李流芳 游虎丘小记 原文及译文

合集下载

游虎丘小记文言文

游虎丘小记文言文

游虎丘小记文言文
吾游虎丘,于都市觅胜之地,虽近九日之长旅,心欲游玩未熄。

虽一从爬山阶石,攀登楼台,而心神俱忘疲倦。

虎丘世以小小而名,实际之时亦曰虎山。

其山无国家之无数著名,拄杖者游历其中,欲图之者山川灵秀似仙土。

原来其山巨石重块叠叠,似虎之威严。

世称“虎丘”,寓意犹如一只张牙舞爪之猛虎。

吾初至山脚,即见一座石桥架在波绿的水面上,桥上横有一横肩及石雕,福禄寿喜有名。

吾徐徐跨过桥,仰视高楼之巍然屹立。

吾之身全被一股庄严之气所压制,感慨万分。

吾登台后即见一尊汉白玉石城,铺以玉石之片,凹凸有致,花纹绮丽奇特。

似入江南园,小桥流水,却又略带烟雨阴郁之意。

吾来到一个巨大的石监之前,一男子跳跃攀登至其巅峰,周身豪气溢于言表。

吾忆起当年寻圣人者,亦曾登山坐忘,而后世常人目之为陋俗。

吾领悟云“观云台之石墙,居高不忘消凡尘”,足见卧薪尝胆之大智慧。

吾沿山溪溪,逆水绕山下,若有所思。

苦行仙岩上,花千树,木无枝。

元莲花映霞明丽然,悲怆也,果阿弥陀之世界又何如胡祥云整饬之圣境?
吾游虎丘,意足使内煌煌乎。

虽小有疲顿,而心之所向,勇攀高峰之壁、跃过悬崖之险、赏尽群山之秀,以此寄托吾之大志。

虎丘记翻译

虎丘记翻译

虎丘记翻译参考(一):虎丘离城约七八里路,这座山没有高峻的山峰与幽深的峡谷,只但是正因靠近城市,因此奏着音乐的游船,没有一天不到那儿去。

凡是有月亮的夜晚,开花的早晨,下雪天的黄昏,游人来往穿梭,犹如织布一样,而以中秋最为繁盛热闹。

每到这一天,全城闭户,携手并肩而来。

上至士大夫乡绅、大家妇女,下至贫民百姓,全都涂脂抹粉,鲜衣美服,重重叠叠地铺设席毡,将酒肴摆在大路边,从千人石一向到山门,如梳齿鱼鳞般密集相连。

檀板聚积如小山,樽罍似云霞般倾泻,远远望去,犹如成群的大雁栖落在平坦的沙滩,彩霞铺满江面,电闪雷鸣,无法具体描绘它的形状。

等到夜深,月亮西斜,树影散乱,于是连箫板也不用,一个人登场,四围的人屏住声息,声音如细而直上的毛发,响彻云端,每吐一字,几乎拖长达一刻之久,飞鸟听了为之回翔盘旋,壮士听了感动得流下眼泪。

剑泉深得无法测量,陡峭的岩石如斧削一般。

千顷云正因有天池等山作为几案,山峰峡谷,争奇斗秀,是请客饮酒的好地方。

但是过了中午便阳光逼人,不能久坐。

文昌阁也不错,晚上林中的景色尤为迷人。

朝北为平远堂旧址,空旷没有遮拦,仅仅远远望见虞山,如小小的黑点。

堂荒芜已经很久了,我和江进之商量修复它的办法,想在里面供奉韦应物、白居易等人,但不久生了病,我既然已经辞了官,恐怕进之的兴致也消尽了。

山川的兴旺和荒废,确实有它的运数啊!台词在吴县作了两年官,登虎丘山六次。

最后一次和江进之、方子公一齐登,坐在生公石上等候月出。

唱歌的人听说县令到来,都躲避开了。

我因此对进之说:做官的横行气盛,衙役庸俗粗野,是多么厉害呀!以后不作官了,有不在这石上听歌的,有月亮为证!此刻我有幸得以免去官职客居吴县,虎丘的月亮不知道还记得我的话吗?虎丘记翻译参考(二):虎丘山离苏州市大约七八里路。

