中级口译翻译经典
中级口译教程(英汉对照)
![中级口译教程(英汉对照)](https://img.taocdn.com/s3/m/47f544bf77232f60dccca18e.png)
中级口译(英汉对照)1,参观访问Hello, welcome to Jinghe high—tech park. I'm operation manager of the park。
I’m honored to be your guide and take you to tour around the park。
May I know your major interests?您好,欢迎光临京河高科技园区。
我是园区的业务经理,我很荣幸能带大家参观我们的园区.不知道各位对哪方面比较感兴趣?I’m in terested in the general layout of the park. Would you please give me some idea of its setup?我对园区的总布局颇感兴趣,能简要介绍下吗?Well。
First of all, we'll take a bird’s—eye view of the park. And then we’ll look around in the park and, to use a Chinese metaphor, we’ll cast a passing glance at flowers while riding on horseback。
很好,我们先来鸟瞰一下整个园区吧,然后在园区内各处转悠一下,用我们的话说是“走马观花”吧Good idea, but we’ll cast a passing glance at flowers while riding on your car 。
. .in a more comfortable mannerGreat humor, sir。
Let me come back to our story。
Jinghe high-tech park enjoys a superior location, with Beijing as its backdrop, facing the vast expanse of the Bosea, bordered by the Jingjintang Expressway to the east。
CATTI中级口译长难句翻译
![CATTI中级口译长难句翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/9bf09af5ff00bed5b8f31d1e.png)
CATTI中级口译长难句翻译中级口译长难句翻译1. The most thrilling e_planation is, unfortunately, a little defective. Someeconomists argue that powerful structural changes in the world have upended theold economic models that were based upon the historical link between growth andinflation.[参考译文] 很不幸,这最令人震惊的解释有一点缺陷.一些经济学家认为世界经济结构的强有力的变化已经结束了那个以经济增长和通货膨胀的历史关联为基础的旧的经济模式.2. The Aswan Dam, for e_ample, stopped the Nile flooding but deprived Egyptof the fertile silt that floods left-all in return for a giant reservoir ofdisease which is now so full of silt that it barely generates electricity. [参考译文] 例如,阿斯旺大坝使得尼罗河不再洪水泛滥,但是它也夺去了埃及以前所享有的洪水留下的肥沃淤泥--这些换宋的就是这么个疾病滋生的水库,现在这个水库积满了淤泥,几乎不能发电了.3. New ways of organizing the workplace--all that re-engineering anddownsizing--are only one contribution to the overall productivity of an economy,which is driven by many other factors such as joint investment in equipment andmachinery, new technology, and investment in education and training,[参考译文] 企业重组的新方法--所有那些重新设计.缩小规模的做法--只是对一个经济的整体生产力做出了一方面的贡献.这种经济还受许多其他因素的驱动,比如结合设备和机械上的投资.新技术,以及在教育和培训上的投资.4. His colleague, Michael Beer, says that far too many companies have appliedre-engineering in a mechanistic fashion, chopping out costs without givingsufficient thought to long-term profitability.[参考译文] 他的同事迈克尔?比尔说,有太多的公司已经用一种机械的方式实行公司内部的重新设计,在没有充分考虑长期赢利的能力下削减了成本.5. Defenders of science have also voiced their concerns at meetings such asThe Flight from S.cience and Reason , held in New York City in _95, and Science in the Age of (Mis) information, which assembled last June nearBuffalo.[参考译文] 科学卫士们在会议上也表述了他们的关注,比如_95年在纽约市举行的逃离科学与理性会议,以及去年6月在布法罗附近召开的 (错误)信息时代的科学会议.6. A survey of news stories in _96 reveals that the antiscience tag has beenattached to many other groups as well, from authorities who advocated theelimination of the last remaining stocks of smallpo_ virus to Republicans whoadvocated decreased funding for basic research.[参考译文] 一项关于_96年新闻报道的调查显示,反科学的标签还可以贴在许多其他团体身上,从提倡消灭最后存留的天花病毒的权威机构,到鼓吹削减基础研究经费的共和党人(都被贴上了反科学的标签).7. The true enemies of science, argues Paul Ehrllch of Stanford University,a pioneer of environmental studies, are those who question the evidencesupporting global warming, the depletion of the ozone layer and otherconsequences of industrial growth.[参考译文] 环境研究的先驱.斯坦福大学的保罗?厄尔里西认为,科学真正的敌人是那些对支持全球变暖.臭氧层损耗以及工业发展的其他后果的证据提出置疑的人.8. This development--and its strong implication for US politics and economyin years ahead--has enthroned the South as America s most densely populatedregion for the first time in the history of the nation s head counting. [参考译文] 这种发展--以及其对美国政治.经济在未来几年的潜在的强有力的影响一一使得南部在全国人口普查中有史以来首次成为美国人口最密集的地区.9. Often they choose--and still are choosing--somewhat colder climates suchas Oregon, Idaho and Alaska in order to escape smog.crime and other plagues ofurbanization in the Golden State.[参考译文] 他们常常选择--现在依然这样选择--居住在那些气候较为寒冷的地区, 比如俄勒冈.爱达荷,还有阿拉斯加,为的是逃避烟雾.犯罪,以及金州 (加利福尼亚)城市化进程中的其他问题.10. As a result, California s growth rate dropped during the _70 s, to _.5percent--little more than two thirds the _60 s growth figure and considerablybelow that of other Western states.[参考译文] 结果,加利福尼亚的人口增长率在20世纪70年代时下降到了_.5%一一稍高于60年代增长率的三分之二,大大低于西部其他各州.中级口译长难句翻译1. Unlike most of the world s volcanoes, they are not always found at theboundaries of the great drifting plates that make up the earth s surface; on thecontrary, many of them lie deep in the interior of a plate.[参考译文] 跟世界上的大多数火山不同的是,它们(热点)并不总是在由构成地球表面巨大漂流板块之间的边界上出现;相反,它们中有许多位于一个板块较纵深的内部.2. The relative motion of the plates carrying these continents has beenconstructed in detail, but the motion of the plates with respect to anothercannot readily be translated into motion with respect to the earth sinterior.[参考译文] 携带这些大陆板块的相对运动已经能够被详细地表述出来,但是这些板块相对于另一些板块的运动还不能轻易地解释为它们相对于地球内部的运动.3. As the dome grows, it develops seed fissures (cracks); in at leasta fewcases the continentmay break entirely along some of these fissures, so that thehot spot initiates the formation of a new ocean.[参考译文] 暂缺4. While warnings are often appropriate and necessary--the dangers of druginteractions, for e_ample--and many are required by state or federalregulations, it isn t clear that they actually protect the manufacturers andsellers from liability if a customer is injured.[参考译文] 尽管警告常常是适当而且必须的--比如对于药物相互作用的危险提出警告--许多警告还是按州或联邦政府规定要求给出的,然而(我们)并不清楚,如果顾客受到伤害时,这些警告是不是确实可以使得生产者和销售者豁免责任.5. At the same time, the American Law Institute--a group of judges, lawyers,and academics whose recommendations carry substantial weight--issued newguidelines for tort law stating that companies need not warn customers ofobvious dangers or bombard them with a lengthy list of possible ones.[参考译文] 与此同时,美国法律研究所--由一群法官.律师和理论专家组成,他们的建议分量极重--发布了新的民事伤害法令指导方针,宣称公司不必提醒顾客注意显而易见的危险,也不必连篇累牍地一再提请他们注意一些可能会出现的危险.6. In the past year, however, software companies have developed tools thatallow companies to push information directly out to consumers, transmittingmarketing messages directly to targeted customers.[参考译文] 但是,在过去的一年间,软件公司已经开发出工具,使得公司可以直接将信息推出给顾客,直接把营销讯息传递给目标顾客.7. The e_amples of Virtual Vineyards, , and other pioneers showthat a Web site selling the right kind of products with the right mi_ ofinteractivity, hospitality, and security will attract online customers. [参考译文] 像Virtual Vineyards,这样的先驱网站表明,一个将交互性.热情服务和安全性合理结合以销售同类商品的网址是可以吸引网上客户注意的.8. An invisible border divides those arguing for computers in the classroomon the behalf of students career prospects and those arguing for computersinthe classroom for broader reasons of radical education reform.[参考译文] 有些人为了学生的就业前景为教室里放置电脑而辩,有些人为教育的彻底改革中更为广泛的理由为教室里放置电脑而辩,这两群人之间有一条无形的界线.9. Rather, we have a certain conception of the American citizen, a characterwho is incomplete if he cannot competently access how his livelihood andhappiness are affected by things outside of himself.[参考译文] 我们更应该具有的是作为美国公民的某种观念,这个公民人物如果不能很恰当地认识到自己的生存和幸福是如何受到自身之外的事物的影响,那么其公民特征就是不完整的.10. Besides, this is unlikely to produce the needed number of every kind ofprofessional in a country as large as ours and where the economy is spread overso many states and involves so many international corporations.[参考译文] 另外,在我们这么一个大国里,经济延展到这么多的州.涉及到这么多的国际公司,因而要按照数量培养出所需的各类专业人员是不大可能的.中级口译长难句翻译1. Some have breathed sighs of relief, others, including churches,right-to-life groups and the Australian Medical Association, bitterly attackedthe bill and the haste of its passage. But the tide is unlikely to turnback.[参考译文] 一些机构终于松了一口气,但是其他一些机构,包括教堂,倡导生命之权的团体和澳大利亚医学协会,尖锐地抨击这个法案,指责法案的通过过于匆忙.但是大势已定,不可逆转.2. In Australia- where an aging population, life-e_tending technology andchanging community attitudes have all played their partother states are going toconsider making a similar law to deal with euthanasia.[参考译文] 在澳大利亚--人口老龄化,延长寿命的技术和变化看的社会态度,这些因素都在发挥作用一一其他的州也会考虑制定相似的关于安乐死的法律.3. There are, of course, e_ceptions. Small--minded officials, rude waiters,and ill mannered ta_i drivers are hardly unknown in the US. Yet it is anobservation made so frequently that it deserves comment.[参考译文] 当然,例外是存在的.在美国,心胸狭窄的官员,粗鲁的传者,和没有礼貌的出租车司机也并不少见.然而人们常常得出这样的观察意见,这使得它值得被讨论一下.4. We live in a society in which the medicinal and social use of substances(drugs) is pervasive: an aspirin to quiet a headache, some wine to be sociable,coffee to get going in the morning, a cigarette for the nerves.[参考译文] 我们生活在一种药品(毒品)的医学用途和社会用途都很广泛的社会里: 一片用来止头痛的阿斯匹林,一些用来社交的葡萄酒,早上自己提提神所喝的咖啡,一支用来定神的香烟.5. Dependence is marked first by an increased tolerance, with more and moreof the substance required to produce the desired effect, and then by theappearance of unpleasant withdrawal symptoms when the substance isdiscontinued.[参考译文] 对药品的依赖性首先表现为不断增长的耐药量,要产生想得到的效果所需要的药品剂量越来越大,然后表现为当停止用药后,令人不快的停药症状的出现.6. Is this what you intended to accomplish with your careers? SenatorRobert Dole asked Time Warner e_ecutives last week. You have sold yoursouls,but must you corrupt our nation and threaten our children as well?[参考译文] 上星期参议员罗博特多尔质问时代华纳公司的高级管理人员们:难道这就是你们希望能够成就的事业?你们已经出卖了自己的灵魂,但是难道你们还非要腐化我们的国家,威胁我们的孩子们吗?7. The test of any democratic society, he wrote in a Wall Street Journalcolumn , lies not in how well it can control e_pression but in whether it givesfreedom of thought and e_pression the widest possible latitude, howeverdisputable or irritating the results may sometimes be...[参考译文] 对任何一个民主社会的考验, 他在《华尔街杂志》的一个专栏文章中写到, 不在于它能够多有效地控制各种意见的表达,而在于这个社会是否能给予思考和表达的尽可能广泛的自由,不管有时候这种结果是多么的富有争议或令人不快…8. During the discussion of rock singing verses at last month s stockholdersmeeting, Levin asserted that music is not the cause of society s ills and evencited his son, a teacher in the Bron_, New York, who uses rap to communicatewith students.[参考译文] 在-上个月的股东大会上关于摇滚歌词的讨论中,莱文宣称说: 音乐不是社会问题的原因 ,他甚至还以他的儿子为例.他的儿子是纽约州布朗克斯的一个教师,并用说唱音乐与学生们进行沟通.9. Much of the language used to describe monetary policy, such as steeringthe economy to a soft landing of a touch on the brakes , makes it sound likea precise science. Nothing could be further from the truth.[参考译文] 有很多用于描述货币政策的词汇,例如轻踩刹车以操纵经济软着陆 ,使货币政策听起来像是一门精确的科学.没有什么比这更远离实际情况的了.10. Economists have been particularly surprised by favorable inflationfigures in Britain and the United States, since, conventional measures suggestthat both economies, and especially America s, have little productive slack.[参考译文] 经济学家们对英国和美国的有利的通货膨胀数据尤其感到惊讶,因为传统的计量方法显示两国的经济,特别是美国的经济,几乎没有生产萧条的时候.catti二级口译试题及解析学习也是快乐的,因为你学习了许多知识,今天小编给大家带来了catti二级口译试题及解catti二级口译试题及解析分享学习也是快乐的,因为你学习了许多知识,今天小编给大家带来了catti二级口译试题及解_年翻译资格考试二级口译习题精选篇努力和效果之间,永远有这样一段距离.今天小编给大家带来了_年翻译资格考试二级口_下半年年翻译资格考试二级口译习题精选努力和效果之间,永远有这样一段距离.今天小编给大家带来了_年翻译资格考试二级口。
中级口译教程词汇翻译
![中级口译教程词汇翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/cbdc9f99f01dc281e53af0cb.png)
