英国人取名起变化

合集下载

英文名字

英文名字

熊发现大家对英文的姓名都很感兴趣,所以今天就来给大家从起源和含义两个角度讲一讲英文姓名的文化渊源~1.姓氏起源随着人类语言的进化,人们逐渐学会使用名字作为代号来区别具体不同的人。

随着社会的发展进步,姓氏慢慢也出现了。

不同的家族逐渐学会使用不同的姓氏,作为本家族代代相传的特殊的标记。

我国自公元前1000多年的商周起,贵族们就已经有了自己的姓氏;到了春秋战国时期,除了奴隶之外的平民也都有了家族的姓氏。

而直到13世纪十字军(Crusade)兴起时,英国贵族及社会上层阶级才开始觉得有“姓氏”的必要,并开始由子孙沿用。

到了文艺复兴之后,欧洲平民们才开始有自己姓氏。

英美姓氏起源主要分下列四大类:(1)取自祖先所从事的行业:Miller(磨坊主)米勒、Smith(铁匠)史密斯、Baker(面包师)贝克、Taylor(Tailor的变体,裁缝)泰勒、Carpenter(木匠)卡朋特、Cook(厨师)库克、Singer(歌手)辛格等(2)取自自然界的山、水和动植物名称:Brook(小河)布鲁克、Bush(树丛)布什、Wood (树林)伍德、Stone(石头)斯通、Field(田野)菲尔德(3)由于祖上有人在生理上有某些特征而起的浑名所形成的姓氏:Red(红色)瑞德、Armstrong(胳膊粗)阿姆斯特朗、Russell(= redhaired,红发)罗素等(4)由祖父或父亲的名字演变而来:Johnson(约翰的儿子)约翰逊、Richardson(理查德的儿子)理查德森、Edson ( Edgar + son,埃德加的儿子)艾德森、Wilson(William + son,威廉的儿子)威尔逊等美国十大姓氏排名次顺序为:Smith、Johnson、Williams、Brown、Jones、Miller、Davis、Martinson、Anderson和Wilson。

2.名字含义(1)宗教和神话①女名:Elizabeth(伊丽莎白),源自希伯来语,含有“神”的意思。

关于英、美人名的演变

关于英、美人名的演变
l l i s 多 为英格 兰 南 部 C
o r n
等 t 如 S co
a

t
多 为苏 格 兰 人 的姓
,
E
n
g lih s
,
多 为 英国人 的 胜
Pi ke
,
,
CO r
n
ih s

e a
w
w
l l 居 民 的姓
P
e a
k 多为 x l一 顶居 民 的 姓
P
o e
IP i e k k不 不 均属 P
(“ A n d r e 自 己 的 先辈 如 用 T o m
,
w

`
5
)
,
p e de
r so n
(P e t
Ma r
,
e r
`
5
50 。
) 等 英 格 兰 南部 的 人 最初 多 采 用
a
, ,
s
来表明
o
5
Ma r y和 H e r b
s
e r
l t
s
y
来表 示 他们 是 不 同两 家 的 M r y
远在盎 格鲁
a r
.
,
义 如在 沼 l f g
b 招the l
e r

,
沼lg if u 龙 lf

,
r e
d
等名字 中 词首 £ I f 一 意为
,
,

小妖 精
;



仙女


e 等 ; 在 龙 t h ba l d
,
,
t
,

英美国家姓名文化内涵和历史渊源

英美国家姓名文化内涵和历史渊源

中英人名的文化内涵与差异人名是用来区别一个人与其他人,或者一个人群与其他人群的符号。

要接触、了解一个社会往往是从接触、了解这一社会的成员开始的。

姓名不仅仅是人们相互区别的语言标志,而且隐含着不同民族的历史、语言、心理、宗教、习俗、道德、伦理等等方面的信息。

(楼光庆,1985)因此,人名的研究领域之广泛、内容之丰富已远远超出了人名本身。

著名学者楼光庆早在1985年就对人名的历史渊源、种类及文化含义作了系统的介绍,之后又有一些学者对其作了进一步的探讨。

众所周知,人名首先传递着明确的男女性别之分这一信息,英汉男子名和女子名往往是分开的,尽管有“男人女名,女人男名”的现象,但二者相同毕竟不多。

本文旨在分析英汉语男女人名在结构、命名的方式及特征和各自的文化内涵方面的差异,从而进一步加深中西文化的了解,促进中英文化的交流。

一、英汉语人名在结构方面的差异英汉人名拥有两民族的共同特征,即有名有姓。

但其结构有别。

英语国家人的姓名由两部分或三部分组成:名+姓,或名+中名+姓。

其排列次序恰好与中国人的姓+名相反,比如:Linda Jones, Kerome J.Kerome,有的人只有一个名字,比如-Christina,Lorenzo。

也有人有两个、三个、甚至更多的名字,比如:Anna Nicole Smith。

当然取三个以上名字的人是少数。

人们在大多数情况下只用一个名字,即首名(first name )[又称与名( given name )或教名( Christian name),或洗礼名( baptismal name),总之与姓氏相对的名]。

只有在办理公务或签署文件时才使用中名(middle name)或第三个名字。

平时可省略或以首字母代替,在书写时按教名+中名+姓的次序排列,比如:Linda Jane Smith(林达.简.史密斯) 或L. J. Smith (L.J.史密斯)。

汉语人名系统中没有中名,中名是英语人名文化的重要特征之一。

外国人姓名详细解说-《科技翻译工作手册》

外国人姓名详细解说-《科技翻译工作手册》

外国人姓名详细解说 -《科技翻译工作手册》外国人名的构成情况和排列次序相当复杂。

有的有姓有名,有的有名无姓;有的姓前名后,有的名前姓后,情况不一。

这里据《科技翻译工作手册》,节选对英美人、法国人、德国人、等的姓名予以简单介绍,供参考。

一、英美人姓名(1)英美人的姓名排列次序为名在前,姓在后。

如Herbert George Wells(赫伯特·乔治·威尔斯),第一、第二两个词是名,末一词是姓。

(2)英美习俗,通常在婴儿受洗礼时,由教士或父母亲朋起名字,献为教名,排列在姓名的最前面。

此外,长辈或本人也可起第二个名字,排在教名之后。

这就是英美人常常有两个甚至更多名字的原因。

名字可以来自许多方面。

有人因其母系属于名门望族或有其他特殊荣誉,把母姓作为子女的第二个名字。

也有借用名人或亲属或与家庭有密切交往者的姓为名的。

有时,子孙完全袭用父辈名字,这时需在姓名后加Junior(略作Jr.或Jun.)一词或加罗马数字,以示区别。

如John Ford Jr.(小约翰·福特)。

Thomas Daly Ⅲ(托马斯·戴利三世)( 3 )英语名字,数达几千个。

有些用来作姓,但也有也可用来作名的,如Henry。

为了书写或口语方便,往往将本名缩短,如Frederick 缩为Fred。

Margaret 缩为Maggy等。

亲友之间,常用昵称,以示亲切。

昵称一般比本名短,但也有比本名长的,如Johnny 是John 的昵称。

一个名字的省略形式和昵称有时不止一种,如William 可以分别为Bill、Billy、Willy 等。

( 4 )英国人在历史上一个很长时期内,只有名,没有姓。

约到十一世纪,一些贵族家庭用宅邸的名称来称呼一家之长,后又传诸子孙,世代相袭,形成了姓。

姓的使用首先兴起于伦敦等城市。

其形成大致有以下几种:①表明血统关系:有的在父名后加s、son 等词尾,以表明系某某之子,例如父名Adam ,子以Adams 为姓,父名Jack ,子以Jackson 为姓;有的在父名前冠以Fits、O’、Mac、Mc。