这座山既没有高耸入云的岩石,也没有幽深的山谷,只是正因离城市较近的原因,因此那里音乐和游船,没有一天停息过。

凡是有月亮的夜晚,春夏的早晨,冬天的傍晚,游人来来往往,川流不息,然而以中秋是最热闹的了。

文言文翻译_游虎丘小记

文言文翻译_游虎丘小记

虎丘者,吴中之胜景也。

其地踞山之巅,下临大江,风景如画,自古为文人墨客所喜爱。

余偶游其地,遂成小记,以纪其胜。

【原文】虎丘之巅,望江东流,烟波浩渺,白鸟翔集。

登高而望,云雾缭绕,恍若仙境。

古松老柏,参天耸立,枝叶繁茂,犹如伞盖。

鸟鸣山清,花气袭人,使人忘却尘世之烦恼。

【译文】站在虎丘之巅,远眺江水东流,烟波浩渺,白鸟群集。

登高远望,云雾缭绕,仿佛置身仙境。

古松老柏,参天耸立,枝叶繁茂,如同伞盖。

鸟鸣山谷清幽,花香扑鼻,使人忘却尘世的烦恼。

【原文】入虎丘,曲径通幽,石阶曲折,苔痕斑驳。

沿径而行,两旁古树参天,藤蔓缠绕,仿佛步入仙界。

忽闻流水潺潺,循声望去,一溪清泉从山涧涌出,清澈见底,鱼儿嬉戏其中。

【译文】走进虎丘,曲径通幽,石阶曲折,苔痕斑驳。

沿着小径前行,两旁古树参天,藤蔓缠绕,仿佛步入仙境。

忽然听到流水潺潺,顺着声音望去,一股清澈的泉水从山涧涌出,清澈见底,鱼儿在其中嬉戏。

【原文】行至虎丘之巅,见一亭,亭名“观澜”。

亭中可观江水之波澜,日出东方,霞光万道,美不胜收。

坐于亭中,品茗赏景,心旷神怡,忘却世间一切烦恼。

【译文】走到虎丘之巅,见一座亭子,亭名“观澜”。

亭中可以观赏江水的波澜,东方日出,霞光万道,美不胜收。

坐在亭中,品茗赏景,心旷神怡,忘却世间一切烦恼。

【原文】夜幕降临,虎丘灯火辉煌。

华灯初上,游客如织,欢声笑语,热闹非凡。

余独坐石凳,仰望星空,月明星稀,寂静无声,恍若世外桃源。

【译文】夜幕降临,虎丘灯火辉煌。

华灯初上,游客络绎不绝,欢声笑语,热闹非凡。

我独自坐在石凳上,仰望星空,月明星稀,寂静无声,仿佛置身世外桃源。

【原文】游虎丘一日,乐而忘返。

归来后,回味无穷,遂作此记,以抒胸臆。

【译文】游虎丘一日,乐而忘返。

回来之后,回味无穷,于是写下这篇小记,以抒发胸臆。

《虎丘记》译文

《虎丘记》译文

《虎丘记》译文虎丘离城约七八里路,这座山没有高峻的山峰与幽深的峡谷,只不过因为靠近城市,因此奏着音乐的游船,没有一天不到那儿去。

凡是有月亮的夜晚,开花的季节,哪怕是雪天的早晨,游人来往穿梭,犹如织布一样。

而中秋时节(是)尤为繁盛热闹。

每到这一天,全城的人都关闭门户,肩挨着肩,脚跟着脚地来到。

上至士大夫人家,下至平民百姓,全都出来了。

还有从老远赶来的,穿着华丽的衣裳,戴着漂亮的首饰,肩并肩,脚跟脚,成群结队,浩浩荡荡而来。

在虎丘下面的剑池前面,人们排列而坐,等待月亮升起。

当月亮升起的时候,在歌声的伴奏下,人们开始饮酒作乐。

歌声悠扬,乐声美妙,众人沉醉其中。

不久,月亮西沉,游人们也开始逐渐散去。

然而,有的留在山上,有的睡在亭子里,他们害怕夜深了,路不好走。

即使如此,还是有很多人留下来,流连忘返。

先前,(虎丘)在每年的中秋夜,游人很多。

全城的士绅学子、妇孺歌姬都会前来,歌声乐声,热闹非凡。

从千人石向上到山门,(人群)像蚂蚁一样聚集,像蜜蜂一样拥挤,(人们)不能一寸一寸地向前移动。

从高处向下望,人头攒动,像在大锅里翻滚的水。

到了深夜,人们才开始逐渐散去,(但)城门关闭,无法回家,于是就滞留在虎丘山上,睡在亭子中或者岩石旁,等待天亮。

因为害怕城门关闭回不去,所以即使游兴未尽,也不得不返回。

今年的中秋夜,我带着几个朋友,在虎丘上,坐在生公石上。

半夜时分,月亮出来了,不见人影,只听见佛塔的风铃之声。

我们一起在月光下徘徊,心情闲适,忘记了回去。

我想起了以前,每逢中秋之夜,人们都会来这里游玩,如今,来的人却越来越少了。

是什么原因让人们不再热衷于这样的盛会呢?我望着眼前的景色,心中感慨万千。

虎丘的美景依旧,但是人们的心境却已不同。

也许是世事的变迁,让人们不再有那份闲情逸致;也许是生活的忙碌,让人们无暇顾及这片刻的欢愉。

然而,无论如何,虎丘依然屹立在那里,见证着岁月的流转。

我和朋友们静静地坐在那里,享受着这难得的宁静。

虎丘游小记文言文翻译

虎丘游小记文言文翻译

古者,苏州虎丘,名闻遐迩,为江南胜景之一。

余游其地,实为快事,遂记之以贻后世。

乙丑仲夏,风和日丽,余与二三好友,共赴虎丘一游。

未至其地,遥望山峦起伏,绿树成荫,鸟语花香,景色宜人。

行至山脚,但见山门巍峨,飞檐翘角,朱栏碧瓦,气象万千。

入门而望,楼台亭阁,错落有致,曲径通幽,引人入胜。

先是,余等攀登山巅,俯瞰全貌,只见古木参天,奇石嶙峋,翠竹掩映,风景如画。

山顶之塔,巍然矗立,宛如玉柱,直插云霄。