第二单元 接待口译 Interpreting for Reception Service2- 1 机场迎宾 Greeting at the Airport 人力资源部经理: manager of Human Resources. 能够成行:make it 百忙中抽空: take time from busy schedule Be held up: 耽搁 Attending service :服务 行李齐了: get all the luggage 设宴洗尘: host a reception in one's honor 杂技表演: acrobatic show2- 2 宾馆入住 Hotel Accommodation Check-in: 登记住宿 确认函: confirmation letterItinerary :行程表 双人间: double room 8 折优惠价: have a good rate with 20% off Photo-copy :复印 总台: Front desk 洗熨部: Laundry ServiceFit ness exercise :健身2- 3 宴会招待 Banquet Service 敬业(的专家) :dedicated ( experts ) Maneuver :机动, 演习,策略,调遣Cuisine :菜系 食物的质地: raw materials with quality texture 原汁原味: original flavor 特色点心: special snack皮薄汁醇 皮脆肉嫩Top-notch: 顶尖的不辞辛苦: in spite of the tiring trip runinto a storm: 下暴雨 clear up:天气转好 倒时差: get over the jet-lag 下榻宾馆: takesb.to the hotel 总裁: chairman预定房间: have a reservation with travel agency : 旅行社 accommodati on :住宿 豪华套房: a deluxe suite morning cal : :叫醒express mail :快递邮件 餐饮部: Catering Service 楼层服务台: Floor Service Desk 教练: coachcon tribute one ' share : 尽了 …责任 大自然所赐予的: Mother Nature grant us 色,香,味,形: color ,aroma,taste,appearance 调料:seasonings appetizing :引起食欲的 酸甜适口: a sweet and sour sauce figure out :想出干杯: cheers2-4 参观访问 Getting Around 高科技园区: High-Tech Park 鸟瞰: take abird 's eye view of业务经理: operation manager 言归正传: come back to story走马观花: cast a passing glance at flowers while riding on horsehack显目审批权: be authorized to approve projects (with) 优惠政策: preferential policies 与国际管理体制接轨: operate under the management system of international standards 跨国公司:multinationals生物技术: biotechnology一条龙服务: a stream -ined on e-stop service 可持续发展: sustainable development 流水潺潺: streams murmuring 四季花香: fragrant flowers blossoming all year round好戏还在后头: 祝酒:with thin and translucent wrappers and rish tasty soup.(with a ) crispy skin and tender meat have more surprises toexpect drink to (the health) of sb. 骨干企业: enterprises of pillar industries 高技术产业链: high-tech industry chains 生态型开发: ecological conservation 绿草成茵:boasts stretches of green grass 鸟儿啁啾: birds chirping安保服务: security service第三单元 会谈口译 Interpreting Conversations3- 1欢迎光临Welcome由E 电:post and telecom muni cati ons感至 U 骄傲和荣幸: b e proud and honored海外部主任: directory of the company 'Overseas Department合资/独资企业: joint ven ture/establish a bus in ess in depe nden tlyCon sulta nt :顾问3- 3 合资企业 Establishi ng a Joi nt Ven tureCordless/mobile phones : 无绳电话 /移动电话投资意向:investment proposal 明智wise制造公司:manu facturi ng compa nyPersuasive :有说服力的 express train :快车 Potential market :潜力市场 initially :起初阶段 Embark on : 开始,从事in the vicinity of :左右at a moderate rate and a safe scale 一个稳定的速度和规模投资比重:how much would be your share of in vestme nt Gracious invitation :友好邀请 寄托:high expectati ondistinguished group ;杰出的人士 夕卜宾专用另U 墅:villas for overseas visitorsLook over the seas :面向大海 国际机票:international flights 3-2 投资意向 A Wish to In vest Share my thoughts with you :我想告诉你我的想法 In vestme nt desti nati on :投资目的地 投资热:in vestme nt boom全面对外开放:字面意思:means literallyschool break :假期foreign firm :外国公司翻了两番:has quadrupled 沿海地区:coastal cityope n the whole country up to the outside world有利可图:内地:country ' in terior areas I'm all ears to …我愿闻其详 发挥有关双方的优势:both parties concerned税收:taxation 诱人的投资政策:attractive investme nt policies资金:fund 研究资料:literature (research data)find it more profitable (to)最大限度: maximizes the stren gths of 幅员辽阔:massive land消费者市场:con sumer marker 基础设施:in frastructure 管理知识:man agerial expertiseenlightening :茅塞顿开权益关系:in vestme nt part nership 夕卜汇储备:foreig n excha nge reserve (for)convertible currency :可兑换的货币 the boarding of directors : 董事会 the rewarding day :收获很大的一天for good :永久first and foremost :首先 vigor and vitality :勃勃生机 make sense :理解 originality :独创性altruistic dedication :无私奉献禾U润分配:distribution in profit share 营销:marketing of 天晴还需防雨天:for the rainy dayThe term of our partnership :合作期限正合吾意:that coincides with our unsual practice3-4 文化差异Cultural DifferencesSettle down :定居奥斯卡最佳影片奖:the Oscar for the best pictureLon g-stemmed rose :长茎的玫瑰Film poster :电影海报举例说明:offer sb. Some examplesGive priority to :放在首位respond in sta ntan eously :随时回答 working ethic :工作理念 moral autonomy : 道德 自治观 sing high praises :高度赞扬 communal harmony :整体和谐 global integration :全球一体化 the Peony Pavilion:牡丹亭第四单元访谈口译 In terpreti ng Interviews4- 1 行在美国 Travel in America由汽车驱动的国家: a country drive n by automoblies 夸张的说法: an exaggergati onWay of life :生活方式International driver ' license :国际驾车执照 Federal expressway :州际高速公路出公差: visit on a bus in ess trip 付款方式: pay formy ren tal service MasterCard :万事达 American Express :美国运通 Special offer :优惠价Greyhou nd :灰狗长途汽车公司 Long distanee coach :长途汽车 Lower rates :更低的价格shuttle/commuter flight:穿梭班段/短程定期往返飞机 cab/cabby :出租车teleph one directory :电话号码薄4- 2 艾滋哀之 The AIDS EpodemicNobel Prize winner :诺贝尔获得者 AIDS epidenmic :艾滋病流行On an international acale :从国际范围 HIV-positive : HIV 阳性 Be infected with :感染Significant impact :重大影响 homosexually transmitted disease :同性恋传播疾病 massive educati onal campaig n :大规模教育活动 the only thing conceivable :唯一行之有效的手段 隔离:quara ntineTotally futile :竹篮打水一场空 Better off doing sth.:最好做 …Reveals its presenee through :经由 …而发病4- 3 经营之道 Business ManagementBusin ess com muni catio n style : 商务沟通方式 Prospective bus in ess contact : 与之打交道的商人Semi nar :研讨会Be obsessed with : 喜欢做 … Individual-oriented :个人主义 Confucianism :儒家学说 Uplift :优良品德Take precede nee over : 高于 Go bowling :打保龄球 Broadway :百老汇据说:it is said thatcorrect observation :正确的说法drive-in bank :免下车银行 行车限速:speed limit minimum/maximum speed :最大 /最小限速租车服务业:car ren tal servicecredit card : 信用卡 Visa :威萨 deposit :押金 passe nger rail service : 客运火车mon thly pass :月票 regulate price :统一的票价 不尽人意: be not desirablesubway :地铁 Yellow Pages :黄页microbiology :微生物学家 plague :瘟疫 lead ing cause :致命病因 imperil :威胁,危及 orphan :孤儿 put in place : 推出 ultimate solution :最终解决方法 self-defeating :自暴自弃调查结果:surveyvirus :病毒强制性化验:ma ndatory test ing interpretsymptoms : 了解症状work ethic :职业伦理 time-consuming : 耗时冗长的the “ get-dow n-to-bus in ess-first ” men tality :"公务为先”的心态sort out one 'emotio nal distress :解决自身问题或走出伤感阴影enjoy catching up with one ' friend:喜欢和朋友泡在一起get around to:抽时间出来做break up:散伙first gigs :初演sing a cappellas :无伴奏演唱take criticism constructively :以积极性的态度看待批评en dura nee:忍耐第五单元礼仪性口译English-Chinese Interpretaion5-1 故地重游Revisiting the Old Haunt World-renowned :举世闻名的Dynamism :充满活力Nostalgic :思念Utmost courtesy :高度的礼貌Na?/e :天真Non-governmental sector:民间机构Good faith :良好诚意5-2 愉悦之旅 A pleasant TripYour Excellency:尊敬的阁下Renew old friendship :重温旧情Vital :重要con sta nt source of en courageme nt : 始终鼓励着en deavor:努力in closing :在结束讲话之前propose a toast:祝酒5-3共创未来Our Futurekeep to :遵循top-ma nageme nt:最高管理bus in ess practice :商务活动straightforward :直截了当,开门见山efficiency :效率frustrate:使…感到沮丧membership: 一分子a sense of belonging in a community :团体归属感accomplishment :成果the Oriental way of management :东方经营方式huma ne:人情味4-4 音乐天才 A Gifted MusicianDebut album :处女专辑Inquiry :提问献给… 的音乐专辑:dedicate album to…Treme ndous in dividual :非常优秀中心思想:com mon messageCreative avenue and outlet :创造途径和方法bottom-up :自下而上top-download :自上而下咄咄逼人:aggressive管理模式:type of man ageme nt give priority to :优先fulfillment :成就感individual-oriented :个体取向禾U与弊:merits and demerits dedication :奉献executive:管理人忌讳:taboothe press people :新闻记者vocalist:歌唱家melodic :曲子the icing on the cake :锦上添花play pool :打落袋球diversity :气象万千a special regard for : 特殊的敬慕之情memorable :难忘的exte nsive :十分广泛overshadow :弱化mutual ben efit :互惠互禾U strategic relati on ship :战略关系cradle of civilization :文明的摇篮establish new con tacts : 结交新友in the pursuit of : 追求com mon aspirati on :共同愿望in the service of : 造福人类privileged :荣幸cheers:干杯Luncheon :午餐Beckon :召唤Ideology :意识形态Minimize :轻视Distinctly :截然不同的Dignity :尊严Potential :潜力Industrious :勤奋Crackle :爆裂Horizon ;高度Vitality :活力In a mighty enterprise :在一个强大的企业Suspicion :不信任,怀疑Shared optimism :树立乐观精神5-4 新的长征 A New Long MarchIn comparable hospitality :盛情款待Congenial atmosphere :融洽的气氛gracious and eloque ntremarks :热情洋溢、慷慨陈词free of outsideinterferenee : 不受外来干涉grumble :抱怨deeply rooted in the instinets of :根深蒂固的本能inidentical fashion :同一种模式see eye to eye on ….: 看法一致desti ned :注定rise to the heights of great ness : 攀登崇高理想第六单元礼仪性口译(汉译英)6-1 新春联欢Celebrating the Spring Festival全体同仁:all my colleagues of the compa ny 嘉宾:disti nguished guests明月当空:beautiful eve ning with nu merous shi ning stars从百忙中拨冗光临:take the time off one ' busyschedule新春联欢晚会:Chinese New York 'party尽情品尝: have a good time enjoying 才华横溢:tale nted无所拘束:in a more in formal way万事如意: the very best of luck in everyth ing 6-2 圣诞晚会At the Christmas Party 董事长:Mr. Chairman良辰佳时: won derful time of the year融洽:harm ony全年的亮点: a high point of the year信念:faith销售额:sales辉煌的业绩:more fruitful year远道而来: come here all the way from 美酒佳肴: cuis ine and wine 纯正:authe ntic装饰华丽:magnificen tly decorated 魅力:appeal 奉献:dedicati on生活的真谛:key to life尽兴: enjoy every minute of the year 务实:pragmatic年终岁末之际:at the end of the yearbus in ess coun cil :贸易委员会ack no wledge :坦承institution : 制度dwell on :回顾heritage :传统revere elders :尊敬长辈dawning :黎明曙光frugal :节俭dyn amics of cha nge : 突飞猛进salute :致敬optimism :乐观精神breakf down barriers : 打破猜忌bond :团结,结合sple ndid music : 优美音乐equaldignity :同等的尊严domination :统治,控制,支配approve :赞成、赞同assess评价impose :强力口inconceivable :很难想象legacy :遗产plague :瘟疫,折磨6-3 开幕祝词An Opening Speech 宣布…开幕:declare opening市民社会:Civil Society筹委会:Organizing committee开幕式:ope ning ceremony 社区工作者协会:Community Social Workers 'Association社会各界来宾:guests from various circles日新月异的信息:ever-cha nging in formati on社保体制:social wealfare and security system 民间组织:non-gover nmen tal orga ni zati ons 借鉴先进经验:reference adva need experie nee取得丰硕成果:预祝… 圆满成功:with a complete success.6-4 展望未来Looking Ahead 广泛领域:in a wide range of areas 回忆主办国:the host of 成立10 周年:the 10th anniversary of 人员交往:people-to-people excha nge 谋划发展方向:pla n on e's future cooperati on 实质性合作:econo mic cooperatio n in substa 回顾过去:look back on the past experie nces 互相尊重:mutual respect知识更新:update knowledge多元化:pluralistic政府包揽:un dertake n by the gover nment 宏观管理:macro-ma nageme nt 分工协作:divisi on of respon sibility亚欧伙伴关系:Asia-Europe partn ership 亚欧首脑会议:Asia Europe summit循序渐进:make gradual progress 战略选择:strategic platform高瞻远瞩:adopt a long Iong-term strategy s展望未来:look into the future平等互利:equality and mutual ben efit.求同存seek com mon ground while putt ing aside differe nces反对贸易歧视与制裁:elim in ate trade discrim in ati on, oppose impositi on of trade sanctions 司法:judicial 财政:finance后续活动:follow-up activities 降低关税:reduce one's tariffs大力倡导多边合作:actively promoted multilateral cooperati on描绘光辉远景:shape a more sple ndid future第七单元介绍性口译(英译汉)7-1 绿色城市 A Green CityEconomic integration :经济一体化Greenfield development potential :发展绿地的潜力the added cost burde n:增加了沉重的负担apparel industry : 服装业in formatio n tech no logy :信息技术high value added busi ness :高附加值的商务digital media :数码传媒environmen tally susta in able :环境可持续发展civil servant :公务员provincial/federal government : 省、联邦政府carb on dioxide emissi on :二氧化碳的排放economic spin-offs :滚滚财源address each other'spriorities :按各自轻重缓急server with a key position :担任要职municipality :大城市aerospace:航空业biomedical industry :生物医药业professi onal service :专业服务业telecom muni catio n :电房urbanization :城市化realty tax :地税academic :学者city councillor :市政厅议员the Kyoto Accord :京都仪书fossilfuel :不可再生的燃料alternative fuels :替代性燃料Secretariat:秘书处论坛:forum文化多样性:Cultural Pluralismcon clude with abundant accomplishme nt7-2 浪漫香槟The Romantic ChampagneChampag ne:香槟Cork :软木塞Gentle, alluring fizz :温和,诱人的嘶嘶声Vale ntine 'Day: 情人节Do the trick :达到某地,获得成功Painstaking :艰辛For weeks on end: 连续数周Carbon dioxide bubble :二氧化碳小气泡Quicken the pulse :加快脉搏Ferme ntatio n :发酵Vin tage champag ne:精致香槟酒Go especially well with :特别适合做…7-3 游客之居 A Place to StayMotel :汽车旅馆In any case :无论如何Resor:度假胜地的宾馆Single/twin/double bed :单人床/对床/双人床“bng boy ” bed :长小伙子床Rollaway bed :滚动式折叠床Camping :露营Trailer :拖车7-4 教堂之游 A Tour around the Cathedral Washington National Cathedral :华盛顿国家大教堂Cathedral Church of sai nt Peter and Sai nt Paul :圣彼得和保罗大教堂Pray :祈祷Atte nd services :参加宗教礼仪活动Shaped like a cross :形状像个"十”字Windows set high in the walls :窗高高地嵌在Sunlight spilling across the floor :阳光洒落在地坪上Attend religious service :参加宗教活动,做礼拜Fun eral :葬礼sampling party :品酒会the release of gas :释放气体candlelitdinner :烛光晚餐akin to :好似,同类,近似allure :诱惑力alcohol :酒eponymous drink :同名汽酒facet:方面ranked by dosage":按剂量分类extra-brut:偏酸型spicy food :辛辣的食物lodging :公寓房间inn :客栈freeway :高速公路queen size/king size bed : 大号床/力加阔床waterbed :水床hide-a-bed :暗床campgro und :野营地shelter :保护Episcopal Church :主教派教会in the prese nee of : 在… 前面hectare :公顷bell tower :钟楼…墙上statue :雕像concert :音乐会。
