有趣的语言翻译优秀PPT优选课件

合集下载

《有趣的语言翻译》PPT(完美版)

《有趣的语言翻译》PPT(完美版)
•Lifting my head ,I look at the bright moon;
•Dropping it ,I think of my homeland soon.
《有趣的语言翻译》PPT
Life is valuable, love costs more; for the sakes of freedom, we give up both.
《变形金刚》 《指环王》 《亡命天涯》 《终结者》 《人猿泰山》 《三国演义》 《霸王别姬》
《有趣的语言翻译》PPT
《有趣的语言翻译》PPT
望文生义易出错
有人去国外旅游,住在一家小旅馆中,忽然 听到有人大喊:“look out!” 他赶快把头伸 到窗外,结果一盆脏水从天而降,浇到了他 的头上。
一位学生在美国加州目睹了一起交通事故, 由于好奇,一直没有离开, 警察来了以后问 他知不知道事情的经过。 He said :one car come one car go two car peng peng two man die 。
《有趣的语言翻译》PPT(完美版)
有趣的语言翻译
《有趣的语言翻译》PPT(完美版)
《有趣的语言翻译》PPT
探究目标:
1、了解语言翻译的常识,激发对语言翻译 的兴趣
2、通过具体语言翻译,初步了解翻译的基 本方法
3、通过对诗歌翻译的欣赏和练习体会在翻
译过程中再创造的乐趣,探究翻译与文化审 美之间的关系,增强对我国文学与文化的认 同感。
《有趣的语言翻译》PPT
《有趣的语言翻译》PPT
Night Thoughts by Li Bai
I saw the moonlight before my bed,
I wondered if it were the frost on the ground

《有趣的语言翻译》(ppt)课件

《有趣的语言翻译》(ppt)课件
谗言可畏,欲加之罪,何患无辞 3、翻译的标准是什么?
brings profits.
“译事三难:信、达、雅。
新西兰
New Zealand
黑市
black market
微软
Microsoft
你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;
江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。
Love me, love my dog. 后来紧掩门窗,漫帐成殇。
“雅”则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。 我害怕你对我也是如此之爱。
片言只语短,相思缱绻长。 3、翻译的标准是什么? (1)顺向思维与逆向思维
爱屋及屋
Loss may turn out to be gain. 塞翁失马,焉知非福
2、翻译有哪些方法?
(1)直译法 (2)音译法 (3)意译法
中文: 狗腿子、狗急跳墙、狗仗人势、狼
心狗肺、狗嘴里吐不出象牙
思维方式差异
(1)综合型思维与分析型思维
谦虚使人进步, 骄傲使人落后。
Chinglish: Modesty makes people move ahead, pride
makes people lag behind.
Native English: Haughtiness invites losses while
(1)顺向思维与逆向思维 可是他们已经说到故事的后面去了。
Chinglish: But they have talked about the back part of
the story.
Native English: But they are getting ahead of the story.
翻译是两种语言的妥协, 翻译是有限度的创作。

人教版语文必修五 梳理探究 《有趣的语言翻译》 课件 (共39张)优秀课件

人教版语文必修五 梳理探究 《有趣的语言翻译》 课件 (共39张)优秀课件
• 《四海之内皆兄弟》 • 《水浒传》
《OUTLAWS IN THE MARSH》
《沼泽地里的逃犯》 《水浒传》
《The Story of Stone》
《石头的故事》 《石头记》 《红楼梦》
《nine woman's story》
《九个女人的故事》 《九阴真经》
《sunflower Bible》
He just had two left feet. 直译: 他只有两只左脚 意译: 他笨手笨脚
“The trumpet (号角)of a prophecy(预示,预 言)! O wind,If Winter comes,can spring be far behind?” ——雪莱《西风颂》 对这句话的翻译哪个好?
color to see see! (你有种!给你点颜色看 看!) • Brothers, together up! (哥们儿,给我上 !)
• 外宾:Miss Jiang, you are very beautiful.
• 江夫人:哪里,哪里。 • 翻译:Where? Where? • 外宾:Everywhere,everywhere. • 翻译:你到处都很漂亮。 • 江夫人:不见得,不见得。 • 翻译:You are not allowed to see,
教学目标
1、了解语言翻译的常识,激发 学生对语言翻译的兴趣。
2、通过具体的语言翻译,初步 了解翻译的要求与基本方法。
翻译的常识
翻译有口译和笔译。翻译时原来 说的或写的话叫__源__语__,译成的话叫 __目__的__语__。由于翻译的题材不同,翻 译可分为___科_技__翻__译__、__政__论__翻__译__、 __文__学__翻_译___等。