塔下有一池,碧波荡漾,鱼跃鸢飞,生机盎然。

游者络绎不绝,欢声笑语,弥漫山间。

登塔四望,远近景物,尽收眼底。

东南西北,各有风光。

南望太湖,烟波浩渺,水天一色;东望苏州城,楼阁掩映,繁华似锦;西望吴中,青山绿水,风景如画;北望平地,田野广袤,一望无际。

真可谓“登高望远,心旷神怡”。

次游剑池,池水清澈,寒气逼人。

传说春秋时,吴王阖闾葬于此,剑池即其墓穴。

池边石壁,刻有“剑池”二字,字体遒劲,引人瞩目。

池畔有一亭,曰“剑池亭”,亭内石碑,记载剑池来历,供人瞻仰。

游罢剑池,又至千人石。

千人石者,乃一块巨石,石上刻有“千人石”三字,相传吴王在此设宴,千人共席,故名。

石上还有许多刻字,皆系古人所留,颇具历史价值。

游虎丘,必游“吴宫遗迹”。

吴宫遗迹位于虎丘山腰,是一处古建筑群。

内有“吴王宫”、“馆娃宫”等建筑,均为古代吴国王宫遗址。

宫内陈列着许多珍贵文物,展示了古代吴国的历史文化。

最后,余等游至“断梁亭”。

断梁亭位于虎丘之巅,是一座古老的亭子。

传说此亭曾为吴王宫中一亭,后因地震断裂,故名“断梁亭”。

亭内石柱上刻有“断梁亭”三字,字体古朴,颇具韵味。

游罢虎丘,余等依依不舍,留连忘返。

此行虽短,却收获颇丰。

归来后,细细品味,仍觉余韵未尽。

虎丘之美,美在自然,美在人文,美在历史。

此行,实为一次心灵的洗礼,一次精神的升华。

吾辈游虎丘,既赏自然之美,又感历史之重。

愿此行所记,能传之后世,让更多人领略虎丘之魅力,感受江南之韵味。

游虎丘小记(明)李流芳

游虎丘小记(明)李流芳

游虎丘小记(明)李流芳明朝遊虎丘小記李流芳虎丘,中秋遊者尤盛。

士女傾城而往,笙歌笑語,填山沸林,終夜不絕。

遂使丘壑化為酒場,穢雜可恨。

予初十日到郡,連夜遊虎丘。

月色甚美,遊人尚稀,風亭月榭間,以紅粉笙歌一兩隊點綴,亦復不惡。

然終不若山空人靜,獨往會心。

嘗秋夜與弱生坐釣月礬,昏黑無往來,時聞風鋒及佛燈隱現林抄而已。

又今年春中,與無際合至偕訪仲和於此。

夜半月出無人,相與跌坐石臺,不復飲酒,亦不復談,以靜意對之,覺悠然欲與清景俱往也。

生平過虎丘才兩度,見虎丘本色耳。

友人徐聲遠詩雲:“獨有歲寒好,偏宜夜半遊。

”真知言哉。

題記:本文寫作者兩度遊虎丘的感受。

一度在秋中,對月色美、遊人少、以紅粉笙歌點綴的虎丘感到“亦復不惡”;對昏黑無往來。

時聞風鐸及佛燈隱現林抄的虎丘感到“獨往會心”。

一度在春中,“夜半月出,無人,相與跌坐石臺,不復飲酒,亦不復談,以靜意對之”,作者感到“悠然欲與清景俱往”。

兩度遊虎丘,見虎丘本色。

作者送嘆友人徐聲遠“獨有歲寒好,偏宜夜半遊”為知言。

此詩句道出欣賞自然之美要在歲寒。

夜半,說到底是一個‘靜”字。

唯靜方能顯示虎丘本色。

這樣地就明白“笙歌笑語,填山沸林”、“使丘壑化為酒場”為什麽“可恨”了。

作者簡介:李流芳(1575—1629),字長蘅,一字茂宰,號香海、泡庵、慎娛居士,嘉定(今上海嘉定縣)人。

萬歷舉人。

值閹黨亂政,遂絕意仕進,讀書養母,畢其余年。

詩文多寫景酬贈之作,風格較清新自然。

擅繪山水,筆墨峻爽,得力於吳鎮為多。

亦工書法、篆刻。

與唐時升、婁堅、程嘉燧合稱“嘉定四先生”。

著有(檀園集)、《西湖臥遊圖題跋)等。

黃宗羲雲:“長蘅無他大文,其題畫冊,蕭灑數言,便使讀之者如身出其間,真是文中有畫也。

”正道出李流芳小品的特點。

李流芳《游虎丘小记》原文,注释,译文,赏析

李流芳《游虎丘小记》原文,注释,译文,赏析

李流芳《游虎丘小记》原文,注释,译文,赏析李流芳:游虎丘小记李流芳虎丘,中秋游者尤盛。

士女倾城而往,笙歌笑语,填山沸林,终夜不绝。

遂使丘壑化为酒场,秽杂可恨。

予初十日到郡,连夜游虎丘,月色甚美,游人尚稀,风亭月榭间,以红粉笙歌一两队点缀,亦复不恶。

然终不若山空人静,独往会心。

尝秋夜与弱生坐钓月矶,昏黑,无往来,时闻风铎,及佛灯隐现林杪而已。

又今年春中,与无际舍侄偕访仲和于此,夜半月出无人,相与趺坐石台,不复饮酒,亦不复谈,以静意对之,觉悠然欲与清景俱往也。

生平过虎丘才两度,见虎丘本色耳。

友人徐声远诗云:“独有岁寒好,偏宜夜半游。

”真知言哉!这则小记仅有二百余字,记叙了两次游览苏州虎丘的情景,容量较大,而文字极简,行文容与疏淡,毫无散漫局促之感。

全篇都贯穿着一个“静”之。

作者两游虎丘,一次是在秋天,中秋前夕,也是作记之时。

此次“连夜游虎丘”,记中仅提到两夜。

一夜,“月色甚美,游人尚稀”,有“红粉笙歌”点缀于“风亭月榭”之间,对今夕之游作者感到“亦复不恶”。

“尚”字,“亦复”,极有分寸,说明此游尚可,但还有缺憾。

因为毕竟还有其他一些游客,加之笙歌聒耳,已觉不静。