中级口译句子精炼
![中级口译句子精炼](https://img.taocdn.com/s3/m/8aafd67b9a6648d7c1c708a1284ac850ad0204cf.png)
中级口译句子精炼第二单元1.This is a fantastic airport; absolutely one of the top-notchinternational airport.翻译:这个机场太美了;绝对是世界顶尖的机场之一..2.I am very bad with a jet-lag. But I’ll be all right in a coupleof days.翻译:我倒时差很慢..但两天后自然就回复了..3.I’d like to have a 7 o’clock morning call; breakfast sent upto my room; laundry done; some documents photocopied; an express mail sent out; and something like that.翻译:我需要早上7点钟把我叫醒;早餐送到我的房间;衣服要洗熨;有一些文件需要复印;还有一份邮件需要快递;诸如此类的事情需要帮忙..4.We all maneuvered successfully to get our job done; so to speak.翻译:可以说我们每个人都成功地使我们的使命得以完成..5.Let’s delight ourselves completely in the foods that MotherNature grants us.翻译:让我们尽情享受大自然母亲赐予我们的食物吧..6.我要是没认错的话;您一定是从伦敦来的泰莱克教授吧..翻译:You must be Prof Tallack from London; if I am not mistaken. 7.我是海通集团人力资源部经理..翻译:I am manager of Human Resources; the Haitong Group.8.感激您不辞辛劳;从百忙中抽空来我公司指导..翻译:We are very grateful that you took time from your busy schedule and came to our company to give us advice.9.今晚我们设宴为您洗尘..翻译:We will host a reception dinner in your honor this evening. 10.我在你们的酒店预订了一间双人间;有确认函..翻译:I have made a reservation for a double room in your hotel.Here is the confirmation letter.11.提前10天预订房间可以享受八折优惠价..翻译:You will have a good rate with 20% off; when you make a reservation 10 days in advance.12.我们有许多现代化的健身设备可以满足客人的不同需求..翻译:We have many modern fitness facilities catering to the different needs of our guest.13.没有凯兰女士的最后努力;现在还不知道怎么样呢;恐怕我们还在谈判之中呢..翻译:Without Ms. Kelland’s last-minute-effort; we would still be in the middle of nowhere; probably in the middle of negotiation;I am afraid.14.同中国其他菜系一样;“本帮菜”具有“色、香、味”三大要素;特点是注重调料的使用、食物的质地和菜的原汁原味..翻译:Like all other Chinese regional cuisines; benbang cuisine takes “color; aroma and taste”as its essential quality elements. It emphasizes in particular the expert use of seasonings; the selection of raw meterials with quality texture;and original flavors.15.这些菜绝对是首选;你一定喜欢..别客气;请随意..翻译:These dishes must be tasters’first choice. I bet you will like them. Please help yourself to the dishes.16.各位能够赏光来此共度一年中的这个美好时光;我感到非常荣幸..让我们共同举杯;祝各位身体健康、事业有成、阖家幸福..翻译:I consider it a great honor to have you all here for this wonderful time of the year. Let’s drink to the health; great career and happy family of everyone present.17.我们先来鸟瞰一下整个园区吧;然后在园内各处转悠一下;用我们的话来说就是“走马观花”..翻译:First off all; we will take a bird’s-eye view of the Park.And then we will look around in the Park and; to use a Chinese metaphor; we’ll “cast a passing glance at flowers while riding on horseback”.18.高科技园区享有国家授予的项目审批权和优惠政策;是一个与国际管理体制接轨的经济区域..翻译:The High-tech Park is authorized by the state government to approve projects with preferential policies; operating under the management system of international standards.19.园区注重产业、教育和研发的整合;为引入企业提供一条龙服务..翻译:The Park focuses on the integration of industry; education and R&D and provide a stream-lined one-step service for incoming enterprises.20.为了确保环境质量;我们始终坚持“以绿引资;以资养绿”的发展战略;园区绿化率达到45%以上..翻译:To ensure the quality of environment; we stick steadfastly to our development strategy of “attracting investment through environment and maintaining a green environment through investment”. As a result; the Park has a green coverage of more than 45%.第三单元1.It’s my great pleasure and privilege to have received yourgracious invitation and work with a distinguished group of China’s automobile specialists.翻译:我为自己能收到贵方的友好邀请;与一组优秀的中国汽车专家合作共事儿深感愉快和荣幸..2.A growing number of American firms have been poured into China’sinland provinces; although coastal cities such as Shanghai and Tianjin are still among their first choices of investment with many foreign investors.翻译:虽然上海、天津这些沿海城市仍然是许多外国投资者的首选目标;但越来越多的美国公司纷纷涌入中国的内地省份..3.I would like to discuss with you the possibilities of establishinga joint venture with your company to manufacture progressive scanDVD home theater system of the latest model.翻译:我想同您探讨一下能否与贵公司合资建立一家企业;共同生产最新款式的逐行扫描DVD家庭影院系统..4.I suggest that we should set up a board of directors for themanagement of the company and share rights and obligations as equal partners.翻译:我建议成立董事会来监管公司的运作;并以平等的伙伴关系分享权力;承担义务..5.I cannot decide what exactly the phrase indicates. They failedto make any sense to me.翻译:我难以断定这个词究竟意味着什么..我未能理解其中的含义.. 6.In our school; discussion is given top priority and seminar isthe way of class.翻译:在我们学校;讨论享有至高无上的地位;讨论就是课堂教学的主旋律..7.The flexible and adaptable capacity makes a popular teacher amongstudents.翻译:具有灵活应变才能的老师最受学生欢迎..8.Confucianism sings high praises for individuals to upliftthemselves for the benefit of communal harmony; that is; communal harmony takes precedence over individual freedom.翻译:儒家思想强调整体和谐;强调整体和谐高于个体自由..9.我希望您太太能早日与您在此团聚;我公司会支付包括国际机票在内的一切费用..翻译:I hope your wife will soon join you here. The company will pay for all the needed expense; including her international flight.10.中央政府很重视全面对外开放;不仅开放沿海城市;也开放内地;尽可能吸引外资..翻译:The central government focuses a lot of attention on opening the country up to the outside world in all the directions;including coastal cities and interior areas.11.由于外国直接在华投资可以最大限度地发挥有关各方面的优势;所以许多海外机构与个人投资者认为;他们在中国直接投资比同中国公司做生意更有利可图..翻译:Because direct investment in China can maximize thestrengths of all parties concerned; many overseas institutional and individual investors have found it more profitable12.中国幅员辽阔;自然资源丰富;劳动力低廉;税收低;消费者市场潜力巨大;社会环境稳定;投资政策诱人;经济回报率高..翻译:China is known for her massive land; abundant natural resources; cheap labor; low taxation; potential consumer market;stable social environment; attractive investment policies; and high economic returns of investment.13.在华投资的方式很多;你可以同中方合资办企业;也可以独资办公司;选择自己喜欢的方式经营;但不可超越中国法律..翻译:There is a variety of ways to invest in China. You may establish a joint venture with a Chinese partner or a company solely-funded by yourself; in which case you may manage your business in whatever way you prefer within the boundary of the Chinese laws; of course.14.投资兴办合资企业时;通常外方提供资金、机械设备、先进技术和管理方法;而中方则提供土地、劳动力以及部分用于基础设施建设的资金..翻译:When establish a joint venture; the foreign partner usually brings into tr enterprise capital funds; machinery; advanced technology and management; while the Chinese partner supplies land; labor; and a portion of the funds for the infrastructure.15.我们来讨论一下建立合资企业的事宜吧..您能告诉我您的设想吗例如;您打算在合资企业中占有多少投资份额翻译:Let’s get down to the business of establishing a joint venture. May I have some idea of your plan For instance; how much would be your share of investment in this venture.16.我们之间的投资份额可以对半开;在经营管理责权和利润分配上也可对半开..翻译:My suggestion for the investment share in this partnership is in the vicinity of 50 to 50; and the same applies to business management and profits share.17.我们的合作期定为10年;只要双方愿意;期满后我们还可以续签合同..翻译:Let’s say we begin with a 10-year term of a renewable partnership; we can extend our contract for another term before it expires; if both partners intend to.18.我们的想法不谋而合..翻译:Your idea coincides with mine.19.我们是否可在下周再举行一轮会谈;集中讨论一些技术性的问题翻译:Shall we hold another round of talk next week focusing on some technical problems20.由于时间关系;我们今天暂且谈到这里;以后再接着聊吧..翻译:As time is limited; we have to stop here today; but we’ll find some other time to continue our talk.。
中级口译长难句翻译分享
![中级口译长难句翻译分享](https://img.taocdn.com/s3/m/0211b957178884868762caaedd3383c4bb4cb466.png)
中级口译长难句翻译分享为了让同学们更好的备考中级口译,我给大家带来中级口译长难句翻译,盼望对大家有所关心。
下面我就和大家共享,来观赏一下吧。
中级口译长难句翻译1. The overall result has been to make entrance to professional geological journals harder for a mateurs, a result that has been reinforced by the widespread introduction of refereeing, first by national journals in the 19th century and then by several local geological journals in the 20th century.[参考译文] 这样一来总的结果便是业余爱好者想在专业地质学期刊…卜发表文章就更难了,而被广泛使用的论文评审推举制度又进一步强化了这一结果,该种制度先是消失在19世纪的国家级刊物上,后又在20世纪被几家地方级地质学刊物所使用。
2. A rather similar process of differentiation has led to professional geologists coming together nationally within one or two specific societies, whereas the amateurs have tended either to remain in local societies or to come together nationally in a different way.[参考译文] 一个颇为相像的分化过程已经导致专业的地质学家走到一起组成一到两个全国性的专科学术社团,而业余地质爱好者们倾向于要么仍留在地方社团,要么也以另一种方式组成全国性机构。
中级口译翻译总结
![中级口译翻译总结](https://img.taocdn.com/s3/m/58e579593b3567ec102d8ab0.png)
几千年来我们中国人一直视筷子为一种可以将饭从碗中逐口送入口中的最简单同时也是最有效的工具。
早在周朝时期,筷子便被人们用来夹取荤、蔬菜,而米饭在那时则用手来取食。
//全国各地的筷子大小基本一样,而所用的材料的种类则各有不同,所选材料有竹子、木材、漆器、玉石、象牙、塑料、吕、银、金等。
特长的竹筷通常用于厨房中。
//中国人使用筷子的方法很有艺术性,各人有各人的方法,就好像签名一样,不尽一致。
中国人一般都能随心所欲的用筷子夹起一粒米饭,一粒豌豆,一只滑溜溜的蘑菇或海参。
// 使用筷子时,要把一双筷子夹在大拇指和食指之间。
要点是让其中的一根筷子保持不动,活动另一根筷子,以便能像钳子一样夹取食物。
//For thousands of years we Chinese have always regarded chopsticks the simplest possible and the most efficient tool for transporting bite-sized morsels of food form a bowl to the mouth. As early as in the Zhou Dynasty, chopsticks were used for picking up meat and vegetables, while hands were used for rice.// Chopsticks, which are roughly uniform in size throughout China, can be made of a variety of materials, including bamboo, wood, lacquer, jade, ivory, plastic, aluminum, silver and gold. Special long bamboo chopsticks are generally used in the kitchen.// The way we Chinese handle our chopsticks is quite artistic and varied from person to person like one,s signature. An average Chinese can very easily pick up a single tiny grain of rice, or a tiny piece of peas, or a slippery button mushroom or sea cucumber.// When using chopsticks, one should place both sticks between the thumb and forefinger. The point is to keep one stick still and move the other so as to make them wok like pincers.//我们都知道信息存储、传输和处理是提高社会整体发展水平的最重要的保障条件之一,也是世界各国高技术竞争的焦点之一。
中级口译1000句经典口语
![中级口译1000句经典口语](https://img.taocdn.com/s3/m/6a30a7c12cc58bd63186bd5b.png)