高中语文人教版必修5有趣的语言翻译 课件PPT

高中语文人教版必修5有趣的语言翻译 课件PPT
Canon佳能既象征产品具有如 大炮一样的威力和迅速,又说 明产品优秀而且功能齐全。
Hisense海信源自于highsense高 度灵敏
Crest佳洁士说明产品是最好的 又让人联想到产品是优秀的保 洁卫士。
• Schindler'sList辛德勒名单 • PrideandPrijudice傲慢与偏见
朝三暮四
一 .dragon born dragon,chicken born chicken,mouse so n 龙can生m龙ak,e凤ho生le!凤! ,老鼠生儿打地洞
猜 6、know is know no know is no know 知之为知之, 不知为不 知..
7、Manproposes,Heavendisposes
• RomanHolidays罗马假日 • GodFather教父
• SoundofMusic音乐之声
• WaterlooBridge魂断蓝桥 • Ghost人鬼情未了 • ForestGump阿甘正传 • Speed生死时速 • Cars汽车总动员 • Shrek怪物史莱克
Leon
VersionOnຫໍສະໝຸດ : 里昂• Iraisedmyheadandlooka ntheground?
tthefullmoon;andthen
• Idroppedmyheadandtho •Liftingmyhead,Ilookatthe
ughtofmyfar-
brightmoon;
awayhome.
•Droppingit,Ithinkofmyho
林”。不懂外文,由别人在旁边口译 ,他边听边以古文写作;30多人协助 他口译,译出包括英、美、法等十多 国家的作品近200部。

高中语文有趣的语言翻译课件PPT

高中语文有趣的语言翻译课件PPT
01
读开头、读领头句、读结尾。
2.扫描式阅读。即阅读时视线要垂直移动,
02
瞄准重要字词即可。比如在阅读“那么,有
没有一种快速阅读的方法呢?”这句话时,
只要抓住“有学识快速阅读”这两个关键
词语,就理解这个句子的基本意思了
快速阅读有三种表现方式
3.组合式阅读,即群读。要想做到群读需要经过不
断地训练才能达到要求。我们可以找一篇通俗易懂
来表现,读者则会不知所云。
(山本五十六:
“日本人常常叫太郎、次郎,
日侵华干将, 曾血洗南京、
都是些什么意思呀?”
上海、武汉。 在所罗门群岛
“太郎就是指家里的大儿子, 交战中,其座
机被美军击落
次郎就是指家里的二儿子。” 毙命)
“那山本五十六呢?”
Yamamoto Isoruku / 山本
Fifty-sixth
刘峻琳同学的阅读习惯非常好,有 快读有慢读,既保证了一定的阅读 速度,同时也没有落下重点。下面 我们来介绍另外一种快速阅读法。 1
这种方法由美国教育学家比尔·科斯比和前苏联 2
著名学者奥库兹涅佐夫等人提出,并在实践中不
断丰富和完善。3源自快速阅读有三种表现方式1.跃式阅读。读书时不要逐句逐段,而是跳跃式的,
have ants in her pants 直译:蚂蚁在 她的裤子里
He is in hot water with his girlfriend 直译:他正和他 的女朋友在热水 中
He just had two left feet 直译:他只有两 只左脚
He path is foot in his mouth 直译:他把他的 脚丫放进了嘴里
词序的调换,往往带来出人意料 的幽默效果。