又一夜,天黑无月,无游客往来,“时闻风铎,及佛灯隐现林杪”。

写景简淡之极,但意境深远。

耳闻近处檐间铃铎在风中摇振的叮叮当当的声音,目见远方林中佛寺忽隐忽现的灯光,唯夜深人静,始能获览其境。

在记两夜游览虎丘的中间,插入“然终不若山空人静,独往会心”的议论,以作过渡。

这“山空人静,独往会心”八字,非等闲之语,体现了作者独特的自然审美观。

如果把全篇比作一盏灯笼,疏落简淡的景物描写好比灯笼周围所绘的花纹图案,那么这八字就好像灯笼中心的烛光了,通篇文字都映射出它的光辉。

第二次游虎丘,是往日之事,时在春日。

是夜,有月,无人,唯有作者与其侄盘膝石上,如僧人默然“趺坐”,“不复饮酒,亦不复谈”。

此时作者已经忘怀一切,精神完全专注、溶化在自然景色之中,达到物我两忘,悠然“与清景俱往”的境界,进入审美意境的最佳状态。

苏轼《记承天寺夜游》和李流芳《游虎丘小记》文言文阅读理解及译文

苏轼《记承天寺夜游》和李流芳《游虎丘小记》文言文阅读理解及译文

苏轼《记承天寺夜游》和李流芳《游虎丘小记》文言文阅读理解及译文阅读【甲】【乙】两文,完成下面小题。

【甲】元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。

念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。

怀民亦未寝,相与步于中庭。

庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。

何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

(【宋】苏轼《记承天寺夜游》)【乙】予初十日到郡,连夜游虎丘①,月色甚美,游人尚稀,风亭月榭间,以红粉笙歌②一两队点缀,亦复不恶。

然终不若山空人静,独往会心。

尝秋夜坐钓月矶③,昏黑无往来,时闻风铎④,及佛灯隐现林梢而已。

又今年春中,与无际偕访仲和⑤于此。

夜半月出无人,相与趺坐石台,不复饮酒亦不复谈以静意对之,觉悠悠欲与清景俱往也。

生平过虎丘才两度,见虎丘本色耳。

(【明】李流芳《游虎丘小记》,有删改)【注】①虎丘:苏州名胜。

①红粉笙歌:指歌女奏乐唱歌。

①钓月矶:位于虎丘山顶。

①风铎:悬于檐下的风铃。

①无际、仲和:作者的朋友。

1.解释下列句子中加点字的含义。

(1)念.无与为乐者(2)遂.至承天寺寻张怀民(3)但.少闲人如吾两人者耳。

(4)如吾两人者耳.(5)尝.秋夜坐钓月矶(6)时闻.风铎2.下列断句正确的是()A.不复饮酒/亦不复谈/以静意对之B.不复饮酒/亦不复谈以静意/对之C.不复/饮酒亦不复谈/以静意对之D.不复/饮酒亦不复/谈以静意对之3.翻译下列句子。

(1)庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。

(2)然终不若山空人静,独往会心。

4.同为“夜游”,苏轼与李流芳的心情有何异同?请结合文本比较分析。

【答案】1.(1)考虑,想到(2)于是(3)只是(4)罢了(5)曾经(6)听到2.A3.(1)光照在庭院里像积满了清水一样澄澈透明,水中的水藻、水草纵横交错,原来是竹子和柏树的影子。

(2)但还是不如山林空寂之时,一人前往要合我意。

4.异:甲:自嘲的乐观,散步的悠闲;乙:夜游的悠闲同:拥有同样的闲适之心【解析】1.本题考查重点文言词语在文中的含义。

虎丘文言文翻译及注释 虎丘记翻译及原文【优秀3篇】

虎丘文言文翻译及注释 虎丘记翻译及原文【优秀3篇】

虎丘文言文翻译及注释虎丘记翻译及原文【优秀3篇】(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如总结报告、合同协议、规章制度、条据文书、策划方案、心得体会、演讲致辞、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays, such as summary reports, contract agreements, rules and regulations, doctrinal documents, planning plans, insights, speeches, teaching materials, complete essays, and other sample essays. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please pay attention!虎丘文言文翻译及注释虎丘记翻译及原文【优秀3篇】漫长的学习生涯中,大家都背过文言文,肯定对文言文很熟悉吧?其实,文言文是相对现今新文化运动之后本店铺而讲的,古代并无文言文这一说法。