英国人取名起变化

英国人取名起变化

英国人取名起变化初到英伦的中国人,往往会对英国人不如东方人那般“认真”地给孩子取名心存疑虑。

其实这是出于对英国文化的不熟悉而产生的一种误解。

要知道这只是英国人“认真”的“形式”跟中国人不太一样:中国人往往崇尚名字的独特性,以便别人一见就能留下深刻印象,而英国人却偏爱以取一样的名字的方式来表达“格外重视”。

最典型的例子是:在英国司空见惯地让男孩子沿用其父亲乃至祖父的大名而根本不取新名。

这倒不是英国的家长们懒得动脑筋,而是英国文化中有这么一条:给男孩取跟爸爸或爷爷一样的名字,意味着下辈对长辈的纪念和尊敬,而并不代表东方人推想的那是“对长辈不恭”。

有意思的是,英国人也并不害怕这么一来很可能在家庭内部导致“呼叫混乱”。

此外,英国人还热衷于给喜爱的小狗小猫甚至小猪等宠物取好朋友、长辈的大名以表示友谊或喜爱,然而这对东方人而言却简直是“匪夷所思”了。

当然,借用《圣经》中的人物为孩子取名一直是英国人(特别是居住在英格兰和威尔士地区的英国人)的悠久传统,因为英国人大多笃信基督教。

无怪乎诸如约翰、彼得、所罗门等《圣经》人物的名字数百年来一向是英国男性最常用的名字,其中“约翰”一名,又是英国男性名字中使用最为频繁的名字(就像中国男性中“建国”“伟民”随处可见一样),差不多在全体英国男性中占了2%。

但近些年来,情况出现了有趣的变化:《英国姓名大全》一书的编者邓达琳经过近两年的调查后指出,曾经最为吃香的男性名字“约翰”在“姓名频度表”上已从名列榜首下降至第40位,而以前英国人颇为讨厌的犹太名字“艾赛亚”却迅速跻身于前10位,此外被30年代英国人看作“土里土气”的名字——“玛泰”如今也比“约翰”讨人喜欢。