人教版语文必修五《有趣的语言翻译》ppt课件

人教版语文必修五《有趣的语言翻译》ppt课件

玄奘法师
中文 名:
玄奘
职业: 僧人,著名翻译家, 旅行家
信仰: 佛教
别名: 俗姓陈,名 袆;世称唐 三藏 国籍: 中国(唐朝 人物)
主要 成就
汉传佛教史上最伟 大的译经师之一 中国佛教法相唯识 宗创始人
出生 地 出生 日期
河南洛阳洛州缑氏(今河南偃师)
602年
代表 作品
编译《成唯识论》;撰 《大唐西域记》
Sleepless in Seattle
Tide 汰渍 既说明洗衣粉的泡 沫丰富,又暗示这种洗衣粉是 一种潮流和趋势。 Canon 佳能 既象征产品具有 如大炮一样的威力和迅速,又 说明产品优秀而且功能齐全 。 Hisense 海信 源自于high sense高度灵敏 Crest 佳洁士 说明产品是最好 的又让人联想到产品是优秀的 保洁卫士 。
这也说明了几 千年来中国与 外部世界的文 化交流几乎都 是单向的。这 些文化交流丰 富了中华民族 文化。
日常生活用语误译
• How are you? (怎么是你?) • How old are you? (怎么老是你?) • You have seed!I will give you some color to see see! (你有种!给你点颜色看 看!) • Brothers, together up! (哥们儿,给我 上!)
走进中英翻译
翻译就是把已说出或写出的话的意思用另 一种语言表达出来的活动。 翻译需要克服语言和文化的双重障碍。 就语言而言,最大的障碍是一种语言所特 有的结构形式;就文化而言,则是独特的 民族性。如果独特的语言形式中又表现了 极 强的民族性,那么翻译就更困难了。
•严复--译事三难:信达雅 •傅雷:翻译应是当像临画一样,所求的不在形似而 在神似。 •季羡林和许国璋两位先生对这三个字的解释是: “‘信’是忠于原作,‘达’是终于读者,‘雅’ 是对于语言的忠诚。信、达、雅三个字虽然简单, 但是体现了作品、读者、语言三者之间的关系。” •郭沫若:翻译是一种创作性工作,有时翻译比创作 还困难。

高中语文有趣的语言翻译课件PPT

高中语文有趣的语言翻译课件PPT

apart.
▪ 无可奈何花落去,似曾相识燕归来。
Deeply I sign for faded flower's falling in vain.
凋落的
徒劳
Vaguely I seem to know the swallow comes
朦胧地
燕子
again.
▪ 海内存知己,天涯若比邻。 So long as we remain bosom friends in our
内心 heart of hearts. We’ll still feel like neighbors despite
尽管
the distance apart.
英语中的押韵
Moment 4 Life
▪ I fly with the stars in the skies ▪ I am no longer trying to survive ▪ I believe that life is a prize ▪ But to live doesn’t mean you’re alive ▪ Don’t worry bout me and who I fire ▪ I get what I desire ▪ it’s my empire ▪ And yes I call the shots I am the umpire ▪ I sprinkle holy water upon a vampire
01
读开头、读领头句、读结尾。
2.扫描式阅读。即阅读时视线要垂直移动,
02
瞄准重要字词即可。比如在阅读“那么,有
没有一种快速阅读的方法呢?”这句话时,
只要抓住“有学识快速阅读”这两个关键
词语,就理解这个句子的基本意思了

人教版高中语文必修五《有趣的语言翻译》课件(23张PPT)