《虎丘记》的原文及其翻译

《虎丘记》的原文及其翻译

《虎丘记》的原文及其翻译原文:虎丘去城可七八里,其山无高岩邃壑,独以近城,故箫鼓楼船,无日无之。

凡月之夜,花之晨,雪之夕,游人往来,纷错如织,而中秋为尤胜。

每至是日,倾城阖户,连臂而至。

衣冠士女,下迨蔀屋,莫不靓妆丽服,重茵累席,置酒交衢间。

从千人石上至山门,栉比如鳞,檀板丘积,樽罍云泻,远而望之,如雁落平沙,霞铺江上,雷辊电霍,无得而状。

布席之初,唱者千百,声若聚蚊,不可辨识。

分曹部署,竟以歌喉相斗,雅俗既陈,妍媸自别。

未几而摇手顿足者,得数十人而已;已而明月浮空,石光如练,一切瓦釜,寂然停声,属而和者,才三四辈;一箫,一寸管,一人缓板而歌,竹肉相发,清声亮彻,听者魂销。

比至夜深,月影横斜,荇藻凌乱,则箫板亦不复用;一夫登场,四座屏息,音若细发,响彻云际,每度一字,几尽一刻,飞鸟为之徘徊,壮士听而下泪矣。

剑泉深不可测,飞岩如削。

千顷云得天池诸山作案,峦壑竞秀,最可觞客。

但过午则日光射人,不堪久坐耳。

文昌阁亦佳,晚树尤可观。

而北为平远堂旧址,空旷无际,仅虞山一点在望,堂废已久,余与江进之谋所以复之,欲祠韦苏州、白乐天诸公于其中;而病寻作,余既乞归,恐进之之兴亦阑矣。

山川兴废,信有时哉!吏吴两载,登虎丘者六。

最后与江进之、方子公同登,迟月生公石上。

歌者闻令来,皆避匿去。

余因谓进之曰:“甚矣,乌纱之横,皂隶之俗哉!他日去官,有不听曲此石上者,如月!”今余幸得解官称吴客矣。

虎丘之月,不知尚识余言否耶?注释:①万历二十三年(1595)作者曾任吴县令,期间,六次游览虎丘。

万历二十四年,解职离吴前,留连虎丘胜景,写下这篇描写吴中民俗的散文。

虎丘,苏州名胜之一。

相传春秋时吴王阖闾葬在这里,三日有虎来踞其上,故名。

②蔀(pǒu 部)屋:草席盖顶的屋子,指穷苦人家昏暗的屋子。

这里指贫民。

③云:像云一样。

④雷辊:车轮转声,这里指雷的轰鸣声。

⑤瓦釜:用黏土烧制的锅,这里比喻粗俗的歌声。

⑥竹肉:这里指箫管和歌喉。

《晋书·孟嘉传》:“丝不如竹,竹不如肉。

游虎丘游记文言文翻译

游虎丘游记文言文翻译

【原文】余游虎丘,时维夏末,秋气始至。

微风拂面,草木皆清。

登高望之,烟波浩渺,山川秀丽,令人心旷神怡。

初至虎丘,见山石嵯峨,古木参天,郁郁葱葱,似有神灵呵护。

登石径而上,曲径通幽,曲折蜿蜒,步移景异。

时有飞鸟掠过,声声鸣叫,清脆悦耳,令人心旷神怡。

行至山腰,忽见一池碧水,波光粼粼,如镜如练。

池边有一亭,亭中石碑,镌刻“虎丘晴翠”四字,古朴典雅,引人驻足。

池中鱼儿游弋,或跃出水面,激起涟漪,甚是可爱。

再行数步,至一古洞,洞口石门半掩,洞内昏暗,时有微风拂面,凉爽宜人。

洞中钟乳石琳琅满目,形态各异,如狮子、如观音、如仙女,栩栩如生。

洞中还有一泉,清澈见底,泉水潺潺,如鸣琴瑟,令人陶醉。

出洞而上,见一石台,台上有石碑,镌刻“虎丘第一峰”五字,气势磅礴,令人肃然起敬。

登台远眺,见四周山峦起伏,云雾缭绕,宛如仙境。

台上有一亭,名为“望云亭”,登亭望月,月明星稀,景色宜人。

夜幕降临,月色朦胧,余独坐亭中,品茗赏月,悠然自得。

月光如水,洒在身上,清凉宜人。

仰望天空,繁星点点,银河倒挂,宛如人间仙境。

次日,天刚蒙蒙亮,余即起登虎丘。

见山间云雾缭绕,如梦如幻。

登上山顶,见一巨石,上刻“虎丘山”三字,气势恢宏,令人叹为观止。

山顶有一亭,名为“望海亭”,登亭望海,海天一色,景色壮美。

虎丘一日游,余心满意足。

既领略了山川之美,又感受到了古人之情。

此行虽短,却留下了难忘的回忆。

【译文】我曾游览虎丘,那时正值夏末,秋意初至。

微风吹拂脸庞,草木都显得清新。

登上高处望去,烟雾弥漫,山川秀丽,让人心情舒畅。

最初到达虎丘,只见山石陡峭,古木参天,郁郁葱葱,仿佛有神灵守护。

沿着石径向上攀登,曲径通幽,曲折蜿蜒,每走一步,景色就不同。

不时有一群飞鸟掠过,发出清脆的鸣叫声,悦耳动听,让人心旷神怡。

走到半山腰,忽然看到一池碧水,波光粼粼,宛如明镜或白练。

池边有一座亭子,亭中的石碑上刻着“虎丘晴翠”四个字,古朴典雅,引人停留。

池中的鱼儿游来游去,有时跃出水面,激起层层涟漪,非常可爱。

虎丘记原文、翻译及赏析

虎丘记原文、翻译及赏析

虎丘记原文、翻译及赏析虎丘记明代:袁宏道虎丘去城可七八里,其山无高岩邃壑,独以近城,故箫鼓楼船,无日无之。

凡月之夜,花之晨,雪之夕,游人往来,纷错如织,而中秋为尤胜。

每至是日,倾城阖户,连臂而至。

衣冠士女,下迨蔀屋,莫不靓妆丽服,重茵累席,置酒交衢间。

从千人石上至山门,栉比如鳞,檀板丘积,樽罍云泻,远而望之,如雁落平沙,霞铺江上,雷辊电霍,无得而状。

布席之初,唱者千百,声若聚蚊,不可辨识。

分曹部署,竟以歌喉相斗,雅俗既陈,妍媸自别。