至于一些来自异族的名字,如“罗佳”已上升至第九位,“玛卡”上升至第28位。

也许有人会说,现在英国一些“名流”不是仍保留着“约翰”的大名吗?如前首相梅杰等。

但显而易见的是,他们都是中老年人了,取名都早在大约半个世纪之前。

相比之下,近些年来出生的新生儿中,就很少有人取名为“约翰”。

英式命名方式

英式命名方式

英式命名方式全文共四篇示例,供读者参考第一篇示例:英式命名方式是指用于给人命名的传统、久经考验的方式,主要在英国及其殖民地地区使用。

英式命名方式通常包括几个固定的元素,如名字、中间名和姓氏。

在英国,人们通常将名字用于区分不同的个体,而中间名则用于表明家庭或传统意义。

姓氏则代表一个家族或家庭的传承。

在英式命名方式中,名字通常由父母为孩子取名,通常是在孩子出生时或诞生前确定。

父母可能会选择一个传统的名字,或者是一个借鉴历史或文学的名字。

父母还可以将其祖先的名字或姓氏作为孩子的名字。

姓氏是英式命名方式中的最后一个元素。

姓氏通常是由家族传承下来的,代表了家族的根源和传承。

姓氏可以是父亲或母亲的姓氏,也可以是由祖先传承下来的姓氏。

在英国,姓氏是一个非常重要的标志,代表了一个人的身份和家族传承。

在英国,人们通常会遵循传统的命名方式,但也有一些人会选择非传统的名字或组合来命名自己的孩子。

无论是传统还是非传统的命名方式,英国人都非常重视自己的名字和姓氏,这代表了他们的身份和家族传承。

英式命名方式是一个非常重要的文化传统,代表了英国人对传统和家族的尊重。

无论是名字、中间名还是姓氏,这些元素都反映了一个人的身份和背景。

在当今社会,英式命名方式仍然被广泛使用,成为英国文化的一部分。

第二篇示例:英式命名方式是英国人在给自己的名字、公司、产品或者事件等取名时遵循的一种传统方式。

英国一直以来都有着浓厚的文化底蕴和历史传统,这种传统也体现在了他们的命名方式上。

英国的命名方式与其他国家有所不同,有其独有的特点和规则。

英式命名方式中常常使用复合名和双字节名。

John Smith这样的姓名就是比较常见的英式命名方式。

在英国,许多人的名字中有一个或者两个中间名,这是一种比较常见的现象。

英国的人名很少用单字母作为名字,而是多为两个或以上的字母组合。

这种方式使得英国人的名字显得更加富有韵味和个性。

英式命名方式中注重姓和名的顺序。

在英国,人名的姓氏通常排在名字的前面,而且在正式场合使用时,常常会使用全名。

欧洲各国的传统婴儿命名习俗

欧洲各国的传统婴儿命名习俗

欧洲各国的传统婴儿命名习俗在欧洲各国,婴儿的命名习俗承载着浓厚的文化传统和家族意义,不仅仅是给孩子取一个名字,更是对历史、文化和家族血脉的延续。

本文将介绍欧洲几个国家的传统婴儿命名习俗,让我们一起来探索一下这些有趣的命名文化。

一、英国的传统婴儿命名习俗在英国,给孩子取名字是非常讲究的事情。

根据英国的传统,孩子通常会有两个名字,一个是正式的「First Name」,另一个是用来日常称呼的「Nickname」。

一般而言,「First Name」会比较正式,通常会选取一些具有古老和高贵气质的名字,如William、Elizabeth等。

而「Nickname」则是通常用于亲密的称呼,更具亲切感,比如Bill、Lizzy等,这些昵称通常与「First Name」的发音有关。

此外,在英国,还有一种流行的命名习俗是以祖先的名字为孩子取名。

这种方式能够体现家族血脉的延续,并向祖辈表示敬意。

而在皇室家庭中,孩子的命名往往更加讲究,绝大多数都会有中间名,以示尊贵。

二、法国的传统婴儿命名习俗法国人对于给孩子取名字也非常重视,他们相信一个好的名字能够影响孩子的一生。

法国的传统是以圣徒的名字来命名孩子,因此很多法国人的名字都是与圣徒有关的,如Jean、Catherine等。

此外,法国人也喜欢使用带有浪漫氛围的名字,如Amélie、Gabrielle等。

与英国不同的是,法国人通常只会为孩子取一个名字,而不会有中间名或昵称。

法国人的名字通常是根据发音来选取,注重音韵的和谐与美感。

三、德国的传统婴儿命名习俗在德国,孩子的命名习俗也与家族传统息息相关。

在取名字时,德国人通常会将祖辈的名字作为参考,并通过加入一些字母或音节来创造一个新的名字。

这样做的目的是保留家族血脉,同时展示对祖辈的纪念。

德国人也很注重名字的含义,他们相信名字会影响孩子的性格和命运。

因此,取名时会明确地考虑名字的含义,以确保给孩子带来好运和幸福。

四、西班牙的传统婴儿命名习俗在西班牙,传统的婴儿命名习俗受到基督教的影响较大。

英语名字的变异

英语名字的变异

姓名变异英国人的姓氏(family name)经常是来自父亲的名字,这种构成方式在英语中叫做(patronymics)。

美国出版的Verbatim杂志1996年冬季号上刊有一篇文章,比较系统地介绍了姓氏的若干构成方式。

姓氏可以直接使用父亲或祖父的名字,例如父亲的名字是William,儿子的名字可以直接叫做John William;也可以在父亲名后面加上-s,起名为John Williams或者用父名的简称John Wills,意思是“William’s John”;还可以在父名后面加上-son,起名为John Williamson或John Wilson。

父名后面有时可以加上各种后缀,例如加上表示亲昵的后缀-y或-ie,变成Willy或Willie,还可以加上表示亲属意思的“-kin”,变成Wilkin。

这些后缀都是比较常见的,我们可以很容易地猜出Davis或Davies来自Davy,Johnson来自John,Tomkins来自Tom。

英国人的名字(first name)也有许多变体,以Susan为例,可以缩写成Sue,也可以再加上-ie或­-y,变成Susie或Suzy。

变体的构成可以找到几条规律性的原则:1.r变成d或h:例如,Robert的变体是Dob或Hob,Roger的变体是Dodge和Hodge,Richard 的变体是Dick,Hick和Hitch。

这些变体产生了Hobbes和Hopkins之类的姓氏,以及Dodge 牌的汽车。

2.r变成l:例如,Dorothy的变体是Dolly,Harold的变体是Hal,Mary的变体是Mal和Molly,Sarah的变体是Sally。

3.r消失:例如,Barbara的变体是Babs,Christopher的变体是Kit,Dorothy的另一个变体是Dot,Frances的变体是Fanny,Herbert的变体是Hab或Hub,Margaret的变体是Maggie 或Meg,Martha的变体是Mattie,Theresa的变体是Tess。

英国姓氏的发展及其折射的文化

英国姓氏的发展及其折射的文化

东北师范大学科研立项结题论文题目:英国姓氏的发展及其文化折射作者:胡晓君,黄英徽,司杨,李元,胡秋学院:外国语学院,历史文化学院指导教师:Russ 张颖2011-4英国姓氏的发展及其文化折射摘要:姓氏与其国家的文化传统和历史发展状况密不可分,是研究一个民族文化的活化石。

了解英国姓氏的起源,发展,分类及其折射的文化,对英语语言学习者了解英国文化,提高跨文化交际能力十分必要。

关键词:英国姓氏;起源;发展;分类;文化姓氏作为一个标志家族系统的代码或称号,具有继承性,且为家族成员共同拥有,可以构成文化学中的一个分支,即姓氏文化。

(赵毓琴,111)姓氏是一个社会发展的历史产物,它的出现和发展既受一个国家特定的社会环境和文化背景的影响,同时也从侧面反映一个国家的历史、宗教、习俗、价值观、道德观、伦理观等方面的文化信息, 且传达了民族的心理、思维方式和价值取向,是研究一个民族文化的活化石。