人教版高中语文必修五《有趣的语言翻译》课件(23张PPT)
文从句顺:译文要明白通顺,合乎现代 汉语的表达习惯,没有语病。
文言文翻译六字诀
字字落实留、删、换 文从句顺并、补、调
一、留。就是说对文言文里的有些词语,可以照
录,不必翻译。 1、保留国号、帝号、年号、官名、地名、人名 、器物名等专有名词。如:
公输盘为楚造云梯之械。 (《公输》) 其中“公输盘”、“楚”、 “云梯”等词就 可以保留。 2、保留文言文中一部分沿用至今的实词。如: 由山以上五六里,有穴窈然。(《游褒禅山 记》) 其中“山”、“五”、“六”、“里”、“ 有”等词可以保留。
例:之二虫,又何知?
《庄子·逍遥游》
译文一:这两个小生物,又怎么知道?
译文二:这两个小生物,又知道什么?
分析:对比之下,译文一把前置宾语处理成了状语,译文 二则调整了宾语的位置,使句意的表达更为准确。
例:夫晋何厌之有?
《烛之武退秦师》
译文一:那晋国是贪得无厌的啊!
译文二:那晋国哪里有什么满足的时候!
分析:上面译文一对于文意的表达大致准确,但是没有做 到字词 的一一落实。如“夫人”的“夫”为指示代词“那”, 漏译; “不及此”译为“不行”,未做到对译;“亦去之”的宾 语“之”(指代郑国国境)漏译, 等等。译文二能做到字词 的一一 落实。
例:孙权据有江东,已历三世。 (《隆中对》) 译文一:孙权祖孙三代都在江东地区割据。
文言文翻译的考点(得分点) 古文翻译要求以直译为主,并保持 语意通畅。
1、积累性考点:关键词语(重要实 词、虚词、通假字、古今异义词等)
2、规律性考点:语法现象(类活 用、固定结构、特殊句式等)
2021/1/19
文言文翻译的要求
字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不 能多余。换言之,原文和译文必须是一一对 应的关系,原文中有的意思,在译文中一定 要落实,原文中没有的意思,在译文中一定 不能出现,不多不少,恰到好处。

有趣的语言翻译PPT课件

有趣的语言翻译PPT课件
“自由,爱情! 我要的就是这两样。 为了爱情, 我牺牲我的生命; 为了自由, 我又将爱情牺牲。”
当代著名翻译家、作家兴万生,他将这首小诗又作 如下诠释: “自由与爱情! 我都为之倾心。 为了爱情, 我宁愿牺牲生命, 为了自由, 我宁愿牺牲爱情。”
练习:翻译泰戈尔《飞鸟集》中的诗句
1 .It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.
出的话的意思用另一种语言表达出来的活动。
源语 目的语 科技翻译 文学翻译 政论翻译
翻译的标准及方法
严 复:译事三难:信 达 雅
翻译的基本方法:直译和意译
直译的例子: Time is money. Break the record 武装到牙齿 冷战 意译的例子
Love me, love my dog Like father,like son The burnt child dreads
郭沫若:翻译是一种创作性工作, 有时翻译比创作还困难。
傅 雷:翻译应当像临画一样, 所求的不在形似而在神似。
余光中:翻译是两种ห้องสมุดไป่ตู้言的妥协,翻译是有限度的创作。
过去的中华文化需要我们发扬与传承 未来的中华文明需要我们开拓与创造
作业布置
课后尝试将一些名言、诗句、电影、 电视、书名等进行英汉互译,并与同 学交流。
•The bright moon shines on the bed foot around.
•Cam it be instead the frost on the ground?
•Lifting my head ,I look at the bright moon;
•Dropping it ,I think of my homeland soon.

《有趣的语言翻译》PPT[优秀课件资料]

《有趣的语言翻译》PPT[优秀课件资料]
2.Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
3.We read the world wrong and say that it deceives us.
参考翻译
1.大地的泪珠,使她的微笑如花般灿烂 不谢 。
中式英语闹笑话——Chinglish
人山人海 people mountain people sea 咱俩谁跟谁啊 ! we two who and who! 怎么是你? How are you ? 怎么老是你?How old are you? 表妹 watch sister 好好学习,天天向上 good good study,day
2.悲伤静静地在我心里沉寂,就像被 幽静的树林所环绕的黄昏。
3.我们误解了世界,还说世界欺骗了 我们。
寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。 帘卷西风,人比黄花瘦。
出的话的意思用另一种语言表达出来的活动。
源语 目的语 科技翻译 文学翻译 政论翻译
翻译的标准及方法
严 复:译事三难:信 达 雅
翻译的基本方法:直译和意译
直译的例子: Time is money. Break the record 武装到牙齿 冷战 意译的例子
Love me, love my dog Like father,like son The burnt child dreads
“自由,爱情! 我要的就是这两样。 为了爱情, 我牺牲我的生命; 为了自由, 我又将爱情牺牲。”
当代著名翻译家、作家兴万生,他将这首小诗又作 如下诠释: “自由与爱情! 我都为之倾心。 为了爱情, 我宁愿牺牲生命, 为了自由, 我宁愿牺牲爱情。”