未几而摇手顿足者,得数十人而已;已而明月浮空,石光如练,一切瓦釜,寂然停声,属而和者,才三四辈;一箫,一寸管,一人缓板而歌,竹肉相发,清声亮彻,听者魂销。

比至夜深,月影横斜,荇藻凌乱,则箫板亦不复用;一夫登场,四座屏息,音若细发,响彻云际,每度一字,几尽一刻,飞鸟为之徘徊,壮士听而下泪矣。

剑泉深不可测,飞岩如削。

千顷云得天池诸山作案,峦壑竞秀,最可觞客。

但过午则日光射人,不堪久坐耳。

文昌阁亦佳,晚树尤可观。

而北为平远堂旧址,空旷无际,仅虞山一点在望,堂废已久,余与江进之谋所以复之,欲祠韦苏州、白乐天诸公于其中;而病寻作,余既乞归,恐进之之兴亦阑矣。

山川兴废,信有时哉!吏吴两载,登虎丘者六。

最后与江进之、方子公同登,迟月生公石上。

歌者闻令来,皆避匿去。

余因谓进之曰:“甚矣,乌纱之横,皂隶之俗哉!他日去官,有不听曲此石上者,如月!”今余幸得解官称吴客矣。

虎丘之月,不知尚识余言否耶?译文及注释译文虎丘离城约七八里路,这座山没有高峻的山峰与幽深的峡谷,只不过因为靠近城市,因此奏着音乐的游船,没有一天不到那儿去。

凡是有月亮的夜晚,开花的早晨,下雪天的黄昏,游人来往穿梭,犹如织布一样,而以中秋最为繁盛热闹。

每到这一天,全城闭户,携手并肩而来。

上至士大夫乡绅、大家妇女,下至贫民百姓,全都涂脂抹粉,鲜衣美服,重重叠叠地铺设席毡,将酒肴摆在大路边,从千人石一直到山门,如梳齿鱼鳞般密集相连。

游虎丘小记文言文原文及翻译

游虎丘小记文言文原文及翻译

游虎丘小记文言文原文及翻译阅读是一种主动的过程,是由阅读者根据不同的目的加以调节控制的,陶冶人们的情操,提升自我修养。

以下是小编帮大家整理的游虎丘小记文言文原文及翻译,欢迎大家分享。

原文:虎丘,中秋游者尤盛。

士女倾城而往,笙歌笑语,填山沸林,终夜不绝。

遂使丘壑化为酒场,秽杂可恨。

予初十日到郡,连夜游虎丘。

月色甚美,游人尚稀,风亭月榭间,以红粉(歌女)笙歌一两队点缀,亦复不恶。

然终不若山空人静,独往会心。

尝秋夜与弱生坐钓月矶(位于虎丘山顶),昏黑无往来,时闻风铎(风铃)及佛灯隐现林杪(树枝末端)而已。

又今年春中,与无际舍侄偕访仲和于此。

夜半月出无人,相与趺坐(两脚盘腿打坐)石台,不复饮酒,亦不复谈,以静意对之,觉悠然欲与清景俱往也。

生平过(造访)虎丘才两度见虎丘本色耳。

友人徐声远诗云:「独有岁寒好,偏宜夜半游。

」真知言哉!译文:虎丘,在中秋之夜游人极多。

全城的士绅学子、妇孺歌姬皆会前往。

歌声乐声谈笑之声充斥于整个山林,如此竟夜不息。

于是乎,那壮丽的自然丘壑竟化为酒场,鱼龙混杂,实在可恨。

我于初十便到了郡中,当晚就游览了虎丘。

月色很美,游人也还不多,在风亭月榭之间,偶尔有一两队歌女吹笙点缀,并不扫兴。

但还是不如山林空寂之时,一人前往要和我意。

我曾经和弱生在秋夜坐在虎丘山顶的钓月矶上,天色昏暗,无人往来,只有佛塔的风铃之声与佛灯在静夜之中若隐若现。

还有就是今年春天,和无际舍侄一起拜访仲和到此。

半夜之时,月亮出来了,不见人影,我们盘膝坐于石台之上,既不饮酒,也不交谈,只静静地对坐着,便觉得悠然之心与周围之清景同在了。

我一生中造访虎丘,也就这两次见到了虎丘的本色。

我的朋友徐声远作诗云:「独有岁寒好,偏宜夜半游。

」说的真对啊!拓展阅读:注释:(1)虎丘:苏州名胜。

(2)士女:士绅学子、妇孺歌姬。

(3)遂使丘壑化为酒场:于是(或因此)令丘壑变成了酒场(一般)(4)红粉笙歌:指歌女奏乐唱歌。

(5)钓月矶:位于虎丘山顶。

游虎丘记原文及翻译虎丘记翻译

游虎丘记原文及翻译虎丘记翻译

游虎丘记原文及翻译虎丘记翻译游虎丘记原文及翻译虎丘记翻译1虎丘离城约六七里路,这座山没有高峻的山峰与幽深的峡谷,只但是正因靠近城市,因此奏着音乐的游船,没有一天不到那儿去。

凡是有月亮的夜晚,开花季节的早晨,下雪天的黄昏,游人来往穿梭,犹如织布一样,而以中秋最为繁盛热闹。

每到这一天,全城闭户,携手并肩而来。

士大夫乡绅、大家妇女,以至贫民百姓,全都涂脂抹粉,鲜衣美服,重重叠叠地铺设席毡,将酒肴摆在大路中间,从千人石一向到山门,如梳齿鱼鳞般密集相连。

檀板聚积如小山,樽罍似云霞般倾泻,远远望去,犹如成群的大雁栖落在平坦的沙滩,彩霞铺满江面,电闪雷鸣,无法具体描绘它的形状。

刚开始陈设席位时,唱歌的人成百上千,声音如团聚在一齐的蚊子,没法分辨识认。

等到分队安排,争相以歌喉比高低;雅乐和俗乐各各陈献后,美和丑自然区别开了。

不多时,摇头顿脚按节拍而歌的,只但是几十个人而已。

一会儿,明月升到天空,月光照在石上犹如洁白的绢绸,所有粗俗的歌乐,不再发出声响,跟随着唱和的,只有三四个人。

一支箫,一寸管,一人慢慢地打着歌板唱着,管乐伴着歌喉,声音清脆嘹亮,使听的`人深受感动。

等到夜深,月亮西斜,树影散乱,于是连箫板也不用,一个人登场,四围的人屏住声息,声音如细而直上的毛发,响彻云端,每吐一字,几乎拖长达一刻之久,飞鸟听了为之回翔盘旋,壮士听了感动得流下眼泪。