142. What do you think? 你怎么认为?
143. Who told you that? 谁告诉你的?
144. Who's kicking off? 现在是谁在开球?
145. Yes,I suppose So. 是的,我也这么认为。
116. Long time no see! 好久不见!
117. No pain,no gain. 不劳无获。
118. Well,it depends 噢,这得看情况。
119. We're all for it. 我们全都同意。
120. What a good deal! 真便宜!
176. We are good friends. 我们是好朋友。
177. What's your trouble? 你哪儿不舒服?
126. Don't fall for it! 别上当!
127. Don't let me down. 别让我失望。
128. Easy come easy go. 来得容易,去得快。
129. I beg your pardon. 请你原谅。
130. I beg your pardon? 请您再说一遍(我没有听清)。
32. Good luck! 祝好运!
33. I decline! 我拒绝!
34. I promise. 我保证。
35. Of course! 当然了!
36. Slow down! 慢点!
37. Take care! 保重!
38. They hurt. (伤口)疼。
中级口译翻译篇第一讲
![中级口译翻译篇第一讲](https://img.taocdn.com/s3/m/723c5501a6c30c2259019e27.png)
• The United States has long been known as a “melting pot”. • 历来,长期以来
99.9真题
• Her main message was and is, “We’re like everybody else.” • 她(传递)的信息过去是、今天依然是: 我们和别人一样。
Develop
• • • • • • • • • • Develop a new drug 研制 Develop new products 开发 Develop muscles 锻炼 Develop the film 冲印 Develop a habit 养成
打
• • • • • • 打牌 打雷 打交道 打架 打猎 打瞌睡 • • • • • • Play cards Thunder Make contact with Fight Go hunting Doze off
缘
• 我在班里有人缘。 • I am popular with my classmates. • 聊得投缘 • talk congenially
缘
• • • • 无缘无故地 for no reason at all 不识庐山真面目,只缘身在此山中。 I can’t tell the true shape of Lu Shan because I myself am on the mountain. • 化缘 • beg for alms
• The loss of his family reduced him into despair. • 失去家人使他陷入绝望的境地。 • Many changes have taken place during the transformation. • 转化过程中发生了许多变化。
中级口译课文中英文对照
![中级口译课文中英文对照](https://img.taocdn.com/s3/m/1b213ec748649b6648d7c1c708a1284ac85005ed.png)
行在美国Q:据说美国是一个由汽车驱动的国家,美国人实际上是个生活在轮子上民族。
你认为这是一种夸张的说法吗?A: This is basically a correct observation, which says something about the American way of life. Americans like to do business without leaving their cars. Wherever you go, you'll see drive-in banks, drive-in restaurants, drive-in churches and drive-in movies.Q :如果我以游客的身份访问美国,我可以在美国境内开车吗?A: Yes, you can. When you drive in the U. S. , it's a good idea to have an international driver's license if you are a foreigner and don't have a state license. Each of the fifty states of the U. S.has its own traffic laws. Drivers are expected to know and understand the local laws even if they don't live in a particular state. You can get information when you cross the border into a different state at a tourist information center.Q:在中国某些道路上开车,司机必须将自己的行车速度控制在标牌规定的限速内。
中级口译口试 经典名言翻译
![中级口译口试 经典名言翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/40806e8aa0116c175f0e4867.png)
1.兴于诗,立于礼,成于乐(P199)It is by Odes that the mind is aroused. It is by the Rules of Propriety that the character is established. It is from the Music that the finished is received.2.天行健,君子以自强不息(P439)The celestial bodies are regular in their motion, so should the superior man labor unceasingly to strengthen his own character.3.有朋自远方来,不亦乐乎?It is such a delight to have friends coming from afar.4.欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。
(P448)Whatever her makeup, Xishi always radiates with beauty. So is the West Lake.5.上有天堂下有苏杭(P424)Just as there is a paradise in Heaven, there are Suzhou and Hangzhou on earth.6.桂林山水甲天下(P450)The landscape of Guilin tops that of any other place under heaven.7.山不在高,有仙则名;水不在深,有龙则灵(P303)Any mountain can be famous with the presence of an immortal, and any river can be holy with the presence of a dragon.开始Begin, start, begin with, spring, start up, set off on, break out, strike up, originate from,;Initiate, launch, originate, sprout; unfold; unleashoutset, onset,Rudimentary, elementary,出现Appear, appear to be, emerge, arise, loom, turn out, show up, com out, come into sight/view, come forth发生Happen, occur, take place, come about,Happening occurrence产生,创造create, produce, bring about, yield, give birth to, bear, bring into being, generate, beget,germinate;Invent, innovate, renovate, plan, design, imagine, conceive, devise, formulate, imagine, envision,建立Found, set, built up, construct, institute, constitute, set up, establish制造,组成Make, make up, produce, construct, turn out, manufacture, form, shape, compose, compile, concoct, fabricate生长壮大复制,繁殖58Copy, duplicate, reproduce, multiply.发育,发展Grow, develop, breed, bring up, nurture, cultivate, hone, raise, foster, (主动)Develop, advance, progress, move forward, go forward, proceed(自我成长)Burgeon, flourish, thrive, bloom, blossom, boom, prosper;保持,延续Continue, last, carry on, keep on, keep, remain maintain retainPerpetuate,Persevere, stick with, insist on, persist in,Continuous, incessant, permanent, constant, steady, unbroken, perpetual, everlasting, eternal, lasting, unending, uninterrupted, undying, immortal, invariable,存在,生存Exist,found, stand, lay in, be rooted in,be embedded in,Substance, matter, object, material, stuff, things, entity,individual, creature, beings,Topic, subject, issue, theme, gist, item, content, point,Extant, existing, in existence, substantive, ubiquitous, omnipresent, universal,survive,outlive,outlast, remain alive,Endure, undergo,从有到无结束,停止53stop,finish, be over, cease, discontinue, wind up, bring to an end(close, halt), end,come to an end, end up, terminate,que nch,quell,run out, expire, concludeadjourn/dissolve/lull/subvert,abortaive,Surcease, cessation,impasse, deadlock, logjam, stalemate,Ultimate, final, eventual,Abeyance, suspend, interruption, brake, halt, pause,死亡,毁灭Perish, annihilate, kill, exterminate, take life, slay, hatchet, slaughter, assassinate, famish, smother, throttle, strangle, stifle, dec imate,Die, pass away, perish, expire, run out,decease, death, demise,Defunct, moribund, dying,Fatal, formidable, deadly, fatality.取消,废除550Cancel, annul,call off, do away with,Abolish, desuetude, disuse, abandon, repeal, revoke, invalidate, rescind, nullifyObsolete, out of date, outmoded, out of fashion, old-fashioned,除去551Remove,erase,delete, extinguish, exterminate, eliminate, eradicate, extirpate, efface,clear away, throw away, do away with, wipe out, get rid of , rule out,Obliterate, expurgate, expunge, purify, purge,破坏Destroy, damage, wreck, devastate, raze, ravage, knock down, demolish, vandalize, tear down, ruin, spoil, dilapidate,Perdition,detrimental,harmful, injurious,topple down/inclement/伤害Damage Bruise, mar, maul, do harm to, injure, wound, hurt, impair, harm, hurt, wound, harm, break, fracture, maim, cripple, mangle, mutilate;cut, gash, fracture, break灾祸Disaster, catastrophic, calamity, cataclysm, carnage, massacre, holocaust, decimate, wreck, accident,Misfortune, hapless, mishap,逐渐消亡Rot way, perish, decay, disintegrate, decompose, deteriorate, molder, aggravate, worsen, exacerbate, corrupt,Rotten, decayed, corrupt, damaged;decrepit ,decrepitude, dilapidate状态之改变正面能力,强,权力Enable, facilitate, empower, entitle, enhance,Strengthen, reinforce, sustain, countenance, consolidate,Able, be capable of doing , competent, potent, omnipotent, puissant, resourcefulAbility, capability, capacity, skill, forte,competence, facultyIntelligence, aptitude, flair, talentClever, bright, talented, astute, wisdom, wise, smart, acumen,Hegemony, puissance, resource, power, energy, authority, influence, impact, supremacy, potency, strength, force, vigor;大Aggrandize, amplify, augment, broaden, widen, extend, enlarge, magnify, enlarge,Exaggerate, overstate, overstress, overemphasize,多,增加Enrich, increase, add to, abound, fill, fill up, replenish, stock up, add, put in, raise,Accrue, mount up, augment, accumulate, riseAbundant, plentiful, more than enough, profuse, copious, rich, wealthy, generous, numerous, in great numbers;sufficient, enough, adequate, ample, as much as necessary,Increment, accretion, growth, augmentation,高Raise, lift up, improve, enhance, elevate, escalate, heave, heighten, hoist,Rise, increase, ascend, mount, go up, climb scale, jack up, skyrocket, surge, upsurgeHigh, tall, in height, lofty, towering, lanky;Height, stature, elevation, altitude有助Help, assist, aid, subsidize, help to, conduce to,, contribute to, function to, be of assistance, lend a hand, facilitate, enhance,Helper, aide, assistant, accessory, ancillary, accomplice, auspices,支持Support, bolster, boost, brace, buttress, espouse, proponent, underpin, embrace, exponent,快216Accelerate, hasten, speed up, quicken up, expediteRun, scurry, scuttle, scamper, prance, gallop, sprint, scud, Dart, fleet, rush,Fast, quick, rapid, swift, expeditious, speedy, fleeting, briskSpeed, swiftness, pace, velocity, rapidity, tempo, rate, quickness, promptness,有效,起作用Effective, efficient, effectual, successful, useful, helpful, functional, applicable, operative, working, active, functioning, in operati on, in use,Available, serviceable,Impact, influence,自由,解脱Release, free, set free, set off, liberate, unshackle, unfetter, emancipate, manumit, disentangle, untangle, extricate, unravel, 中性变Change, alter, modify, vary, turn, become, adjust, amend, transform, distort, modulate, transmute, shift, transfigure,Fluctuate, move, revolutionize, alternate, shiftDiversified, volatile, fickle, mercurial, protean, erratic, eccentric, irregular, inconsistent,Changeable, unsettled, variable, malleable, mutable,Change, alteration, variation, modification, transition, renovation, recondition, mutation;修改Redress, rectify, revise, emend, renovate, innovate, recondition,负面弱Weaken, enervate, vitiate, sap, impair, emaciate, attenuate, diluteWane, sag, fade, flag, deteriorate, exacerbate, wither, blight, dry up, wilt, sere, sear, shrink, shrivel,Weak, feeble, effete, wan, frail, lacking in strength, impotent, feeble, lethargicInfirmity, weakness, decadence, decadent,减少,降低Lower, reduce, decrease, drop off, abate, decline, dwarf, dwindle, rarefy, curtail, shorten, abridge, truncate, dock, decline, slu mp, eclipse, subside, shrink, ebb,Diminish, lessen, debase, dilute, moderate, die down, grow less intense, cut down, ebb, cut back,慢Decelerate, slow, slow down, retard, hold back,Slow, sluggish,Postpone, put off, delay, defer, procrastinate, adjourn,Dilatory, tardy, slack, sluggish,平息reconcile, comfort, placate, conciliate, reassure,allay, calm, console, soothe, pacify, assuage, mitigate, palliate, salve, temper,palliation, reconciliation,禁止,限制Prohibit, proscribe, forbid, ban, restrain, interdict, overrule, veto, stop fromLimit, restrict, confine, blockade, fetter, shackle, circumscribeProhibited, forbidden, banned, illegal, outlawed, proscribed, taboo;Durance, taboo,控制, 抑制Control, wield, hold, steer, helm, maneuver, manipulate, dominate, regulate, rein in, direct, rule, govern, reign, regimentCurb, bridle, yoke, restrain inhibit smolder, suffocate,refrain from阻碍455Hinder, hamper, check, stunt, impede, block, obstruct, retard, interrupt, hold back, prevent from, forestall, keep from, deter fr om, discountenance, lumber, thwart, stem, stymie, frustrate, stump, stem,Entangle, enmesh, ensnare, entrap,Barrier, obstacle, obstruction, impediment, setback, hindrance, hurdle, blockade, blockage,morass, predicament, plight, straits, quandary,strait,预防Forestall, proselytize, preclude, prevent,干预432Interfere, intervene, intercede, meddle, annoy, vex, nettle, perturb, disturb, discomfit, molest, pester, bother, annoy, harass, in trude,Mediate,Inroad, raid, assail, assault, attack, trespass, infringe, attack, foray, intrude, encroach,Turbulence, disturbance得到,付出付出给Give, offer, endow, endue, present, bestow, provide, supply, furnishImpart, instruct, apprise, teach, instill, inculcate,Proffer, confer, donate, contribute, subscribe, bequeath,Issue, flow