有趣的语言翻译 PPT教学课件

有趣的语言翻译 PPT教学课件
被定为联合国的正式语言的是哪五种?
汉语、英语、俄语、 法语、西班牙语。
2020/10/13
3
5月14日,印度总理莫迪先后在参访大兴善 寺和大慈恩寺时手书古吉拉特语留言,我校
佛教研究所所长李利安教授及其印度 籍博士生与印度学者接力翻译,通过 四种语言转换,留言才得以破解。莫
迪两次在留言中强调了“和平”、“友爱”。
2020/10/13
《变形金刚》 《指环王》 《亡命天涯》 《终结者》 《人猿泰山》 《三国演义》 《霸王别姬》
8
望文生义易出错
有人去国外旅游,住在一家小旅馆中,忽然 听到有人大喊:“look out!” 他赶快把头伸 到窗外,结果一盆脏水从天而降,浇到了他 的头上。
一位学生在美国加州目睹了一起交通事故, 由于好奇,一直没有离开, 警察来了以后问 他知不知道事情的经过。 He said :one car come one car go two car peng peng two man die 。
2020/10/13
4
走进中英翻译
什么是翻译? 翻译就是把已说出或写
出的话的意思用另一种语言表达出来的活动。
源语 目的语 科技翻译 文学翻译 政论翻译
2020/10/13
5
翻译பைடு நூலகம்标准及方法
严 复:译事三难:信 达 雅
2020/10/13
6
翻译的基本方法:直译和意译
直译的例子: Time is money. Break the record 武装到牙齿 冷战 意译的例子
7
任务一:总结翻译的常用方法和注意事项
练习:翻译下列电影的片名
(1)Transformers (2)The Lord of the Rings (3)The Fugitive (4)Terminator (5)Tarzdn (6) Romatic of Three Kingdoms (7)Farewell My Concoubine

有趣的语言翻译(课件)课件

有趣的语言翻译(课件)课件

2.翻译是文化间的交流,下列汉语或英语应该如何译成英文或汉语,思考如何 才能做好翻译。
(1)他很棒。
汉语中的“棒”是非常形象的说法,表示对一个人或物的肯定,是非常好的意 思,因此可将此句翻译为:He is very good.
(2)你放屁。
汉语中的这句话是说对方的言论毫无根据,是胡说的,从这个意思来译成英语 就是:You talk rubbish.
翻译要达到的标准是: 信 达 雅
翻译不仅是文字符号
的转换,还是:
不同文化间的对话交流。
翻译分为: 直译和意译
人类文化的交流和融合需要通过: 翻译
翻译不仅要懂外语,更应该精通: 母语
1.研究下列的互译,对比直译和意译的不同。
(1)Better late than the late. 晚了好过完了。
总结:从字面看,意思一样的可以直译,如(1);因为语言习惯和文化传 统的不同,直译无法准确表达意思的时候要意译,如(2)(3)(4)。
2.依据汉语的传统和语言形式,翻译下列英语。 ① As light as a feather 轻如鸿毛 ② Love me ,love my dog 爱屋及乌 ③ Do in Roman as Roman does 入乡随俗 ④ The burnt child dreads the fire 一朝被蛇咬,十年怕井绳
1.依据英语区的文化及语言习惯,翻译下列汉语。 (1)易如反掌 as easy as turn one’s hand (2)天长地久 Be enduring as the univers (3)乱七八糟 Be out of order (4冷 凄)凄冷寻惨清寻惨清觅戚,觅戚,。IIISokfloenloeoolknwsfloyon,rswoawtidtwhh,saohotuaIdtt mrcitehiaisesrse, r.