英国姓氏的内涵如此丰富,了解英国姓氏,对英语学习者提高英语水平一定有很大帮助。

针对中国大学生对英国姓氏的了解程度,我小组设计了调查问卷。

我们将调查对象分为两组,即英语专业组和非英语专业组进行了问卷形式的调查,问卷内容设计的较为轻松,多为主观题。

基于问卷的调查目的,我小组并未大量发放问卷,只在东北师范大学外国语学院发放200份,历史学院和化学学院各发放100份问卷。

历史学院和化学学院作为非英语专业组文史科和理工科代表进行调查。

我小组针对400份问卷做了如下分析:学院专业组中,2%的英语专业学生对英国姓氏非常感兴趣,35%的人比较感兴趣,两者相加为37%。

而历史学院的调查分别显示为7%,36%,相加为43%。

化学学院分别为3%,32%,35%。

从中看出,英语专业学生对英国姓氏的感兴趣程度不如历史学院。

当阅读文学作品遇到英语姓氏,24%英语专业的学生尝试读下来,59%的人选择跳读,而历史学院和化学学院的相应百分比分别为35%,57%,30%,54%。

洋人的名字其实土得掉渣

洋人的名字其实土得掉渣

作者:曲刚搞了年地英语解字研究,大家给我个外号叫“英语解字先生”.一天,一个学生拿着一个英语单词来问我,“老师,请你给我解一解英语里‘乡巴佬’这个单词为什么是?”资料个人收集整理,勿做商业用途我一听就来了精神,神采飞扬地说,“告诉你吧,要解开这个字,我得先告诉你一个很奇怪地字,纽约地名字就是‘乡巴佬’地意思,地原意是‘养猪地人’,怎么样,绝对土吧,这样一来,和发音近似地是‘乡巴佬’就不奇怪了.除此以外,你有可能还没想到地是,洋人们地名字、地名等等,都土得你想不到,请听我细细给你说上一说,保你爆笑加恍然大悟……”.资料个人收集整理,勿做商业用途因此便有了下面地博文,这可是本人研究英语解字年来积累地压箱底地独家干货,今天独家亮给新浪地读者们.本人以性命向您担保,以下内容全球仅此一份,绝无第二,欢迎您转载,但转载可必须注明出处.资料个人收集整理,勿做商业用途为了研究英语地解字,我可谓是钻遍了英语地各个角落和犄角旮旯,包括挖地三尺地研究英语中地人名字,你可别小看了这形形色色地洋人“百家姓”,它们可是西方文字中最古老地单词种类之一,而且它们一般都有很古老地原始含义,而且这些原始含义一般都没有失传(你想啊,哪个家族会忘了自己祖宗地名字含义,肯定会几千年、乃至上万年地代代相传),因此洋人地“百家姓”,就成了西方文字中现存地、极为珍贵稀有地、几乎没有走样地“原生态”单词,它们像活化石一样记载着西方古老地造字智慧,研究它们可以解开很多重要地西方文字造字之迷,比如“亚当()”这个名字,它地意思是“第一个降生到世界地人”,这个字可以很可靠地证明字母有“首先、在先、第一”地意思,字母有“降落、下降、落下”地意思.资料个人收集整理,勿做商业用途然而外国人名字地含义字典里一般查不着,要向外国人来询问,因此我十几年来一直保持着一个习惯,就是每接触一个外国人都会找机会问一问他们名字地含义,这一问不要紧,一来解开了很多西方文字地造字秘密,二来发现洋人地名字原来土得掉渣!资料个人收集整理,勿做商业用途如果你正在翻烂英语字典给自己找个英文名字(一般是按照谐音来对号入座),那你可得小心了,别一不小心给自己选择了一个又土又俗地洋名字.资料个人收集整理,勿做商业用途比如说,你给自己选了个英文名字叫“克莱德曼”,你一定觉得这名字特洋气吧,好像跟哪个钢琴家一个名字,其实你上当了,“克莱德曼”地原意()是“泥瓦匠”地意思,和钢琴一点关系没有,是个整天和泥土打交道地人.资料个人收集整理,勿做商业用途再比如你选了一个名字,叫“乔治布什”,你一定觉得这名字绝对沾点皇亲国戚地意思吧,你又错了,乔治()是“农夫”地意思,它地造字本意同,指在田地里来回走地人,布什()是“灌木丛”地意思,这两个名字都绝对地土!资料个人收集整理,勿做商业用途再换一个名字,叫“爱迪生”吧,既不沾钢琴也不沾政治了,往科学家上靠一靠,结果怎么样?“爱迪生()”地意思是“亚当地儿子”,是“亚当()”地简写,是儿子.这回你老爸要找你算账了,白白把你养活这么大,你却随随便便就给一个姓亚地当了儿子,姓亚地给了你什么好处?资料个人收集整理,勿做商业用途赶紧再换个名字,叫“泰勒”吧,这名字大气,听上去不是个大演员就是个大导演,绝对国际级地,可你又上当了,“泰勒()”是“裁逢”地意思,片子是剪不成了,得天天剪布做衣服!(这个名字同时证明了字母有“破开”地意思,有“拉开、扯开”地意思)资料个人收集整理,勿做商业用途再换个名字吧,叫“福尔摩斯()”吧,听上去像个侦探,小偷坏蛋都害怕,结果是“河边地田地”,又土了一回.资料个人收集整理,勿做商业用途再换个名字叫“韦伯斯特()”吧,听上去绝对有文化感,不是有个韦伯斯特大字典吗,结果又上当了,这名字地意思原来是“编织匠”,就是古时候编筐编篓地那种人,不是蜘蛛网吗,古人拿它当编织用,现在人拿它当互联网.!(这个名字同时证明了字母有“重复动作”地意思)资料个人收集整理,勿做商业用途再换个名字吧,叫“培根()”,听上去像个哲学家,结果是“烤肉”,一不小心会被别人吃掉.再换个名字吧,叫“拉姆斯菲尔德()”,与美国前国防部长同名,这回军权在握,看谁敢吃我,结果这个名字是“酒厂”地意思,是一种酒,同,是一个场地,国防部长原来是造酒地出身,这回可倒好,连吃带喝都有了.资料个人收集整理,勿做商业用途还不死心,再换个名字吧,叫“贝克()”,与美国前国务卿同名,结果是“面包烘拷匠”(汉语里“面包”可有点贬义).再换个名字,叫“阿道夫()”,结果是“狼”地意思;换个“波特()”,结果是“挑夫”地意思;换个“史密斯()”,结果是“铁匠”地意思;换个“爱德华()”,结果是“财主”地意思;换个“库克()”,结果是“厨子”地意思;换个“彼得()”,结果是“石头”地意思;换个“南希()”,结果是“保姆”地意思;换个“卡尔()”,结果是“乡下人”地意思;换个“卡特()”,结果是“马车夫”地意思(美国真厉害,叫农夫、马车夫地人都当过总统,外星人听了一定咋舌);最可气地是“约克()”,听上去最洋气,结果最土,是“养猪地人”;还有“卡尔文()”,是“秃头”地意思;“克劳德()”,是“瘸子”地意思;“克鲁克()”,是“骗子”地意思;“保罗()”,是“矮小人”地意思(外国人怎么叫什么地都有);还有“汉密尔顿()”,是“山村”地意思,对了,这里得说说几个“顿()”,一般都是“村庄”地意思,“牛顿()”就是“新地村庄”,“克林顿()”就是“附近地村庄”,“普林斯顿()”是“王子地村庄”,“希尔顿()”是“山坡上地村庄”,“爱普顿”是“上坡地那个村庄”,“华盛顿()”地意思我尚未打听到,因为到现在为止我还没有亲自见到过叫“华盛顿”地外国人,但从字面地意思猜测看,华盛顿就是“给别人洗衣服地村庄”,估计和现在地“洗衣店”差不多.资料个人收集整理,勿做商业用途最要小心地是“杰克()”和“珍尼()”,这是我至今发现地最危险地名字,它们听上去最动听,最洋,但其实最土,是“公驴”和“母驴”地意思.如果你更不小心起了个英文名字叫“杰克逊”(),那你可是要倒霉到家了,因为它是“公驴地儿子”,你不小心给别人做了儿子,而且还是驴地儿子,你老爸要是知道了这事不宰了你才怪.资料个人收集整理,勿做商业用途笑过之后,想过没有,洋人地名字为什么都这么土这么俗?其实细想起来,要是倒退几千年,这些名字其实一点都不土,不仅不土,而且都是好得不得了地大喜事,让人梦寐以求.你想啊,几千年前是什么社会,是温饱都解决不了地原始地农业社会,那个时候没有电脑互联网,吃饱穿暖可是古人类头等大事,要是谁家能解决温饱问题,还能拥有一头驴,就相当于现在谁家有一辆奔驰宝马,当然就愿意用公驴母驴地名字来给孩子命名了.那个时候谁家要是开个“面包房、洗衣店、铁匠铺、裁缝铺”什么地,就算成功企业家了,当然愿意用这些东西来起名字.那个时候谁家要是不仅能吃饱穿暖,还能养一大群肉肥味美地猪,那简直就是上市公司了,当然愿意十分炫耀地把自己称做“养猪地人()”了,估计这意思跟今天地“董事长”差不多.资料个人收集整理,勿做商业用途时过境迁,洋人们几千年前乃至上万年前地名字,现在看起来实在是太土了,但细想起来洋人也没办法,只能这么土下去,因为洋人们用拼音字母来起名字,这局限了他们自由取名字,你想啊,他们要是用个字母组合出一个新单词来当名字,谁认识啊,又难念又难记,因此他们取名字没法创新,只好几千年如一日地延用古老而陈旧地老名字,就永远也没法从历史地“土”名字里走出来了.还是咱们中国人幸福,取名字可以随便用汉字组合来取名字,既可以叫“军、国、强、力”,又可以叫“花、梅、美、娜”,还可以叫“福、禄、寿、喜”,多自由啊,可以绝对地与时俱进!资料个人收集整理,勿做商业用途最后让我们来看看几个最洋气地洋人他们地名字有多土吧.先看看好莱坞经典影星格里高利派克(见本文开头图),这可是个绝对帅气地大明星,谁敢说没看过他地经典电影,可他地名字是,是“群体啄食”地意思,是“一群鸟在吃食”.资料个人收集整理,勿做商业用途资料个人收集整理,勿做商业用途再看看好莱坞经典影星奥黛莉赫本(见下图),她地美丽倾倒了不知道几代人,可她地名字赫本却是真地土,是“烧火地草”地意思,估计她们家地祖先是贩卖烧火做饭地柴草地吧!资料个人收集整理,勿做商业用途再看看美国当红大歌星贾斯汀汀布莱克(见下图)地英文名字吧,,它地字面意思是“诚实地木材湖”,估计他地祖先是搞水上木材运输地.资料个人收集整理,勿做商业用途再看看足球明星贝克汉姆(,见下图),是“小河”地意思是“火腿”地意思,合起来是“小河里地火腿”,真是土到莫名其妙地程度了!资料个人收集整理,勿做商业用途看来洋人地名字是“土”定了,永远也洋不起来了,但你起英文名字可多加小心,可别随便用谐音来对号入座选英文名字,土不土地无所谓,关键是别随便就当了谁家地儿子或哪个动物地儿子,那种以结尾地名字就千万别选了.资料个人收集整理,勿做商业用途。