out, release,支出Cost, spend, pay, pay out, expend, disburse,Prodigal, profligate, splurge, spendthrift, dissipatefrugal, scrimp, skimp, abstemious,Expenditure, subvention,归还,偿439Return, hand out, restore, reciprocate, remunerate, revert,Compensate, reimburse, indemnify, expiate, atonement,Salary, remuneration, Emolument, honorarium,分配Distribute, allocate, issue, hand out, apportion, allot, dispense, ration, allot, assign, designate;Distribution, dispensation ration, allotment施加impose, entail, exert, inflict, suppress, subjugate, compress ,repress, coerce,使满Suffice, satiate, satisfy, cater, sate, meet requirement, gratifySuffuse, implant, instill, infuse, fill, impregnate,放弃Relinquish, give up, disclaim, abdicate, abjure, waive, renounce, recant, wean, forsake, abdicate, desert, forswear, renounce, r epudiate, forgo, disown, disavow, abandonRenunciation,获得得到Get, receive, Accept, attain, acquire, obtain, gain, repossess, retrieve, procure, catch,Earn, profit, embezzle, peculate, defalcate, graft, appropriate,Obtainable, accessible, receptive,Receiver, recipient, procurement夺Deprive, take away, exact, extort, dispossess, bereave, divest, strip,Loot, ravage, ransack, sack, despoil, plunder, rapine, snatch, ,exploit, distill,Confiscate, impound, sequestrate, forfeit, expropriateExaction, depredation, spoliation,吸引Attract, appeal, fascinate, draw, charm, intrigue, enchant, tempt, allure, enchant, enthrall, rivet, fix, spellbind, intoxicate, engro ss, occupy, captivate, enamor,Attractive, appealing, charming, pleasing, attractiveness, fascination, charisma, personal, magnetism, attraction, fascination,包含510Contain, consist of, comprise, cover, encompass, span, contain, encompass, subsume, consist of, include, involve, embroil, impl icate, ;Configuration component,需要,Require, call for, need, demand, necessitate,Necessary, required, requisite, essential,Requisite, prerequisite, requirement, precondition,使使Cause to be, make, lead to, render, turn into, trigger, activate, cause,要求,请求,Request, ask, entreat, demand, petition, appeal toSolicit, invoke, plead, implore, beseech, adjure,Dictate, command, mandate, order, instruct, charge,Imperative, essential, compulsory, mandatory, urgent, obligatory,Request, requisition, petition, invocation;促使,劝说,Advise, urge, argue, advocate, persuade, sway, influence,Convince, expostulate, exhort, hortative刺激,激发,鼓励Stimulate, activate, spur, incite, agitate, inspire, arouse, excite, provoke, actuate, incite, foment, stir up, trigger, Kindle, enkindl e, igniteencourage, motivate, invigorate, prompt, instigate,Impetuous, impulsive;Drive, motivation, incentive, inducement, impetus推动,驱动,迫使Push, drive, propel, force, oblige, propel, compel goad威逼利诱欺骗,伪装Deceive, dupe, cheat, swindle, hoodwink,Disguise,Duplicity, artifice, chicanery, deception, scheme, subterfuge, duplicity.引诱Beguile, lure, tempt, allure, entice, tantalize, coax, delude, cozen, beguile,,Guile, deceit, cunning, wile, trickeryWily威吓Threaten, menace, intimidate ,hector, frighten, bully,Threatening, menacing,Threat, menace允许,承认Allow, let, permit, licenseAllowance, license, permission, consent, sanction, authorization心理想要期望Expect, look forward to, wait for, look ahead to, suppose, anticipate, await欲望,欲求Wish, want, desire, long, yearn, aspire, crave, hanker, covet:Desirous, eager, avid, greedy, acquisitive, much desired, coveted, ambitious, enterprising;Longing, aspiration, yearning, ambition, avarice, desire for, appetite, desire意图Intend, tend to, mean, plan, be inclined to, predispose, resolve, prone to, apt to, disposed to, attempt to, aim to, be set to, have in mind, slantIntentionally, purposely, deliberately, consciously,Intention, motive, tendency, trend, proclivity, inclination, acclivity declivity,Liable, inclined to, willingly, likely不愿意Waver, hesitate, oscillate, vacillate, boggle, pause, falter,reluctant, unwilling,irresolute, indecisive, undetermined, uncertain, undecided, unsure,Reluctantly, unwillinglyReluctance, unwillingness认知感觉,察觉Sense, feel, savor, be conscious of, be aware of, regain consciousness, perceive, Cognize, regard,Detect, identify, notice, recognize, observe,Heed, pay/give heed to, take heed/notice of, notice, pay/give attention toConscious, aware capable of feeling, sentient, percipient, cognizant,Consciousness, awareness, feeling, sense, sensation,Attention, heed, notice思考Think, consider, ponder, speculate, contemplate, reflect, muse, ponder, contemplate, muse, meditate, ruminate, chew, deliberat e, take into account, take into consideration, cross one's mind, flash across one's mind, pass through one's mind, occur to sbthoughtful, meditative, pensivethought,consideration,reflection,contemplation理解know, understand, realize, appreciate, grasp, apprehend, figure out, be informed about, read, make out, go one’s idea across, decipher, decode, recognize, comprehend, be acquainted with, be familiar with,忽视,忘记, 没感觉Forget, not remember, neglect, ignore, overlook, disregard, pay no attention to, take no notice ofCondone, excuse, and forgive, pardon, absolve, exonerate, extenuate,Oblivious, remiss, delinquent, negligent,Neglectful, forgetfulOblivion, remission, omission.Amnesia, amnesty, inattention, oversightIgnorant, unknown,unconscious, unaware, insensitive, unresponsive清楚clarify, elucidate, shed light on, illuminate, make clearexplicit, overt, precise, unambiguous, plain, clear, unequivocal,clarity, clearness, lucidity, transparency, simplicity, precision.迷惑Confuse, puzzle, muddle, bewilder, perplex, baffle, nonplus, flummox, disconcert, confound, mix up, fluster, obscure, obfuscate, perplexQuandary, dilemma, plight, predicament,态度正面赞成,同意Approve, endorse, grant, confirm, ratify, agree with, consent, endorse, approbate, assent, approve, accord, agree, accede, reso nate,Unanimous, in full accord,Approval, agreement, concurrence, unanimity, approbation. Uniformity, consistency, endorsement, confirmation, ratification, sanc tion,allow, permit, let, consent to肯定,相信Certain, sure, ascertain,positive, confident, convinced, assured,Inevitable, certainly, surely, positively, definitely, confidently, assuredly, inevitably, undoubtedly, unquestionably, unequivocallyBelieve, trust, entrust, have faith in,fidelity, loyalty, faith, affidavit, conviction,喜欢,赞美Love, be fond of, like, favor,worship, adore,Laud, praise, commend, extol, exalt, exult, eulogize, honor, pay tribute to,hymn, paean, carol, psalm, encomium,不喜欢,Loath, hate, dislike, abhor, repulse, repel, abominate, detest,Heinous, odious, hateful, repellent, repulsive, repugnant obnoxious,Aversion, odium, aversion, revulsion, abhorrence,不同意,反对Disagree, dissent, reject, and disallow discord,Contradict, gainsay, say the opposite to, oppose, counter, be in opposition to, go up against, defy, controvert, impugn,Inconsistent, contradictory, in disagreement, at oddsDisharmony, dissonanceOpposing, dissenting, opposite, contradictory, override contrariwise, oppositely;Dispute, argue,反驳Refute, rebut, retort, deny, confute, contest, disprove羞辱,贬义Embarrass, humiliate, disgrace, dishonor, mortify, demean, discomfit, degrade, undermine Embarrassed, ashamed, unembarrassed, unabashedHumiliation, chagrin忧虑Worry about, fret over, feel anxious, uneasy about, be concerned about,fret, agony,Anxious, uneasy;Anxiety, concern, uneasiness, disquietedness, nervousness疑问,不相信Doubt, query, question, inquiry,Discredit, distrust, disbelieve, mistrust, suspect, be suspicious of, have doubts aboutDoubtful, misgiving, skeptical, dubious, incredulous,;Doubt, incertitude, questioning, skepticism, implausibility, incredibility批评,谴责Criticize, censure, condemn, denounce, attack, rail, rebuke, blame, reprove, reprimand,reproach; diatribe, reproof, reprimand分久必合,合久必分合,和同,等, 似Accord, match, equal, like, resemble, approximate,Same, unified, matching, much the same, be similar to, akin to, the same as, equivalent, identical parallel Equivalent, congruity, concord, parallel, similarity, parallelism, tantamount, tally,Resemble, bear a resemblance to, be like, look like, simulate, take after, imitate, mimic, copy, emulate,比较Compare, contrast, weigh against, judge against, balance, parallelComparatively, relatively适合Suitable, fit, suited, proper, right, appropriate, apposite, apropos, opportune, fitting, apt,suitably, properly, rightly, appropriately, fittingly, aptly,相容Compatible, well-matched, well-suited, attuned, companionable, congenial, affable, amicable,Accommodate, Harbor, lodge,陪伴Accompany with, go along with, go together with, go with, come with, keep sb. Company, join, escort, convoy, cling to合作,合并Work together, cooperate, come together, and collaborate, join forces, team up,Merge, unite, connect, bond, bring together, combine, associate, amalgamate, swallow up, become one, come together, Affiliat e, annex, coalesce, incorporate, integrate, put together, join together.Involve, embroil, include,Weld, join, solder,Merger, combination, solidarity, coalition, cohesion, conglomeration, agglomeration, confluence, Rapport, rapprochement, insepar able,聚集Gather, accumulate, amass, collect, pile up, heap up, compile, assemble, garner, convene, summon, organize, call together,swarm, throng, teem, crowdRally, confer, muster, congregate, aggregate, put together, amass, convoke, convene, collect a supply of;Collection, group, multitude, flock, herd, array, accumulation, accretion, backlog.Gregarious,联系,依靠Link, relate, connect, associate, correlate, attach, fasten, clinch, cling to, tie, adhere, affiliate, pertain, trace;Relevant, pertinent, germane,Link, bond, nexus, linkage, relationship, attachment,Rely on, trust, depend on, count on;Reliable, foolproof, dependable, independent, sovereign;trust, reliance, dependence,Complete, total, entire, full, whole, thorough, comprehensive, all-round, versatile, plenaryGenerally, entirely, fully, wholly, thoroughly, exhaustively, usually, largely, mainly, mostly, for the most part, on the whole, in generalAll over, throughout;交易,遇见,互相Trade, exchange, deal, do business, transact, interact, intertwine, swap, switch,Trade, commerce, interplay, commodity, goods, merchandise, transaction, interactionMeet, encounter, run into, run across, come across, happen to see, discover;Mutual, reciprocal, vice versa,遵守,认同Obey, comply with, act upon, follow, meet the terms, act in accordance, submit, observe, conform,Accordance, tractable, obedient, ductile, compliant, docile, manageable, tame,分分开,部分Divide, break up, separate, undo, seclude, sever, diversify, bifurcate, ramify, disconnect, cede, sunder, asunder, part, partition, isolate, part, detach,Exclude, occluded, preclude, segregate, secludeDisband, dismiss, scatter, estrange, segment, cleave, rift, disintegrate, split up, fall apart, collapse,Fission, crevice, partition, detachment, secession,Section, aspect, feature, facet, respect, side, sector, division, part, segment, fragment, piece, portion背离Digress, deviate, diverge, astray, depart, swerve, deflect, defection, apostate, betray, divagate, secede egress,Perfidious, infidelity, disloyal, unfaithfulness, disaffected,不同Different, dissimilar, unlike, incongruous, discordant, disparate,Multifarious, motley, various