有趣的语言翻译优秀课件

有趣的语言翻译优秀课件

本课内容
一、知识梳理 二、深入探究 三、拓展训练
1、什么叫翻译?
翻译是把已说出或写出的话的 意思用另一种语言表达出来的活动。
2、翻译有哪些方法?
春卷
spring rolls
柠檬牛肉 lemon beef
叫化鸡 beggars chicken
四喜丸子 four-joy meatballs
热线
hot line
Terminator Bathing Beauties
终结者
出水芙蓉
《swordsman 3:the east is red》
《剑客3之东方红》 《东方不败之风云再起》
《once upon a time in china》
《从前在中国》 《黄飞鸿》
《flirting scholar》
《正在调情的学者》 《唐伯虎点秋香》
误译的根本原因在于译者
没有充分注意到各国之间的社 会文化和思维方式的差异。
社会文化差异
英文:
top dog lucky dog be (old) dog at (a thing)
重要人物 幸运儿 对……很在行, 对……很有经验
give a dog a bad name and hang him. 谗言可畏,欲加之罪,何患无辞
黑市
black market
时间就是金钱 Time is money.
2、翻译有哪些方法?
(1)直译法
2、翻译有哪些方法?
馄饨 won ton 扑克 poker 苏打 soda 沙发 sofa 豆腐 tofu 吉他 guitar 香格里拉 Shangri-la
2、翻译有哪些方法?
(1)直译法 (2)音译法
中文: 狗腿子、狗急跳墙、狗仗人势、狼

