竟是什么样子的?几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到―核心员工‖这个名词。
研究生英语综合教程下第八单元课文中英文对照 熊海虹
Unit8像大山一样思考奥尔多•利奥波德A deep chesty bawl echoes from rimrock to rimrock,rolls down the mountain,and fades into the blackness of the night.It is an outburst of wild defiant sorrow,an of contempt for all the adversities of the world.1一个发自肺腑的低沉而又尖厉的号叫在悬崖之间回荡,最后划过大山,消逝在远方深沉的夜色中。
这声号叫爆发出一种充满野性和反抗的哀愁,爆发出对世界上一切逆境的蔑视。
Every living thing(and perhaps many a dead one as well)pays heed to that call.To the deer it is a reminder of the way of flesh,to the pine a forecast of midnight scuffles and of blood upon the snow,to the coyote a promise of gleaning to come,to the cowman a thread of red ink at the bank,to the hunter a challenge of fang against bullet.Yet behind these obvious and immediate hopes and fears there lies a deeper meaning,known only to the mountain itself.Only the mountain has lived long enough to listen objectively to the howl of a wolf.2大山中所有的生物(可能也包括许多死去的生物)都侧耳倾听着这声号叫。
研究生英语综合教程下第七单元课文中英文对照 熊海虹
Unit 7建筑之诗意(节选)约翰•岁斯金The science of Architecture,followed out to its full extent,is one of the noblest of those which have reference only to the creations of human minds.It is not merely a science of the rule and compass,it does not consist only in the observation of just rule ,or of fair proportion;it is ,or ought to be ,a science of feeling more than of rule,a ministry to the mind,more than to the eye.if we consider how much less the beauty upon its rousing certain trains of meditation in the mind,it will show in a moment how many intricate questions of feeling are involved in the raising of an edifice;it will convince us of the truth of proportion,which might at first have appeared startling ,that on man can be an architect who is not a metaphysician.1建筑科学,如果得以充分体现的话,是只与人类心智创造有关的科学中最高贵的科学之一。
它不仅仅是尺子与圆规的科学,不仅仅需要遵守恰当的规则或合适的比例它是,或应该是,一门重感情甚于规则的科学,它更多的是服务于心灵,而非眼睛。
熊海虹研究生英语综合教程下UNIT3课文
OSLOI remember on my first trip to Europe going alone to a movie in Copenhagen. In Denmark you are given a ticket for an assigned seat. I went into the cinema and discovered that my ticket directed me to sit beside the only other people in the place, a young couple locked in the sort of passionate embrace associated with dockside reunions at the end of long wars. I could no more have sat beside them than I could have ask to join in--it would have come to mush the same thing--so I took a place a few discreet seats away.1记得我第一次去欧洲旅行的时候,我在哥本哈根独自一人去看电影。
在丹麦,电影票是对号入座的。
(此文来自袁勇兵博客)我走进电影院,发现在我的票对应的座位旁,只有一对年轻情侣。
这对情侣如胶似漆地拥抱在一起,如同一场持久战争结束后码头上亲人的团聚。
我很不情愿坐在他们旁边,就如我绝不会要求加入他们的行为一样——这两者对我来说并没有什么不同——因此我谨慎地隔几个座位坐了下来。
People came into the cinema, consulted their ticket and filled the seats around us. By the time the film started there were about 30 of us sitting together in a tight pack in the middle of vast and otherwise empty auditorium. Two minutes into the movie, a woman laden with shoppinng made her way with difficulty down my row, stopped beside my seat and told me in a stern voice, full of glottal stops and indignation, that I was in her place. This cause much paly of flashlights among the usherettes and fretful re-examining of tickets by everyone in thevicinity until word got around that I was an American tourist and therefore unable to follow simple seating instructions and I wasescorted in some shame back to my assigned place.2人们陆续地走进影院,参照电影票找到位子,在我们周围坐了下来。