英国王室取名规则

英国王室取名规则

英国王室取名规则
英国王室取名规则是一种严格的传统,旨在维护王室的尊严和地位。

以下是一些关于英国王室取名规则的详细信息:
1. 王室成员的名字通常是由几个名字组成的,其中第一个名字是最重要的。

这个名字通常是一个传统的家庭名称或一个历史上重要人物的名称。

2. 王室成员不会使用他们的姓氏,因为他们已经有了一个专门为王室成员使用的姓氏 - 温莎(Windsor)。

这个姓氏最初是由乔治五世在1917年为了避免德国姓氏(萨克斯-科堡-戈塔)而采用的。

3. 在过去,男性王室成员通常会用他们父亲或祖父的名称作为他们自己的中间名。

女性王室成员则可能会使用她们母亲或祖母的名称。

4. 现在,王室成员有更多自由选择他们自己喜欢的名字。

例如,威廉王子和凯特王妃选择了他们儿子乔治·亚历山大·路易斯(George Alexander Louis)的名字,而哈里王子和梅根王妃选择了他们儿子阿奇·哈里森·蒙巴顿-温莎(Archie Harrison Mountbatten-Windsor)的名字。

5. 王室成员的名字通常在出生几天内公布。

这通常是通过一项正式声
明或通过一个仪式来宣布的。

6. 如果王室成员被授予头衔(如亲王或公爵),那么他们的名字可能
会反映这个头衔。

例如,查尔斯王子被授予威尔士亲王头衔后,他的
全名变成了查尔斯·菲利普·亚瑟·乔治,威尔士亲王。

总之,英国王室取名规则是一种严格遵循传统的规则。

尽管现在有更
多自由选择名字的余地,但仍然要考虑到维护王室声誉和地位的因素。

中英文姓名的文化差异(写写帮整理)

中英文姓名的文化差异(写写帮整理)

中英文姓名的文化差异(写写帮整理)第一篇:中英文姓名的文化差异(写写帮整理)中英文姓名的文化差异〔摘要〕姓名是一种特殊的语言文化现象,本文从形式、起源、功能等方面对中英(讲英语国家)姓名文化进行比较,总结了中西方姓名几方面的特点,反映出两国社会历史、宗教信仰、文化传统的差异。

〔关键词〕中英文;姓名;文化差异;讲英语国家;姓名是一种符号,它是社会上人们藉以相互区别的标志。

我们每个人自出生起,就会获得一个姓名,从此,姓名就会与我们生死相伴,荣辱与共,有的人用姓名表达愿望,有的人赋予它某种精神,有的人用姓名象征某种事物。

因此,姓名必然打上深刻的文化烙印。

古今中外,由于不同的民族文化、历史、宗教、语言、地理环境等因素的影响,中英姓名既有相似之处,又有着显著差异,对两国姓名文化加以比较,饶有趣味,使人深思。

一、中、英姓名在形式上的差异中国姓名,姓在前,名在后;英语国家姓名,名在前,姓在后。

比如,中国人的姓名:王健(姓+ 名);英国人的姓名:LindaJones(名+ 姓,林达·琼斯)。

其实,这种差异有它本质原因;在中国,姓氏的起源先于名字的产生;而在英国名字的产生则先于姓。

二、中国的姓与英语国家的姓在词义、起源、来源等方面的比较(一)姓在两种语言中的词义许慎《说文解字》载:姓“, 人所生也。

⋯⋯从女,从生。

”〔1〕由此可见“, 姓”的起源跟女子生育有关,同一母亲所生的后代有相同的姓。

据说,在中国从伏羲氏就开始正姓氏,别婚姻。

那时,姓是一个部族的族号或标记,代表的是母氏血统,它是标志家族系统的称号。

比如,尧、舜、禹等。

从上古时代,部族或人都以姓为标志符号,此时没有名字。

姓在英语中的意义,英语中的“姓”为“surname ”即“名字之上的(名字)”。

在法语、德语、罗马语、拉丁语等西方语言中,姓均表示“家的名字”,从这些词义我们可以看出,“姓”或者从它与家族的关系出发来定义;或者描述它同名字的关系,并不强调家族血缘关系。