有趣的语言翻译优秀课件

有趣的语言翻译优秀课件

误译的根本原因在于译者没有充分注意 到各国之间的社会文化和思维方式的差异。
社会文化差异
英文:
top dog lucky dog be (old) dog at (a thing)
重要人物 幸运儿 对……很在行, 对……很有经验
give a dog a bad name and hang him. 谗言可畏,欲加之罪,何患无辞
翻译是有限度的创作。 ——台湾诗人
学者余光中
小结:
社会文化不同,思维方式不同, 得出的认识就不同。因此,在从事语 言翻译的时候,除了运用正确的翻译 方法外,还要正确地理解翻译源语言 并准确地表达出来,尤其是充分考虑 到不同国度语言的文化差异性。
拓展训练:
英译中
Better late than the late. 迟到总比丧命好。
Terminator Bathing Beauties
终结者
出水芙蓉
《swordsman 3:the east is red》
《剑客3之东方红》 《东方不败之风云再起》
《once upon a time in china》
modesty brings profits.
思维方式差异
(1)形象思维与抽象思维 我的父亲满腹墨水。
Chinglish: My father has a stomach of ink.
Native English: My father is very knowledgeable.
思维方式差异
(1)本体型思维与客体型思维
(1)顺向思维与逆向思维 可是他们已经说到故事的后面去了。
Chinglish: But they have talked about the back part of
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Chinglish: Modesty makes people move ahead, pride
makes people lag behind.
Native English:
Haughtiness invites losses while
modesty brings profits.
2021/02/16
2021/02/16
24
拓展训练:
英译中
Better late than the late. 迟到总比丧命好。
(1)顺向思维与逆向思维 可是他们已经说到故事的后面去了。
Chinglish: But they have talked about the back part of
the story.
Native English: But they are getting ahead of the story.
2021/02/16
12
2、翻译有哪些方法?
(1)直译法 (2)音译法 (3)意译法 (4)音译和意译结合法
2021/02/16
13
3、翻译的标准是什么?
信、达、雅
“译事三难:信、达、雅。求其信已 大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也, 则达尚焉。”
——严复《天演论》
2021/02/16
14
3、翻译的标准是什么?
“信”指意义不背原文,即是译文要准 确,不歪曲,不遗漏,也不要随意增减意思;
在汉语中“芳芳”这个名字确实很好,我们一看
到“芳芳”二字就不禁在心中升起美的联想:不禁仿
佛看到了一位花容月貌的少女,而且好像闻到了她周 身袭来的香气。可这商标音译成汉语拼音“Fang fang”,欧美人士一看心中不由得生起一种恐怖之感, 因为“fang”恰好是一个英文单词,其义是指:狗的
长牙或蛇的毒牙。因此,他们想象的并不是一位涂了
“达”指不拘泥于原文形式,译文通顺 明白;
“雅”则指译文时选用的词语要得体, 追求文章本身的古雅,简明优雅。
2021/02/16
15
曾有这样一种女士口红产品名叫“芳芳”,为了
打通国际市场,提高在欧美国家的销路,有人将它译 成:“Fang fang ”,结果非但没有达到预期效果, 反而在国外市场大受冷落。为什么?
重要人物 幸运儿 对……很在行, 对……很有经验
give a dog a bad name and hang him. 谗言可畏,欲加之罪,何患无辞
中文: 狗腿子、狗急跳墙、狗仗人势、狼
心狗肺、狗嘴里吐不出象牙
2021/02/16
18
思维方式差异
(1)综合型思维与分析型思维 谦虚使人进步, 骄傲使人落后。
Chinglish: We have done everything possible to help
the victims.
Native English:
Everything possible has been done to
help the victims.
2021/02/16
21
思维方式差异
2021/02/16
8
2、翻译有哪些方法?
(1)直译法 (2)音译法
2021/02/16
9
2、翻译有哪些方法?
黑板 蓝牙 微软
blackboard bluetooth Microsoft
Love me, love my dog. 爱屋及屋
Loss may turn out to be gain. 塞翁失马,焉知非福
有趣的语言翻译
2021/02/16
1
学习目标:
1、了解语言翻译的常识,比较 语言文化的差异,拓展视野,提高审 美能力;
2、通过翻译探究活动展现汉语 言的美,激发我们学习母语的兴趣。
2021/02/16
2
学习重难点:
1、从审美、文化、语言三个角 度,体会翻译所要达到的“信、达、 雅”的要求;
2、通过具体语言翻译,使我们 认识到翻译需要具备较强的对母语 的理解能力和表达能力。
口红的少女,而是张牙舞爪、毒汁四溅的恶狗或毒蛇, 这样一来,口红的销路可想而知了。
2021/02/16
16
误译的根本原因在于译者
没有充分注意到各国之间的社 会文化和思维方式的差异。
2021/02/16
17
社会文化差异
英文:
top dog lucky dog be (old) dog at (a thing)
22
翻译是两种语言的妥协, 翻译是有限度的创作。
——台湾诗人学者余光中
2021/02/16
23
小结:
社会文化不同,思维方式不 同,得出的认识就不同。因此, 在从事语言翻译的时候,除了运 用正确的翻译方法外,还要正确 地理解翻译源语言并准确地表达 出来,尤其是充分考虑到不同国 度语言的文化差异性。
2021/02/16
10
2、翻译有哪些方法?
(1)直译法 (2)音译法 (3)意译法
2021/02/16
11
2、翻译有哪些方法?
金利来 可口可乐 新西兰 因特网 星巴克 宜家
Goldlion Coca cola New Zealand Internet Starbucks IKEA
2021/02/16
四喜丸子 four-joy meatballs
热线
hot line
黑市
black market
时间就是金钱 Time is money.
2021/02/16
ห้องสมุดไป่ตู้
6
2、翻译有哪些方法?
(1)直译法
2021/02/16
7
2、翻译有哪些方法?
馄饨 won ton 扑克 poker 苏打 soda 沙发 sofa 豆腐 tofu 吉他 guitar 香格里拉 Shangri-la
19
思维方式差异
(1)形象思维与抽象思维 我的父亲满腹墨水。
Chinglish: My father has a stomach of ink.
Native English: My father is very knowledgeable.
2021/02/16
20
思维方式差异
(1)本体型思维与客体型思维 我们已经尽一切可能帮助受难者。
2021/02/16
3
本课内容
一、知识梳理
二、深入探究
三、拓展训练
2021/02/16
4
1、什么叫翻译?
翻译是把已说出或写出的话的 意思用另一种语言表达出来的活动。
2021/02/16
5
2、翻译有哪些方法?
春卷
spring rolls
柠檬牛肉 lemon beef
叫化鸡 beggars chicken
相关文档
最新文档