剑泉深得无法测量,陡峭的岩石如斧削一般。

千顷云正因有天池等山作为几案,山峰峡谷,争奇斗秀,是请客饮酒的好地方。

但是过了中午便阳光逼人,不能久坐。

文昌阁也不错,晚上林中的景色尤为迷人。

朝北为平远堂旧址,空旷没有遮拦,仅仅远远望见虞山,如小小的黑点。

堂荒芜已经很久了,我和江进之商量修复它的办法,想在里面供奉韦应物、白居易等人,但不久生了病,我既然已经辞了官,恐怕进之的兴致也消尽了。

山川的兴旺和荒废,确实有它的运数啊!在吴县作了两年官,登虎丘山六次。

最后一次和江进之、方子公一齐登,坐在生公石上等候月出。

李流芳《游焦山小记》原文,注释,译文,赏析

李流芳《游焦山小记》原文,注释,译文,赏析

李流芳《游焦山小记》原文,注释,译文,赏析李流芳:游焦山小记李流芳二十七日,雨初霁,与伯美约为焦山之游。

孟阳鲁生适自瓜州来会,亟呼小艇,共载到山。

访湛公于松寥山房,不遇。

步至山后,观海门二石。

还登焦光岭,寻郭山人故居。

小憩山椒亭子,与孟阳指点旧游。

孟阳因诵湛公诗“风篁一山满,潮水两江多”,相与赏其标格。

寻由小径至别山、云声二庵,径路曲折,竹树交翳,阒然非复人境。

有僧号“见无”,与之谈,亦楚楚不俗,相与啜茶而别。

寻《瘗鹤铭》于断崖乱石间,摩挲久之。

还,饭于湛公房。

孟阳鲁生遂留宿山中。

予以舟将渡江,势不可留,怏怏而去。

孟阳鲁生与山僧送余江边,徙倚柳下,舟行相望,良久而灭。

落日注射,江山变幻,顷刻万状,与伯美拍舷叫绝不已。

因思焦山之胜,闲旷深秀,兼有诸美。

焦光岭上,一树一石,皆可彷徨追赏。

其风涛云物,荡胸极目之观,又当别论。

且其地时有高人道流,如湛公之徒,可与谈禅赋诗,直遥物外。

观其所居,结构精雅,庖湢位置,都不乏致。

竹色映人,江光入牖,是何欲界,有此净居?孟阳云:“吾尝信宿兹山,每于夕阳,登岭眺望。

落景尚烂于西浦,望舒已升于东溆,琥珀琉璃,和合成界,熠熠恍惚,不可名状。

”嗟乎!苟有奇怀,闻此语已,那免飞动!予自丁酉来游,未遑穷讨。

人事参商,忽忽数年,始一续至。

又以羁绁俗缘,卒卒便去,如传舍然,不知此行定复何急,良可浩叹。

自今以往,日月不居,一误难再。

赋归之后,纵心独往,尚于兹山不能无情。

当择春秋佳日,买小艇,襆被宿松寥阁上十日夕,以偿夙负,滔滔江水,实闻此言。

焦山位于镇江东北的长江之中,相传为东汉焦光隐居之地,故名曰焦山。

又因其满山苍翠,宛如碧玉故亦名浮玉山。

历来是文人墨客游赏之地。

本文开头,写雨过天晴之后,作者和友人相约游山。

”亟呼小艇”一句,点出急切心情。

然后写寻访不遇,转而游观“海门”二石,登焦光岭,另访山人故居。

山亭小憩之时,作者向友人指点昔日游处,只见满山修篁,江潮波涌,这情景正如湛公所描写的“风篁一山满,潮水两江多”,所以友人孟阳随口吟诵起来。

李流芳《江南卧游册题词》虎丘》原文及鉴赏

李流芳《江南卧游册题词》虎丘》原文及鉴赏

李流芳《江南卧游册题词》虎丘》原文及鉴赏(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!李流芳《江南卧游册题词》虎丘》原文及鉴赏【导语】:〔明〕李流芳虎丘,宜月,宜雪,宜雨,宜烟,宜春晓,宜夏,宜秋爽,宜落木,宜夕阳,无所不宜。

虎丘记翻译

虎丘记翻译

虎丘1去城可七八里,其山无高岩邃壑,独以近城故,箫鼓楼船,无日无之。

凡月之夜,花之晨,雪之夕,游人往来,纷错如织,而中秋为尤胜。

每至是日,倾城阖户,连臂而至。

衣冠士女,下迨蔀屋2,莫不靓妆丽服,重茵累席,置酒交衢间3,从千人石上至山门,栉比如鳞。

檀板丘积,樽罍云泻,远而望之,如雁落平沙,霞铺江上,雷辊电霍4,无得而状。

布席5之初,唱者千百,声若聚蚊,不可辨识。

分曹部署6,竞以歌喉相斗;雅俗既陈,妍媸7自别。

未几而摇头顿足者,得数十人而已。

已而明月浮空,石光如练,一切瓦釜8,寂然停声,属而和者,才三四辈9。

一箫,一寸管,一人缓板而歌,竹肉相发10,清声亮彻,听者魂销。

比至夜深,月影横斜,荇藻11凌乱,则箫板亦不复用,一夫登场,四座屏息,音若细发,响彻云际,每度一字,几尽一刻,飞鸟为之徘徊,壮士听而下泪矣。

剑泉12深不可测,飞岩如削。

千顷云13得天池诸山作案,峦壑竞秀,最可觞客。

但过午则日光射人,不堪久坐耳。

文昌阁亦佳,晚树尤可观。

面北为平远堂14旧址,空旷无际,仅虞山15一点在望。

堂废已久,余与江进之16谋所以复之,欲祠17韦苏州、白乐天诸公于其中;而病寻作,余既乞归,恐进之之兴亦阑矣。

山川兴废,信有时哉!
吏吴两载,登虎丘者六。

最后与江进之、方子公18同登,迟月生公石19上,歌者闻令来,皆避匿去,余因谓进之曰:“甚矣,乌纱之横,皂隶之俗哉!他日去官,有不听曲此石上者,如月20!”今余幸得解官称吴客矣。