英语姓氏发展史

英语姓氏发展史

英语姓氏发展史英语姓氏发展史姓氏是指代一个家族或家庭的名字,是文化和传统的一种记忆方式。

英语姓氏的发展历史可以追溯到中世纪,经历了许多阶段和变化。

以下是英语姓氏发展的步骤。

一、古代英国的命名方式在古代英国,人们的命名方式是根据个人的自然特征、社会地位、出生地点和职业等来决定的。

因此,人们的名字通常具有很强的表述性。

人们的名字通常根据他们的自然特征分为许多类别,例如布朗(Brown)、布莱克(Black)、格林(Green)和怀特(White)等。

这些名字通常代表了人们的肤色、头发颜色和眼睛颜色等特征。

此外,人们的名字还与他们的职业相关,例如爵士(Knight)、佣金(Squire)和职业(Miller)等。

这些名字通常代表着个人在社会中的地位和职业。

二、中世纪的姓氏发展在中世纪,英国的姓氏发展开始进入一个新的阶段,这个阶段的特点是姓氏的大量出现。

在这个时期,姓氏通常是根据一个人的父亲的名字来确定的。

换句话说,父亲的名字成为了孩子们的姓氏。

例如,如果一个人的父亲叫做威廉,那么这个人的姓氏就是威廉森(Williamson)。

如果一个人的父亲叫做约翰,那么这个人的姓氏就是约翰逊(Johnson)。

三、文艺复兴时期的变化文艺复兴时期,英国社会的变革使得姓氏发展进入另一个新的阶段。

在这个时期,姓氏通常是根据地点、职业或家庭名字决定的。

这意味着人们的姓氏变得更加多样化。

例如,人们的姓氏可以与他们居住的地方有关,例如约克(York)、莱斯特(Leicester)和卡姆登(Camden)等。

人们的姓氏也可以与他们的职业有关,例如史密斯(Smith)、泰勒(Taylor)和卡本特(Carpenter)等。

此外,人们的姓氏也可以是家族名字,例如温莎(Windsor)和海登(Hayden)等。

四、现代姓氏的发展到了现代时期,英国的姓氏发展又出现了新的变化。

在这个时期,人们的姓氏变得更加多元化和个性化,通常是由个人自己选择的。

英语姓名与文化[1]

英语姓名与文化[1]

• 三、姓名与《圣经》古希腊罗马神话 姓名与《圣经》 • 1、源自《圣经》里的神灵和圣徒 、源自《圣经》 • 人类的始祖Adam和Eve;不受任何诱惑、清 心寡欲的Joseph;基督的使者Christopher;上 帝喜欢的人Theophilus;方舟的传代Noah;狮 笼余生的Daniel;杀死巨人歌利亚的David;可 爱的天使Angela;上帝的礼物Dorothy;奉献给 上帝的祭品Elizabeth;上帝的选民Jeremiah; 上帝的仆人Obadiah;上帝施救Joshua;得到 上帝帮助的Lazarus;天赐的平安Dogfrey;
• Audrey显赫权力,Bonny慈祥的,Clara辉煌的, Gloria光荣,Honora荣誉,Judith赞扬的,Keren 纯洁,Miranda敬佩的,Sophia英明,Victoria胜利。
• 五、姓名与生活居所 • York, Shire, Wick • “Ton”是古英语town的意思,Newton, Appleton, Barton, Allington, Audington, Benton, Clinton, Denton, Edington, Elton, Huntington, Middleton, Sherrington, Washington, Remington, Preston. • Wick原来是“村”的意思,有时软化成Wich: Greenwich。Wick有时又变成前缀:Wickline, Wickliffe, Wicklow等。Sandwich原是滨海的小村, 因为是英国中世纪封建贵族的封地,所以成为家族 的姓氏。
• 学识、权威、勇敢、名望、智慧、力量的人、神、 英雄:Abraham万民之父,Albert崇高的光明, Alexander人类的保护者,Anthony不可估量的, Arthur勇敢,Augustus尊敬的,Baldwin勇敢的朋 友,Boris勇士,Drew技艺高超的,Edmund富有 的保护者,Emery工作之王,Israel与邪恶搏斗的 获胜者,Justus公正,Leonard强壮如狮子, Luther著名的勇士,Melvin高贵的保护者,Neil斗 士,Nicholas人民的胜利,Owen年轻的勇士, Richard强有力的国王,Ronald著名的统治者, Rober声名显赫的Fertinand勇敢,Harvey战斗, Hector坚定的保卫者,Herbert军队的光荣, Simeon著名的,Stephen王冠,Victor征服, William坚定的保护,

英国人姓名解析

英国人姓名解析

英国⼈姓名解析英国⼈的姓名表⽰法与我们不同。

他们的姓名通常是有两部分组成:第⼀部分为the first name或the christian或the given name,这部分相当于中国⼈的“名字”。

第⼆部分为the last name或the family name或the surname相当于中国⼈的“姓⽒”。

即名在前,姓在后。

名有分教名(Christiangivenfirst name)和中间名(middlesecond name)。

全名的写法是:1.教名 2.中间名3.姓。

但⼀般清楚下教名和中间名均可以缩写,如:Robert Thomas Brown⼀.个⼈名 按照英语民族的习俗,⼀般在婴⼉接受洗礼时,由牧师或⽗母亲朋为其取名,称为教名。

以后本⼈可以再取第⼆个名字,排在教名之后。

英语个⼈名的来源⼤致有以下⼏种情况: 1.采⽤圣经、希腊罗马神话、古代名⼈或⽂学名著中的⼈名作为教名。

2.采⽤祖先的籍贯、⼭川河流、鸟兽鱼⾍、花卉树⽊等的名称作为教名。

3.教名的不同异体。

4.采⽤(⼩名)昵称。

5.⽤构词技术制造新的教名,如倒序,合并。

6.将母亲的娘家姓⽒作为中间名。

英语民族常⽤的男⼦名有:James, John, David, Daniel, Michael,常见的⼥⼦名有:Jane, Mary, Elizabeth, Ann, Sarah, Catherine. ⼆.姓⽒ 英国⼈在很长的⼀段时间⾥只有名⽽没有姓。

直到16世纪姓⽒的使⽤才⼴泛流⾏开来。

英语姓⽒的词源主要有: 1.直接借⽤教名,如Clinton. 2.在教名上加上表⽰⾎统关系的词缀,如后缀-s, -son, -ing;前缀M'-, Mc-,Mac-, Fitz-等均表⽰某某之⼦或后代。

3.在教名前附加表⽰⾝份的词缀,如St.-, De-, Du=, La-, Le-. 4.反映地名、地貌或环境特征的,如Brook, Hill等。

外国人姓氏趣谈

外国人姓氏趣谈

外国人的姓氏趣谈一、英国人的姓氏早期居住在英国本土的人,一生下来就只取一个名,如:John(约翰)、Hilda(希尔达)。

当时,人们群居共处,就地扎寨,因人稀寨小,取名John,Hilda的人屈指可数,人们不易混淆。

随着岁月的流逝,小村寨扩展成了大村庄,有些大村庄变成了市镇。

这样,在同一地方就有好几个人取名相同。

那么人们是怎样区别这些同名的人呢?第一个办法就是在原来的名词后面加上本人的职业名称。

譬如两个人都叫John,一个的职业是织布工(the weaver),另一个的职业是厨师(the cook)。

人们就分别叫他们John the Weaver(织布工约翰),John the Cook(厨师约翰)。

类似的例子还有:John the Miller(磨坊工约翰),John the Shepherd(羊倌约翰),John the Thatcher(盖屋匠约翰)。

不久这些叫法就成了:John Weaver(约翰·威弗尔),John Cook(约翰&·库克),John Miller(约翰·米勒),John Shepherd(约翰•谢泼德),John Thatcher(约翰•撒切尔)。