varied, diversified,Diversity, shade, nuance, disparity, discrepancy, difference, variance, multiplicity,Incompatible, mismatched, unsuited, discordant, inharmonious, unsuitable, improper, wrong, inappropriate, inopportune, unfitunsuitably, inappropriately,违背,对立Contravene, defend, break, breach, disobey, counter, resist, violate, defy, flout, infringe,infraction,对立争,斗,努力Compete, via, contend, struggle, wrestle, tussle, challenge, fight against, emulate, rival, conflict, contest, strife, confront, face up to,Strive, make an effort, endeavor to, try to do, attempt to do, struggle;Effort, attemptantagonistic, hostile, friction躲避Avoid, escape, keep away from, stay away from, shun, wince, flee, run away, flight, parry, evade, dodge, sidestep, elude, shir k,成Win, succeed, triumph, prevail, outstrip, outwit, transcend, exceed, surmount, overcome surpass,Fulfill, complete, accomplish, finish, achieve, reach, approach, realize, soar,Subdue, suppress, override, overrule, subvert, topple,Consummation, achievement, feat, attainment, accomplishment.Accessible, reachable, attainable, obtainable, approachable,败Fail, be unsuccessful, be abortive, flunk, founder, bungle, sink, be fruitless, bungle, blunder, bumble, muffFailure, abortion, crashstranded,处理对付,处置Deal with, cope with, and dispose, handle, manage, process,Disposition选择Choose, select, favor, prefer, pick,传递Transmit, pass, hand on, transcribe, transfer, move, convert, convey, send, ferry, transport,Impart, inculcate, instruct, teach, inform, apprise, pass ontransfusion,采用,利用Make use of, use, employ, utilize, exploit, consume, harness, assume, take on手段,工具By means of, by way of, by virtue of , method, manner, means, device, instrument, facility, implement, apparatus, appliance, mechanism, gadget, utensil, tools,contrivance, maneuver, tactic, mean, expedient, stratagem, tact, ploy,artifice, chicanery, scheme, plan, project, program行为,Act, perform, behave, work, serve as, operate, run, function to, conduct;Be engaged in, carry on, indulge in, participate, endeavor to, take part in, devote to, dedicate to,Behavior, demeanor, conduct, action, performance,信息处理表达说,表达say, tell, talk, speak, utter, express, voice, state, articulate, pronounce, emote,Declare, pronounce, claim, announce, address, intimateEquivocate, prevaricate, prattle, stammer,chat, discuss, converse, bargain, negotiate,talk, chat, discussion, debate, conversation, colloquy提出Suggest, propose, present, put forward, recommend, advocate, advise, posit, aver, allege, postulate, propound, tender,Hint, imply, insinuate, allude,描述Describe, depict, illustrate, limn, recount, portray, represent, define, characterize, delineate, sketch out,;description, version解释,说明Explain, interpret, explicate, detail, clarify, make clear, construe, misconstrue, elucidate, shed light on, decipher,, expound, disa buse, explain in detail, account for;Exposition, exhibition, connotation, exegesis, gloss annotate,表明Show, demonstrate, evince, indicate, display, exhibit,获取信息观察,探求observe, view, see, spot, watch, notice, make out, perceive, bring attention to, be aware of,distinguish, discern, detect, scrutinize, monitor, study, sight, inquire, probe, search, explore,Search, grope, probe, plumb, fathom, research,quest;调查,检查Inspect, examine, scan, study, check, investigate, censor, peruse, look into, look over, scrutinize, survey,Inspection, examination, census, censor, investigation, scrutiny, survey, inquiry, census, poll纪录,记载Record, register, document ,write down, take down, put down, note down, detail, keep details,逻辑分析证明Analyze, consider, infer, extrapolate, prove, justify, confirm, verify, validate, testify, attest, authenticate, substantiate, give evid ence, corroborate假设Presume, assume, suppose, imagine, premise, surmise,推断Induce, infer, deduce, reason, derive from, ratiocinate, conclude,因果result from, result in, according to, attribute to, ascribe to, credit to, account for, derive from, arise from,proof, evidence, inference, conclusion,convince,cogent, sound, logical, rational,真,正确True, right, correct, proper, real, actual, genuine, veritable, veracious, authentictruly, really, actually, in fact, authentically, realistically, pragmatically;genuinely veraciously,faultless, impeccable, in the right wayTruth, canon, criterion, norm, axiom, veracity. Rationale, truism, maxim,correct, revise, rectify假,错False, wrong, incorrect, fallacious mistaken, erroneous, unreal, errant, faultyFake, sham, phony, pretended, simulated, pseudoMistakenly, erroneously;Mistake, error, fault, fallacy, misconception, illusion;take A as B, confuse A with B, mistake A for B, erroneously identify A as B, falsify,发现, 揭示Discover, find out, learn, reveal, disclose, unveil, expose, divulge, make known, debunk, declassify, decode, decipher, translate, make out, revelation,其它强调的,Absolutely, incontrovertible, indispensable,indisputable, inalienable, indubitable, incontestable, irrefutable, incontrovertible;重要的Consequential, imponderable, paramount, substantial, major, significant, important, leading, major, dominant, predominant, prev ailing, key, pivotal, decisive, critical, crucial, basic, fundamental, radical, essential, primary, integral, inherent, indispensable, ne cessary优缺点Advantage, benefit, advantageous, valuable, precious, positive, positive aspect, helpful, asset, valuable quality. Disadvantage, drawback, weakness, shortcoming, downside, negative aspect, unfavorable feature.明显的,突出的,优秀的,杰出的Obvious, apparent, evident, conspicuous visible, noteworthy, noticeable, notable, manifest, outstanding, remarkable, salient, pro minent, eminent, distinguished, striking, extraordinary, excellent, monumental, phenomenal,主要mainly, chiefly, principally, predominatly, basically, fundamentally, primarily, inherently,。
中级口译教程 课后汉英翻译
![中级口译教程 课后汉英翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/9f981d07eff9aef8941e06b4.png)
1. This is a fantasitic airport, absolutely one of the top-notch international airports. 这个机场太美了,绝对是一个顶尖的国际机场。
2. I'm very bad with a jet-lag. But I'll be all right in a couple of days.我倒时差很慢,但两天后自然就恢复了。
3. I'd like to have a 7 o'clock morning call, breakfast sent up to my room, laundrydone, some documents photocopied, an express mail sent out, and something like that.我要早上7点钟叫醒,早餐送我房间,衣服要洗烫,文件要复印,邮件要快递,诸如此类的事情需要服务。
4. We all maneuvered successfully to get our job done, so to speak.可以说我们每个人都成功地使我们的使命得以完成。
5. Let's delight ourselves completely in the foods that Mother Nature grants us.让我们尽情享受大自然赐予我们的食物吧6. You must be Prof. Tallack from London, If I'm not mistaken.我要是没有认错的话,你一定是从伦敦来的泰莱克教授吧?7. I'm manager of Human Resources, the Haitong Group.我是海通集团人力资源部经理。
8. We're very grateful that you took time from your busy schedule and came to our company to give us advice.感激您不辞辛苦,从百忙中抽空来我公司指导。
中级口译经典翻译
![中级口译经典翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/4acf2eeff705cc175527092b.png)
五、抓好组织领导,确保各项改革举措落地生根深化行政体制改革、转变政府职能,是一场深刻革命,涉及面广、难度大,必须按照中央统一部署,切实加强领导,周密组织,使改革积极稳妥向前推进。
第一,强化机制、明确责任。
国务院将继续着力推进简政放权、放管结合、优化服务工作。
各地区各部门也要充实加强相应的领导机制和工作机制,主要领导要直接抓,及时拍板解决改革中的重大问题。
每个改革事项都要细化任务和分工,有时间表、路线图和责任状。
改革涉及到政府自身利益,我们必须狠下心来自己“多割点肉”,让群众“多长点肉”,让大家都富裕起来。
V. PAY MORE ATTENTION TO THE ORGANIZATION FOR MAKING SURE ALL THE REFORM METHODS WOULD BE AFFECTED.It is a deeply revolution with wide effection and hard work on the strengthing administration hirachcy reform and transfering the function of government, which is required to strenghten the leading and comprehensive organization so as to keep the reform forward actively.Firstly, deepen the political institution and cleariry the line of responsibility. The state council will contitue to simplify the administration and separate the political power, combline the strenghten and giving the freedom and optimize the service work. All the sectors in different districts should strenghten fully on the relevant leadership work institution, the chief leader should directly be in charge the important issue during the reform, with the effectively decision to deal with the problem.Every work on the reform should be simplified and seperated with the detailed schedule, work planning line and responsible promise. We are supposed to sacrifies our benifit and let the civiliant to grow up and finally all the people live in the rich life, for the reform might be referred to the government benifit itself.V. Strengthen planning and leadership and ensure sound implementation of all reform measuresTo deepen administrative system reform and transform government functions is a profound revolution that covers extensive areas and involves many difficulties. We must strengthen leadership and planning to move the reform forward in an active yet prudent manner.First, strengthen mechanisms and clarify responsibilities. The State Council will continue to focus on streamlining administration, delegating more powers to lower-level governments and society, improving regulation and optimizing services. All regions and departments must also set up their correspondingleadership and working mechanisms where the principal leaders should take charge and make timely decisions on major issues in the reform. All reform items should be based on detailed division of tasks and duties, timetables, roadmaps and written pledges of responsibility. The reform will touch on the government’s own interests, and we must have the courage to cut our own benefits to give them to the people, to make our society a more prosperous place第二,协调行动、积极探索。
中级口译必备英语
![中级口译必备英语](https://img.taocdn.com/s3/m/e0d5403ecfc789eb172dc8ef.png)
◆在一个中国原则下,什么问题都可以谈Any question can be discussed under one-China principle.◆不能允许台湾问题的解决再无限期地拖下去了The people of the whole of China cannot allow the resolution of the Taiwan issue to be dragged on indefinitely.◆我们解决台湾问题的原则是“和平统一祖国和一国两制”Our guideline for solving the Taiwan question is "peaceful reunification and the one country, two systems".一个国家,两种制度One country, two systems.◆高度自治a high degree of autonomy◆发展是硬道理Development is the main principle.◆深化改革,加强和改善宏观调控Deepen reform and strengthen and improve macro-control◆在我国现代化过程中,我们必须始终坚持一手抓物质文明,一手抓精神文明。
In the process of China's modernization, we must always work for material progress and at the same time for cultural and ethical progress.◆深化改革为国民经济和社会发展注入了新的活力。
The deepened reform has injected a flow of fresh vitality into our national economic and social development.◆我们要继续扩大对外开放,并形成全方位、多层次、宽领域的开放格局。
中级口译常见翻译
![中级口译常见翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/1946654ae45c3b3567ec8b2f.png)
Calling someone else fat won’t make you any skinnier.Calling someone stupid doesn't make you any smarter.And ruining Regina George’s life definitely didn’t make me any happier。