虎丘之月,不知尚识21余言否耶?。

游虎丘小记阅读答案及翻译

游虎丘小记阅读答案及翻译

游虎丘小记阅读答案及翻译予初十日到郡,连夜游虎丘,月色甚美,游人尚稀,风亭月榭间,以红粉笙歌一两队点缀,亦复不恶。

然终不若山空人静,独往会心。

尝秋夜坐钓月矶,昏黑无往来,时闻风铎,及佛灯隐现林梢而已。

又今年春中,与无际偕访仲和于此。

夜半月出无人,相与趺坐石台,不复饮酒亦不复谈以静意对之,觉悠然欲与清景俱往也。

生平过虎丘才两度,见虎丘本色耳![注]1.虎丘:苏州名胜。

2.红粉笙歌:指歌女奏乐唱歌。

3.钓月矶,在虎丘山顶。

4.风锋:悬子檐下的风铃。

5.无际、仲和:作者的友人。

1.解释加粗的字词。

1独往会心__________2时闻风铎__________3觉悠然欲与清景俱往矣__________2.用“斜线”/将文中画________句子标出两处停顿。

不复饮酒亦不复谈以静意对之3.翻译。

然终不若山空人静,独往会心。

译:___________________________________4.虎丘的夜色有什么特点?答:___________________________________5.作者认为虎丘的“本色”最佳处是什么?答:___________________________________1.1在心里领会、品悟。

2听到。

3去。

2.不复饮酒/亦不复谈/以静意对之。

3.可是终究比不上山静无人,我独自一个人去用心领悟它的美景。

4.月色幽美,夜静使人心悠然。

5.虎丘的本色最佳是“夜色”静美。

1.解释句中加粗词语的含义。

1然终不若山空人静2与无际偕访仲和于此2.给文中画线的句子在需要停顿的地方加上标点。

不复饮酒亦不复谈以静意对之3.翻译下面的句子。

1昏黑无往来,时闻风铎及佛灯隐现林梢而已。

________________________2觉悠然欲与清景俱往也。

________________________4.本文写作者秋天和春天游览虎丘,有何不同感受?________________________5.阅读这篇文章之后,你得到哪些启示?________________________1.1然而2一起2.不复饮酒,亦不复谈,以静意对之3.1天色昏暗,无人往来,只有佛塔的风铃之声与佛灯在静夜之中若隐若现。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
布席之初,唱者千百,声若聚蚊,不可辨识。分曹部署,竟以歌喉相斗,雅俗既陈,妍媸自别。未几而摇手顿足者,得数十人而已;已而明月浮空,石光如练,一切瓦釜,寂然停声,属而和者,才三四辈;一箫,一寸管,一人缓板而歌,竹肉相发,清声亮彻,听者魂销。比至夜深,月影横斜,荇藻凌乱,则箫板亦不复用;一夫登场,四座屏息,音若细发,响彻云际,每度一字,几尽一刻,飞鸟为之徘徊,壮士听而下泪矣。
虎丘离苏州城只有七八里。山上并没有险峻的高岩或幽深的谷壑,只是因为离城近的缘故,(达官贵人)装饰豪华、满载声歌的游船,没有一天断过。凡有月的夜晚,有花的早晨,或雪天的傍晚,游人来来往往,像穿梭织布一般,又以中秋这天更为盛况空前。
每到这一天,苏州城家家户户倾城而出,肩挨肩,人挤人,接踵而来。无论是官宦人家的男男女女,还是平民百姓,没有谁不是打扮得漂漂亮亮的。很多人都在路边,用垫子摆上酒,席地而坐。从千人石到山门,密密麻麻紧挨着的游客多如鱼鳞。檀木所制的歌板堆积得就像山丘,酒器里盛的酒如云彩一样奔泻不停。远远望去,就像无数大雁落在平坦的沙滩上,又像彩霞铺在江面上。即使用电闪雷鸣也无法形容那热闹的场面。
虎丘去城可七八里,其山无高岩邃壑,独以近城,故箫鼓楼船,无日无之。凡月之夜,花之晨,雪之夕,游人往来,纷错如织,而中秋为尤胜。
每至是日,倾城阖户,连臂而至。衣冠士女,下迨蔀屋,莫不靓妆丽服,重茵累席,置酒交衢间。从千人石上至山门,栉比如鳞,檀板丘积,樽罍云泻,远而望之,如雁落平沙,霞铺江上,雷辊电霍,无得而状。
刚摆上酒席时,唱歌的人成百上千,声音像蚊虫齐鸣,分不清(唱些什么)。分部安排好后,都竞相以最新流行的歌曲一争高低,雅乐俗乐都有,唱得好坏也自有分别。过了一会儿,摇头踏脚按节拍唱歌的人,就只剩数十人了。不久,明月高悬在空中,山石反射着月光,如同白练,所有粗俗之乐,都悄悄停了下来。应邀唱歌的人只有三四个了,他们伴着一只箫,一只笛,一人舒缓地敲着歌板歌唱。管乐和人的歌声一起发出,清幽嘹亮,使听众陶醉不已。到了深夜,月影疏疏落落,月下树影斑驳,这时,连箫和歌板也不用了。一个人登场歌唱,四座的人都屏心静息地倾பைடு நூலகம்。他的歌声细如发丝,直冲云霄。每唱一字,差不多要一刻时间。飞鸟仿佛也为这舒缓悠长的歌声所感动,徘徊不忍飞去,壮士听到这样的歌声,也忍不住要落泪
相关文档
最新文档