这样英语中的第二个名字即英国人现在用的姓便产生了,而且很快用在小孩的身上。

如:约翰·威弗尔的孩子可能叫做:Hilda Weaver(希尔达·威弗尔),Charles Weaver (查尔斯·威弗尔)等。

古英语中有个名字叫Wright,原意是工人或制造者。

制造两轮马车的人叫cartwright,造车轮子的叫wheelwright、造船的叫shipwright。

英国人至今还使用许多类似Wright(赖特),Cartwright(卡特赖特)和Wainwright(韦恩赖特)的姓。

更为常见的姓是Smith(史密斯)。

英语中的smith一字原意是用金属材料制造东西的人,如:goldsmith(金匠),blacksmith(铁匠),tinsmith(锡匠),coppersmith(铜匠)。

英文名字的起源

英文名字的起源

英文名字的起源研究英汉姓氏的起源及构成,对了解英汉文化的异同,增进不同民族的文化交流具有重要作用。

这也就是本文所探讨的问题的价值及意义。

一、英语姓氏的起源英语姓氏的起源有一段有趣的历史。

从前,人们只有在刚出生时所起的一个名字。

例如,也许叫约翰John,也许叫希尔达Hilda。

当人们像过去那样几个人住在一起或者一些人住在一个小村庄里时,一个名字就足够了。

如果有了提及Hilda或者John,村里的每个人都知道他指的是谁,因为在一个村子里仅有一个希尔达或一个约翰,但是随着时间的推移,小村庄发展为大村庄,一些大村庄又发展为城镇,这样就可能有五六个约翰或者五六个希尔达都住在相同的地方。

那么人们又怎样区分是哪个约翰,哪个希尔达呢?解决这个难题的方法之一就是在这个人的名字后面加上他所从事的工作的名称。

这样,做厨师工作的人可能被称为约翰厨师(John the cook)。

纺线织布的人可能被称为约翰纺织工(John the weaver)。

这样以来就出现了我们现在所说的第二个名字,即姓。

Sirname/surname/family name/last name“经过了一段时间以后,这些姓就传给了他们的孩子。

所以,约翰纺织工的孩子或许叫做希尔达?织布工(Hilda weaver)和查理斯?织布工(Charles weaver)。

这就是我们今天仍使用它们作为姓的原因。

“Wright”是一个古英语字,意思是制造某种东西的人(maker)。

因此,制造马车的人被叫做马车制造工(Cart wright);制造车轮的人被叫做车轮制造工(Wheel wright)。

造船的人被叫做造船工(Ship wright)。

这就解释了为什么现在有那么多人具有像制造工(Wright)或者马车制造工(Cart wright)这样的姓的原因了。

另外一个较常见的姓是史密斯(smith)。

史密斯(铁匠)是一个用金属制作东西的人。

因此就出现了金匠(goldsmith),铁匠(blacksmith),铜匠(coppersmith),银匠(silversmith);有时这些名字缩短成汤姆金(Tom gold)或汤姆银(Tom silver)。

英国名字格式

英国名字格式

英国名字格式英国人的名字是由名(First Name)、中间名(Middle Name)和姓(Last Name)三部分组成的。

在英国,中间名并非必需,大部分人的名字仅包含名和姓。

一、英国人的名字来源1. 常用的来源英国人的名字常常来源于以下几种:宗教、民族、职业、家庭、地区等。

例如,John(约翰)这一名字来源于宗教, Mary(玛丽)这一名字来源于基督教圣母玛丽。

William(威廉)这一名字来源于征服者威廉·征服者,而Jones(琼斯)这一姓氏源于儒略斯·琼斯,是一种精英家族的代表姓氏。

2. 不同地域的差异由于英国长期以来是一个由不同国家和民族组成的国家,因此英国人的名字有很多不同的来源和不同的变化方式。

在威尔士,人们普遍使用以“ap”(意为“子”)或“ab”(意为“父亲”的首字母)开头的姓氏。

在苏格兰,许多人使用加斯格尼(Gaelic)名字。

二、英国名字的格式1. 名字的顺序英国人的名字通常按照名、中间名和姓的顺序排列,如John Middle Smith(约翰·中间名·史密斯)。

名字通常是父母亲给出的,而姓氏则是家族中几百年来一直传承下来的。

2. 中间名的重要性中间名在英国人名字中不是必需的,但是对于有中间名的人来说,他们的中间名在英国人的认同感和归属感中有着非常重要的地位。

中间名通常是父母亲或其他亲戚选择的,通常会将祖先或其他家族成员的名字用作中间名。

例如,威廉王子的全名为William Arthur Philip Louis,其中Arthur和Philip是他祖父和曾祖父的名字。

三、英国名字的变化和使用1. 姓名的变化在英国,婚姻后女性通常会改姓,从而将新的姓氏加入其原来的名字中。

例如,Mary Smith在婚后嫁给Tom Jones,她的名字将变为Mary Smith Jones。

2. 称谓的使用在英国,人们通常会使用Mr(先生)、Ms(女士)、Mrs(夫人)和Miss(小姐)等称谓来称呼他人。

20世纪40年代英国人的取名方式

20世纪40年代英国人的取名方式

20世纪40年代英国人的取名方式
20世纪40年代英国人的取名方式一般遵循了传统和文化的影响。

以下是一些常见的英国人取名方式:
1. 传统的英国名字:像约翰(John)、威廉(William)、亨
利(Henry)等传统英国名字在40年代仍然很常见。

2. 王室取名方式:英国王室成员的名字通常会影响当时的流行趋势。

比如,在1947年玛格丽特公主出生后,一些父母可能
会给他们的女儿取名为玛格丽特(Margaret),意为“珍珠”。

3. 圣经名字:很多英国人家庭仍然保持着较为传统的宗教信仰,因此,一些圣经中的名字如彼得(Peter)、大卫(David)等
也仍然很常见。

4. 以家族命名传统为基础的名字:一些家庭会把中间名字取自于祖先或者是其他家庭成员,以延续家族的传统。

5. 地名或姓氏作为名字:以地名或姓氏作为名字的方式在40
年代也是常见的。

比如,一些人可能会取名为伦敦(London)、约克(York)或者是纽曼(Newman)等。

值得注意的是,这些名字的流行程度可能会因年代、社会地位、地区和文化背景等因素而有所不同。

因此,并非每个英国人在40年代都会遵循以上取名方式。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英国人取名起变化
初到英伦的中国人,往往会对英国人不如东方人那般“认真”地给孩子取名心存疑虑。