All you can do in life is to try to solve the problems in front of you.一、政治类:1. 日益昌盛become increasingly prosperous2. 快速发展develop rapidly3. 隆重集会gather ceremoniously4. 热爱和平love peace5. 追求进步pursue progress6. 履行权利和义务perform the responsibilities and obligations7. 回顾奋斗历程review the course of struggle8. 展望伟大征程look into the great journey9. 充满信心和力量be filled with confidence and strength10. 必胜be bound to win11. 主张各国政府采取行动urge governments of all countries to take action12. 和平共处coexist peacefully13. 对内开放和对外开放open up both externally and internally14. 经历两个不同时期experience two different periods15. 战胜无数的困难overcome numerous difficulties16. 赢得一个又一个胜利win one victory after another17. 完全意识到be fully aware that18. 迈出重要的一步make an important step19. 采取各种措施adopt various measures20. 得出结论,告一段落draw ( arrive at, come to reach ) a conclusion21. 实现民族独立realize national independence22. 追求真理seek the truth23. 建立社会主义制度establish a socialist system24. 根除(防止,消除)腐败root out (prevent, eliminate) corruption25. 响应号召respond to the call26. 进入新时期enter a new period27. 实行新政策practice new policies28. 展现生机和活力display one’s vigor and vitality29. 增强综合国力enhance comprehensive(overall) national strength and和国际竟争力international competitiveness30. 进入世界先进行列edge into the advanced ranks in the world31. 解决温饱问题solve the problem of food and clothing32. 吸收各国文明的先进成果absorb what is advanced in other civilizations33. 与日俱增increase every day34. 实现夙愿fulfill the long-cherished wishes35. 必将实现be bound to come true36. 锻造一支人民军队forge a people’s army37. 建立巩固的国防build a strong national defense38. 进行和谈hold peace talks39. 修改法律amend the laws40. 在...中起(至关)play a major的(crucial, an important ) role in重要作用41. 对...做出重要(巨大)贡献make important (great, major )contributions to42. 遵循规则follow the principles43. 把理论和实际结合起来integrate theory with practice …44. 把...作为指导take… as the guide45. 缓和紧张状况ease the tension46. 高举伟大旗帜hold high the great banner47. 解决新问题resolve new problems48. 观察当今世界observe the present-day world49. 开拓前进open up new ways forward50. 增强凝聚力enhance the rally power51. 结束暴力,开始和平谈判end the violence and resume peace talks52. 进行战略性调整make strategic readjustment53. 开始生效go into effect / enter into force54. 就...接受妥协accept a compromise on55. 接受...的采访be interviewed by56. 把……看成社会公敌look upon … as a threat to society57. 把……捐给慈善机构donate …to charities58. 维护世界和平maintain world peace59. 摆脱贫穷落后get rid of poverty and backwardness60. 实现发展繁荣bring about development and prosperity61. 反对各种形式的恐怖主义be opposed to all forms of terrorism62. 宣布。
中级口译教程词汇翻译
![中级口译教程词汇翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/52e92727561252d380eb6e4b.png)
第二单元接待口译Interpreting for Reception Service2-1 机场迎宾 Greeting at the Airport人力资源部经理:manager of Human Resources. Top-notch: 顶尖的能够成行:make it 不辞辛苦:in spite of the tiring trip百忙中抽空:take time from busy schedule run into a storm:下暴雨Be held up: 耽搁 clear up:天气转好Attending service:服务倒时差:get over the jet-lag 行李齐了:get all the luggage 下榻宾馆:take the hotel设宴洗尘:host a reception in one’s honor 总裁:chairman杂技表演:acrobatic show2-2 宾馆入住 Hotel AccommodationCheck-in: 登记住宿预定房间:have a reservation with 确认函:confirmation letter travel agency:旅行社Itinerary:行程表 accommodation:住宿双人间:double room 豪华套房:a deluxe suite8折优惠价:have a good rate with 20% off morning cal::叫醒Photo-copy:复印 express mail:快递邮件总台:Front desk 餐饮部:Catering Service洗熨部:Laundry Service 楼层服务台:Floor Service Desk Fitness exercise:健身教练:coach2-3 宴会招待 Banquet Service敬业(的专家):dedicated(experts) contribute one’s share:尽了…责任Maneuver :机动,演习,策略,调遣大自然所赐予的:Mother Nature grant usCuisine:菜系色,香,味,形:color,aroma,taste,appearance食物的质地:raw materials with quality texture 调料:seasonings原汁原味:original flavor appetizing:引起食欲的特色点心:special snack 酸甜适口:a sweet and sour sauce 皮薄汁醇:with thin and translucent wrappers and rish tasty soup.皮脆肉嫩:(with a ) crispy skin and tender meat figure out:想出好戏还在后头:have more surprises to expect祝酒:drink to (the health) of sb. 干杯:cheers2-4 参观访问 Getting Around高科技园区:High-Tech Park 业务经理:operation manager鸟瞰:take a bird’s eye view of 言归正传:come back to story 走马观花:cast a passing glance at flowers while riding on horsehack显目审批权:be authorized to approve projects (with) 优惠政策:preferential policies 与国际管理体制接轨:operate under the management system of international standards 跨国公司:multinationals 骨干企业:enterprises of pillar industries生物技术:biotechnology 高技术产业链:high-tech industry chains一条龙服务:a stream –lined one-stop service 生态型开发:ecological conservation可持续发展:sustainable development 绿草成茵:boasts stretches of green grass流水潺潺:streams murmuring 鸟儿啁啾:birds chirping四季花香:fragrant flowers blossoming all year round 安保服务:security service第三单元会谈口译 Interpreting Conversations3-1 欢迎光临 Welcome邮电:post and telecommunications 感到骄傲和荣幸:be proud and honored海外部主任:directory of the company’s Overseas DepartmentGracious invitation:友好邀请 distinguished group;杰出的人士寄托:high expectation 外宾专用别墅:villas for overseas visitorsLook over the seas:面向大海字面意思:means literally国际机票:international flights school break:假期3-2 投资意向 A Wish to InvestShare my thoughts with you:我想告诉你我的想法 foreign firm:外国公司Investment destination:投资目的地翻了两番:has quadrupled投资热:investment boom 沿海地区:coastal city全面对外开放:open the whole country up to the outside world内地:country’s interior areas 有利可图:find it more profitable (to)I’m all ears to…我愿闻其详最大限度:maximizes the strengthsof发挥有关双方的优势:both parties concerned 幅员辽阔:massive land税收:taxation 消费者市场:consumer marker诱人的投资政策:attractive investment policies 基础设施:infrastructure资金:fund 管理知识:managerial expertise研究资料:literature(research data) enlightening:茅塞顿开合资/独资企业:joint venture/establish a business independently Consultant:顾问3-3 合资企业 Establishing a Joint VentureCordless/mobile phones:无绳电话/移动电话投资意向:investment proposal明智的:wise 制造公司:manufacturing company Persuasive:有说服力的 express train:快车Potential market:潜力市场 initially:起初阶段Embark on:开始,从事 in the vicinity of:左右at a moderate rate and a safe scale:一个稳定的速度和规模投资比重:how much would be your share of investment利润分配:distribution in profit share 权益关系:investment partnership营销:marketing of 外汇储备:foreign exchange reserve (for)天晴还需防雨天:for the rainy day convertible currency:可兑换的货币The term of our partnership:合作期限 the boarding of directors:董事会正合吾意:that coincides with our unsual practice the rewarding day:收获很大的一天3-4 文化差异 Cultural DifferencesSettle down:定居 for good :永久奥斯卡最佳影片奖:the Oscar for the best picture first and foremost:首先Long-stemmed rose:长茎的玫瑰 vigor and vitality:勃勃生机Film poster:电影海报 make sense:理解举例说明:offer sb. Some examples originality:独创性Give priority to:放在首位 altruistic dedication:无私奉献Seminar:研讨会 respond instantaneously:随时回答Be obsessed with:喜欢做… working ethic:工作理念Individual-oriented:个人主义 moral autonomy:道德自治观Confucianism:儒家学说 sing high praises:高度赞扬Uplift:优良品德 communal harmony:整体和谐Take precedence over:高于 global integration:全球一体化Go bowling:打保龄球 the Peony Pavilion:牡丹亭Broadway:百老汇第四单元访谈口译 Interpreting Interviews4-1 行在美国 Travel in America由汽车驱动的国家:a country driven by automoblies 据说:it is said that夸张的说法:an exaggergation correct observation:正确的说法Way of life:生活方式 drive-in bank:免下车银行International driver’s license :国际驾车执照行车限速:speed limit Federal expressway:州际高速公路 minimum/maximum speed:最大/最小限速出公差:visit on a business trip 租车服务业:car rental service 付款方式:pay for my rental service credit card:信用卡MasterCard:万事达 Visa:威萨American Express:美国运通 deposit:押金Special offer:优惠价 passenger rail service:客运火车Greyhound:灰狗长途汽车公司 monthly pass:月票Long distance coach:长途汽车 regulate price:统一的票价Lower rates:更低的价格不尽人意:be not desirableshuttle/commuter flight:穿梭班段/短程定期往返飞机 subway:地铁cab/cabby:出租车 Yellow Pages:黄页telephone directory:电话号码薄4-2 艾滋哀之 The AIDS EpodemicNobel Prize winner:诺贝尔获得者 microbiology:微生物学家AIDS epidenmic:艾滋病流行 plague:瘟疫On an international acale:从国际范围 leading cause:致命病因HIV-positive:HIV阳性 imperil:威胁,危及Be infected with:感染 orphan:孤儿Significant impact:重大影响 put in place:推出homosexually transmitted disease:同性恋传播疾病 ultimate solution:最终解决方法massive educational campaign:大规模教育活动 self-defeating:自暴自弃the only thing conceivable:唯一行之有效的手段调查结果:survey隔离:quarantine virus:病毒Totally futile:竹篮打水一场空强制性化验:mandatory testing Better off doing sth.:最好做… interpret symptoms:了解症状Reveals its presence through:经由…而发病4-3 经营之道 Business ManagementBusiness communication style:商务沟通方式 work ethic:职业伦理Prospective business contact:与之打交道的商人 time-consuming:耗时冗长的the“get-down-to-business-first”mentality:“公务为先”的心态keep to:遵循 bottom-up:自下而上top-management:最高管理 top-download:自上而下business practice:商务活动咄咄逼人:aggressive straightforward:直截了当,开门见山管理模式:type of management efficiency:效率 give priority to:优先frustrate:使…感到沮丧 fulfillment:成就感membership:一分子 individual-oriented:个体取向a sense of belonging in a community:团体归属感accomplishment:成果利与弊:merits and demeritsthe Oriental way of management:东方经营方式 dedication:奉献humane:人情味 executive:管理人4-4 音乐天才 A Gifted MusicianDebut album:处女专辑忌讳:tabooInquiry:提问 the press people:新闻记者献给…的音乐专辑:dedicate album to… vocalist:歌唱家Tremendous individual:非常优秀 melodic:曲子中心思想:common message the icing on the cake:锦上添花Creative avenue and outlet:创造途径和方法 play pool:打落袋球sort out one’s emotional distress:解决自身问题或走出伤感阴影enjoy catching up with one’s friend:喜欢和朋友泡在一起get around to:抽时间出来做 break up:散伙first gigs:初演 sing a cappellas:无伴奏演唱take criticism constructively:以积极性的态度看待批评endurance:忍耐第五单元礼仪性口译English-Chinese Interpretaion5-1 故地重游 Revisiting the Old HauntWorld-renowned:举世闻名的 diversity:气象万千Dynamism:充满活力 a special regard for:特殊的敬慕之情Nostalgic:思念 memorable:难忘的Utmost courtesy:高度的礼貌 extensive:十分广泛Na?ve:天真 overshadow:弱化Non-governmental sector:民间机构 mutual benefit:互惠互利Good faith:良好诚意 strategic relationship:战略关系5-2 愉悦之旅 A pleasant TripYour Excellency:尊敬的阁下 cradle of civilization:文明的摇篮Renew old friendship:重温旧情 establish new contacts:结交新友Vital:重要 in the pursuit of:追求constant source of encouragement:始终鼓励着 common aspiration:共同愿望endeavor:努力 in the service of:造福人类in closing:在结束讲话之前 privileged:荣幸propose a toast:祝酒 cheers:干杯5-3 共创未来 Our FutureLuncheon:午餐 business council:贸易委员会Beckon:召唤 acknowledge:坦承Ideology:意识形态 institution:制度Minimize:轻视 dwell on :回顾Distinctly:截然不同的 heritage:传统Dignity:尊严 revere elders:尊敬长辈Potential:潜力 dawning:黎明曙光Industrious:勤奋 frugal:节俭Crackle:爆裂 dynamics of change:突飞猛进Horizon;高度 salute:致敬Vitality:活力 optimism:乐观精神In a mighty enterprise:在一个强大的企业 breakf down barriers:打破猜忌Suspicion:不信任,怀疑 bond:团结,结合Shared optimism:树立乐观精神5-4 新的长征 A New Long MarchIncomparable hospitality:盛情款待 splendid music:优美音乐Congenial atmosphere:融洽的气氛 equal dignity:同等的尊严gracious and eloquent remarks:热情洋溢、慷慨陈词 domination:统治,控制,支配free of outside interference:不受外来干涉 approve:赞成、赞同grumble:抱怨 assess:评价deeply rooted in the instincts of:根深蒂固的本能 impose:强加in identical fashion:同一种模式 inconceivable:很难想象see eye to eye on….:看法一致 legacy:遗产destined:注定 plague:瘟疫,折磨rise to the heights of greatness:攀登崇高理想第六单元礼仪性口译(汉译英)6-1 新春联欢 Celebrating the Spring Festival全体同仁:all my colleagues of the company 嘉宾:distinguished guests 明月当空:beautiful evening with numerous shining stars从百忙中拨冗光临:take the time off one’s busy schedule新春联欢晚会:Chinese New York’s party 远道而来:come here all the way from尽情品尝:have a good time enjoying 美酒佳肴:cuisine and wine才华横溢:talented 纯正:authentic无所拘束:in a more informal way万事如意:the very best of luck in everything6-2 圣诞晚会 At the Christmas Party董事长:Mr. Chairman 装饰华丽:magnificently decorated 良辰佳时:wonderful time of the year 魅力:appeal融洽:harmony 奉献:dedication全年的亮点:a high point of the year 生活的真谛:key to life信念:faith 尽兴:enjoy every minute of the year销售额:sales 务实:pragmatic辉煌的业绩:more fruitful year 年终岁末之际:at the end of the year6-3 开幕祝词 An Opening Speech宣布…开幕:declare opening 论坛:forum市民社会:Civil Society 文化多样性:Cultural Pluralism 筹委会:Organizing committee 开幕式:opening ceremony社区工作者协会:Community Social Workers’ Association社会各界来宾:guests from various circles 知识更新:update knowledge 日新月异的信息:ever-changing information 多元化:pluralistic社保体制:social wealfare and security system 政府包揽:undertaken by the government民间组织:non-governmental organizations 宏观管理:macro-management借鉴先进经验:reference advanced experience 分工协作:division of responsibility取得丰硕成果:conclude with abundant accomplishment预祝…圆满成功:with a complete success.6-4 展望未来 Looking Ahead广泛领域:in a wide range of areas 亚欧伙伴关系:Asia-Europe partnership回忆主办国:the host of 亚欧首脑会议:Asia Europe summit 成立10周年:the 10th anniversary of 循序渐进:make gradual progress 人员交往:people-to-people exchange 战略选择:strategic platform谋划发展方向:plan one’s future cooperation 高瞻远瞩:adopt a long long-term strategy实质性合作:economic cooperation in substantive terms回顾过去:look back on the past experiences 展望未来:look into the future互相尊重:mutual respect 平等互利:equality and mutual benefit.