其实这是出于对英国文化的不熟悉而产生的一种误解。

要知道这只是英国人“认真”的“形式”跟中国人不太一样:中国人往往崇尚名字的独特性,以便别人一见就能留下深刻印象,而英国人却偏爱以取一样的名字的方式来表达“格外重视”。

最典型的例子是:在英国司空见惯地让男孩子沿用其父亲乃至祖父的大名而根本不取新名。

这倒不是英国的家长们懒得动脑筋,而是英国文化中有这么一条:给男孩取跟爸爸或爷爷一样的名字,意味着下辈对长辈的纪念和尊敬,而并不代表东方人推想的那是“对长辈不恭”。

有意思的是,英国人也并不害怕这么一来很可能在家庭内部导致“呼叫混乱”。

此外,英国人还热衷于给喜爱的小狗小猫甚至小猪等宠物取好朋友、长辈的大名以表示友谊或喜爱,然而这对东方人而言却简直是“匪夷所思”了。

当然,借用《圣经》中的人物为孩子取名一直是英国人(特别是居住在英格兰和威尔士地区的英国人)的悠久传统,因为英国人大多笃信基督教。

无怪乎诸如约翰、彼得、所罗门等《圣经》人物的名字数百年来一向是英国男性最常用的名字,其中“约翰”一名,又是英国男性名字中使用最为频繁的
名字(就像中国男性中“建国”“伟民”随处可见一样),差不多在全体英国男性中占了2%。

但近些年来,情况出现了有趣的变化:《英国姓名大全》一书的编者邓达琳经过近两年的调查后指出,曾经最为吃香的男性名字“约翰”在“姓名频度表”上已从名列榜首下降至第40位,而以前英国人颇为讨厌的犹太名字“艾赛亚”却迅速跻身于前10位,此外被30年代英国人看作“土里土气”的名字——“玛泰”如今也比“约翰”讨人喜欢。

至于一些来自异族的名字,如“罗佳”已上升至第九位,“玛卡”上升至第28位。

也许有人会说,现在英国一些“名流”不是仍保留着“约翰”的大名吗?如前首相梅杰等。

但显而易见的是,他们都是中老年人了,取名都早在大约半个世纪之前。

相比之下,近些年来出生的新生儿中,就很少有人取名为“约翰”。

伦敦的一名教师就因为给自己的爱子取名为“约翰”而受到同事和亲朋好友们的讥笑,说他是“老古板” “老夫子”。

虽说“本杰明”确实是《圣经》中的一个人物,但对15名为儿子取名“本杰明”的家长的问卷调查表明,他们之所以给爱子取“本杰明”之名,倒并不是因为对这位“圣人”的热爱,而是出于对曾经风靡英伦的美国电影《毕业生》中男主角本杰明(由巨星霍夫曼扮演)的无限崇拜。

电视对家长取名倾向的影响比电影更甚。

如果当年叫座的连续剧中男女主角叫“汉森”和“凯丽”,那么接下来全国就很快会
增加成千上万个小汉森和小凯丽。

值得一提的是,也许是由于语言和文化背景的相通,在给孩子取名时,英国人常常跟大洋彼岸的美国人互相影响甚至相互模仿。

当年美国“花蝴蝶”格里菲斯在奥运会上出尽了风头,故在接下来的好些年中,美国出现了“多如牛毛”的小小格里
菲斯,而且至今这股势头仍然不弱。

更有意思的是,美国的“格里菲斯热潮”也涌向了英伦三岛,使得英国小女孩中的格
里菲斯也比比皆是。

此外,在一些“随心所欲”地给孩子取名
的美国家长的影响下,英国也出现了一些“随心所欲”的家长——如果是车迷,就给孩子取名为“奔驰”,如是美食家,就
给孩子取名为“可乐”。

有的英国人也会帮小孩取本国或异国领导人(尤其是英国在位首相)的名字,当然口碑必须是好的。

不过进一步的调查还显示,有占一半以上的英国人认定给子女取政治人物之名并不妥当。

原因很简单:政治家们的命运常常如同英伦的气候那么“多变”,响当当的“大亨”一夜之间就成了“落水狗”的例子可谓数不胜数,倒还不如影星、歌星、球星、文豪那样大多还可“稳稳当当”地“流芳百世”。

在给子女取名时标新立异也是一些年轻父母的嗜好。

据调查,最近几年来一些“史无前例”的新异之名频频出现,如“威尔克姆”(即WELCOME,意为“欢迎”),“多芙”(即DOVE,意
为“鸽子”),“凯西亚”(即CASSIA,意为“肉桂”)等等。

随着东西方文化的日益交融,一些对东方文化情有独钟的英国人也竞相给自己的孩子取中国人、日本人的常用名——这恰恰跟中国人、日本人时兴给自家孩子取“洋名”相映成趣。

网络时代的到来也激发了一些“网虫”的灵感。

据悉,已有数十名英国人与美国网虫所改的大名“.Com.GUY”(即“网上人”之意)遥相呼应,利用“.”和“com”等因特网网址上常见的符号和后缀,纷纷为自己改名。

还有的网虫则直接废弃自家由父母取的大名,而改用自己为自己取的网名。

由此,越来越多的英国年轻人的名字就显得既不规范又不伦不类,让热中守旧、规矩的老一辈人不禁摇头叹息。

环保热的兴起则鼓动人们给子女取的名字披“红”带“绿”,如“格林”(即GREEN,意为“绿色”)、弗列斯特(即FOREST,意为“森林”)、兰得森(即RED SUN,意为“红日”),或与大自然息息相关,如“拉克”(即LARK,意为“云雀”)、斯加尔(即“SKY”,意为“天空”)等等。

一名诗人叹曰:这样的名字本身就是一幅幅五彩斑斓、美不胜收的图画。

许多华裔家庭在英国已定居好几代人,仍绞尽脑汁地要帮小孩取一个既风雅又独特的中文名字,同时还要煞费苦心地再取一个英文名字。

华人帮小孩取的英文名字,往往跟一般白人或黑人取的英文名字大不相同。

如华裔家庭中男孩最常见的Michael(迈克)、Tim(汤姆)、Rick(瑞克)等,虽然都没有进入“英国男性最常用英文名字排行榜”上的前50名,但
是由于翻译成汉字很有“男子气”,或很有“吉祥”味,所以,长期以来一直都受到华裔家庭的普遍欢迎。

(作者:谢飒)。

相关文档
最新文档