求同存异:seek common ground while putting aside differences反对贸易歧视与制裁:eliminate trade discrimination,oppose imposition of trade sanctions司法:judicial 财政:finance后续活动:follow-up activities 降低关税:reduce one’s tariffs 大力倡导多边合作:actively promoted multilateral cooperation描绘光辉远景:shape a more splendid future第七单元介绍性口译(英译汉)7-1 绿色城市 A Green CityEconomic integration:经济一体化 municipality:大城市Greenfield development potential:发展绿地的潜力 aerospace:航空业the added cost burden:增加了沉重的负担 biomedical industry:生物医药业apparel industry:服装业 professional service:专业服务业information technology:信息技术 telecommunication:电房high value added business:高附加值的商务 urbanization:城市化digital media:数码传媒 realty tax:地税environmentally sustainable:环境可持续发展 academic:学者civil servant:公务员 city councillor:市政厅议员provincial/federal government:省、联邦政府 the Kyoto Accord:京都仪书carbon dioxide emission:二氧化碳的排放 fossil fuel:不可再生的燃料economic spin-offs:滚滚财源 alternative fuels:替代性燃料address each other’s priorities:按各自轻重缓急 Secretariat:秘书处server with a key position:担任要职7-2 浪漫香槟 The Romantic ChampagneChampagne:香槟 sampling party:品酒会Cork:软木塞 the release of gas:释放气体Gentle,alluring fizz:温和,诱人的嘶嘶声 candlelit dinner:烛光晚餐Valentine’s Day:情人节 akin to:好似,同类,近似Do the trick:达到某地,获得成功 allure:诱惑力Painstaking:艰辛 alcohol:酒For weeks on end:连续数周 eponymous drink:同名汽酒Carbon dioxide bubble:二氧化碳小气泡 facet:方面Quicken the pulse:加快脉搏 ranked by “dosage”:按剂量分类Fermentation:发酵 extra-brut:偏酸型Vintage champagne:精致香槟酒 spicy food:辛辣的食物Go especially well with:特别适合做…7-3 游客之居 A Place to StayMotel:汽车旅馆 lodging:公寓房间In any case:无论如何 inn:客栈Resor:度假胜地的宾馆 freeway:高速公路Single/twin/double bed:单人床/对床/双人床 queen size/king size bed:大号床/加阔床“long boy” bed:长小伙子床 waterbed:水床Rollaway bed:滚动式折叠床 hide-a-bed:暗床Camping:露营 campground:野营地Trailer:拖车 shelter:保护7-4 教堂之游 A Tour around the CathedralWashington National Cathedral:华盛顿国家大教堂 Episcopal Church:主教派教会Cathedral Church of saint Peter and Saint Paul:圣彼得和保罗大教堂Pray:祈祷 in the presence of:在…前面Attend services:参加宗教礼仪活动 hectare:公顷Shaped like a cross:形状像个“十”字 bell tower:钟楼Windows set high in the walls:窗高高地嵌在…墙上Sunlight spilling across the floor:阳光洒落在地坪上Attend religious service:参加宗教活动,做礼拜 statue:雕像Funeral:葬礼 concert:音乐会。
中级口译教程三篇听译材料的参考译文
![中级口译教程三篇听译材料的参考译文](https://img.taocdn.com/s3/m/cbcb6621bcd126fff7050b42.png)
WelcomeA:Welcome to Shanghai, Mr. Roberts. I’m Chen Tianming, from Shanghai Post and Telecommunications Services Development Company. I’m director of the company’s Overseas Department.B: 很高兴见到您,陈主任。
能够访问贵公司我很兴奋,当然罗,我还能看看上海和整个中国,真令人兴奋。
A:I am very happy that you have come all the way from Britain. We are very proud and honored that you will work with us, and be part of our department. I sincerely hope that your visit will be worthwhile and meaningful.B: 受到贵公司盛情邀请,来此与陈主任这样的杰出人士一起共事,我深感愉快和荣幸。
我曾梦想有朝一日能访问中国,能在美丽的上海工作一段时间。
我很高兴您使我的梦想成真了。
A:I am very glad that you have such a high expectation for this business trip in Shanghai. We will try our best to make your stay comfortable and pleasant. For your convenience and comfort, we arrange for you to live the company’s villa for overseas guests. It is located by the beach, fifteen minutes by bike from the office building of the Overseas Department. I’m sure you will like it.B:好极了,不仅你们的“海外”部面朝大海,而且我的寓所也面朝大海,这不是很有意思吗?A:I really like your humor, Mr. Roberts. Do you know that the word “Shanghai” in Chinese literally means “a port on the sea”? We’re very proud that we can offer our British friends a residence overlooking the sea. Britain is a country of islands on the sea, isn’t it?B:您说的好,陈先生。
上海中级口译考试汉译英精选15篇
![上海中级口译考试汉译英精选15篇](https://img.taocdn.com/s3/m/3540712ee45c3b3567ec8b91.png)
上海中级口译考试汉译英精选15篇work Information Technology Company.2020YEAR汉译英15篇1.上海菜系是中国最年轻的地方菜系,通常被成为“本帮菜”,有着400多年的历史。
同中国其他菜系一样,“本帮菜”具有“色,香,味”三大要素。
//上海菜的特点是注重调料的使用,食物的质地和菜的原汁原味。
其中最著名的有特色点心“南翔小笼”和特色菜“松鼠鲑鱼”。
//“南翔小笼”是猪肉馅,个小味美,皮薄汁醇。
“松鼠鲑鱼”色泽黄亮,形如松鼠,外皮脆而内肉嫩,汤汁酸甜适口。
//在品尝过“松鼠鲑鱼”之后,我们常常惊讶于“松鼠”的形状,觉得在三大评价标准上在添加“形”这个标准才更合适。
//译文:Shanghai cuisine, usually called Benbang cuisine, is the youngest among the major regional cuisines in China, with a history of more than 400 years. Like all other Chinese regional cuisines, Benbang cuisines takes “color, aroma and ta ste” as its essential quality elements.//Shanghai cuisine emphasizes in particular the expert use of seasonings, the selection of raw materials with quality texture, and original flavors. Shanghai cuisine is famous for a special snack known as Nanxiang Steamed Meat Dumplings and a special dish called “Squirrel-Shaped Mandarin Fish”.//Nanxiang Steamed Meat Dumplings are small in size, with thin and translucent wrappers, filled inside with ground pork and rich tasty soup. Squirrel-Shaped Mandarin Fish is yellow-colored and squirrel-shaped, with a crispy skin and tender meat, all covered with a sweet and sour source.//After tasting Squirrel-Shaped Mandarin Fish, we are always amazed by the squirrel shape and think that it is more appropriate to plus “appearance” as the fourth element.2. 美国人强调效率、竞争和独创性,而中国人则将严谨规划放在首位,鼓励团队成员之间的密切合作和无私奉献。
中级口译例句
![中级口译例句](https://img.taocdn.com/s3/m/ed28672e2af90242a895e52f.png)
一、谚语口译(interpreting proverbs)1、形同意合Business is business. 公事公办The style is the man. 文如其人Fish in troubled waters.浑水摸鱼Facts speak louder than words. 事实胜于雄辩Failure is the mother of success. 失败乃成功之母Like father ,like son. 有其父必有其子Great minds think alike.英雄所见略同Misfortunes never come alone. 祸不单行Hedges have eyes, walls have ears. 隔篱有眼,隔墙有耳Man proposes , God disposes. 谋事在人,成事在天The tongue cuts the throat. 祸从口出Out of sight , out of mind. 眼不见为净Out office,out of danger. 无官一身轻The remembrance of the past is the teacher of the future. 前事不忘,后事之师2、形异意同Teach fish to swim. 班门弄斧Beat the dog before the lion. 杀鸡儆猴Have a cars up one`s sleeve. 胸有成竹Put the cart before the horse. 本末倒置Diamond cut diamond. 强中更有强中手Gifts blind the eyes. 拿了手短,吃了嘴短There is no smoke without fire. 无风不起三尺浪A new broom sweeps clean. 新官上任三把火Don`t bite the hand that feeds you. 不要恩将仇报There are plenty of fish in the sea. 天涯何处无芳草Kill two birds with one stone. 一箭双雕Speak of the devil(and he will appear). 说曹操。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
SLM Corporation, Sallie Mae: 美国学生贷款市场营销学会GSE: government sponsored enterpriseFannie MaeFederal National Mortgage Association联邦国民抵押贷款协会Freddie MacFederal Home Loan Mortgage Corporation联邦住房抵押贷款公司Farmer MacFederal Agricultural Mortgage Corporation联邦农业抵押贷款公司Ginnie MaeGovernment National Mortgage Association政府国民抵押贷款协会naught/noughtnaught point fiveall for nought徒劳无用bring to nought使落空/化为乌有come to nought毫无结果, 一事无成三权分立The constitution divides the power of the government into three branches:The ExecutiveThe LegislativeThe JudicialLegislative: Congressthe House of Senatethe House of RepresentativesJudicial: Supreme CourtChief Justice of the United States: John RobertsAt the inauguration, the Chief Justice of the Supreme Court swore in the new President.在总统就职仪式上,联邦最高法院总检察长主持了新总统宣誓就职。
ShamefulIt was shameful of them to surrender.他们投降是可耻的。
无颜见江东父老。
Be too ashamed/shameful to go back to one’s people after a defeat or a failure.10 Downing Street / 11 Downing StreetThe White House/the Oval Office/ Camp DavidElysee PalaceThe Blue HouseGreater London: 大伦敦City of London伦敦市32 London boroughs 伦敦自治市Metropolitan county:都市郡Metropolitan borough:都市自治市Metropolitan district:都会区The United Kingdom is a unitary, not a federal state.Parliament : the Sovereign; the House of Lords; the House of CommonsLabor Party: ruling partycabinetConservative Party: oppositionshadow cabinetLondon Heathrow Airport伦敦希思罗机场Charles de Gaulle Airport戴高乐机场Frankfort International Airport法兰克福国际机场Aristotle亚里士多德PeripateticismPlato is dear to me, but dearer still is truth.Plato柏拉图A good beginning is half done.Socrates苏格拉底Xanthippe 粘西比Conundrum谜语,伤脑筋的问题An issue that is a real conundrum for the experts使专家们大伤脑筋的问题Problem/ enigma/ mystery/ perplexity/ puzzleLay/put a finger onIf you lay a finger on that boy, I will never forgive you.Lay/put one’s finger onI can’t quite put my finger on the flaw in her argument.我看不出她的论点有何不妥.lend itself to适用于(便于…)Any system of taxation lends itself to manipulation by clever or unscrupulous men. 任何税收制度都有可能被那些狡猾诡诈的人或无耻之徒钻空子。
lend oneself to同意参与不良行动I will not lend myself to dishonest schemes.我不愿参与不光彩的阴谋。
context上下文;文章脉络You can often tell the meaning of a word from its context.我们往往可以从一个字的上下文知道它的意思。
(事件的)来龙去脉,环境,背景Crime has to be studied in its social contexts.犯罪活动得联系其社会背景来研究。
中国已经发展成为一个全球极富吸引力的大市场.China has evolved into an extremely attractive and big market in the global context.convention(正式)会议,(定期)大会The Republican national convention was held in Houston.共和党全国代表大会在休斯顿举行。
(国际性)公约,协定the Geneva Conventions日内瓦公约惯例,习俗;常规It is silly to be a slave to social conventions.对社会习俗盲从是愚蠢的。
We are scornful of the forces of convention.我们藐视习惯势力。
dilemma困境,进退两难Mary is facing the dilemma of obeying her father or marrying the man she loves. 是服从父亲还是嫁给自己所爱的人是玛丽面临着的难题。
hot potato 难题(棘手的问题)/讨厌的事物He said he would drop her like a hot potato.他说他会把她像烫手的东西一样迫不及待地扔掉。
The racial discrimination issue is a political hot potato.种族歧视问题是政治上的棘手问题.a hot potato/a big potato/a cold potato/a potato head一个棘手的问题/大人物/冷漠的人/笨蛋大人物: big cheese,big shot,big gun,big wheelSomebodyHe thinks he’s really somebody.他自以为很了不起.历史小说武侠小说科幻小说恐怖小说侦探小说言情小说民间故事伤感故事荒诞故事惊忪故事鬼故事传奇PoetryFable Aesop’s FableEpicSatireEditorialAutobiographyAnalectscommit1.犯(罪),做(错事等)I committed an error in handling the business.我在处理这一业务时犯了一个错误。
Commit suicide/murder2.使承担义务;使作出保证;使表态[(+to)]He didn't commit himself to anything.他没有作任何承诺。
3.把...交托给;把...提交给;把...付诸[(+to)]The child was committed to the nurse's care.孩子被交给护士照顾。
4.把...押交;把...判处[(+to)]The judge committed him to ten years' imprisonment.法官判处他十年徒刑。
5.拨出,指定...用于[(+to)]The company committed most of its profits to building new factories.公司拨出大部分利润建造新工厂。
到2007年,上海市人均国内生产总值预计将达到7500美元.The per capita GDP in Shanghai is expected to reach US$7500 by 2007.这一目标的实现,最直接的应该是老百姓住的更宽敞更舒适了.The common people should benefit most directly from the attainment of this goal. They will live more comfortably in bigger space.The common people will benefit directly from the attainment of this goal in that they will live more comfortably in bigger space因为从市民的“衣、食、住、行”消费来讲,住房是一个重要因素,而且占了大头.Among the basic necessities of life--food, clothing, shelter and transportation--housing is an important element, accounting for a big proportion in the money they spend.届时,上海人均住房面积会大幅增加.除此之外,老百姓的服务性消费,如教育、信息、旅游等消费也大量增长.By that time, the per capita living space in Shanghai will increase by a big margin, In addition, the common people’s spending on such services as education, information and traveling will grow substantially.用一句话来表述,那便是未来老百姓的生活会更好,那时老百姓的生活将和中等发达国家的居民一样.To put it in a nutshell, in the future, the common people will live a better life, a life of the same standard as enjoyed by those in the middle-ranking developed countries.花旗银行National City Bank of New York摩根大通JPMorgan美国银行Bank of America美联银Wachovia富国银行Wells Fargo增词常用的汉语名词有:方法、结果、技术、现象、作用、局势、状态、工作、情绪、系统等 Measurement 测量方法/结果Management管理工作/部门Solution解决方法/方案Advantage有利地位/条件persuasion说服工作Preparation准备工作Tension紧张局势Arrogance自满情绪Madness疯狂行为Economic slowdown/ slump/ recession/ depression/ meltdownLiterally1.逐字地,照字面地;正确地translate a passage literally逐字直译一段文章2. 实在地,不加夸张地,简直Cheap energy, specifically cheap oil, quite literally fueled this record economic expansion.廉价的能源,特别是廉价的石油,确实促成了空前的经济高涨。