第四册课文翻译
一口气英语第四册课文及翻译
一口气英语第四册1. I'm going to New York.我要去纽约。
I'm going to New York.I'm leaving next Friday.I'd like a round-trip ticket.I want to go economy. Do you have special fares? Do you have promotional rates?My departure time is flexible . I don't mind a stopover.I want an unbeatable price.我要去纽约。
我下星期五走。
我要一张来回票。
我要坐经济舱去。
你们有没有特别的票价?你们有没有促销价?我的出发时间很有弹性。
我不介意中途停留。
我要最棒的价钱。
2. I'm checking in.我要办登机手续。
I'm checking in. Here's my ticket and passport. I have two bags and one carry-on.I want an aisle seat.I want to sit in the front. Can you get me a first row seat?How about the emergency row? Please try your best. I appreciate your effort.我要办登机手续。
这是我的机票和护照。
我有两件行李要托运,还有一件手提行李。
我要靠走道的座位。
我要坐前面的座位。
你能不能给我第一排的座位?紧急出口旁的那排座位怎么样?请你尽量试试。
辛苦了,谢谢你。
3.Could I have a blanket?可不可以给我一条毯子?Could I have a blanket? Could I have an apple juice? Could I have a cup of hot water?I'm not in a hurry. It's not an emergency. I can wait.When do we eat? When do we arrive? How long till we get there?可不可以给我一条毯子?能不能给我一杯苹果汁?能不能给我以杯热开水?我不急。
新世纪大学英语第四册课文和翻译
Unit One Text A Man in the Realm of NatureAlexander SpirkinHuman beings live in the realm of nature. They are constantly surrounded by it and interact with it. Man is constantly aware of the influence of nature in the form of the air he breathes, the water he drinks, and the food he eats. We are connected with nature by "blood" ties and we cannot live outside nature.Man is not only a dweller in nature, he also transforms it. Humanity converts nature's wealth into the means of the cultural, historical life of society. Man has subdued and disciplined electricity and compelled it to serve the interests of society. Not only has man transferred various species of plants and animals to different climatic conditions, he has also changed the shape and climate of his environment and transformed plants and animals.As society develops, man tends to become less dependent on nature directly, while indirectly his dependence grows. Our distant ancestors lived in fear of nature's destructive forces. Very often they were unable to obtain the merest daily necessities. However, despite their imperfect tools, they worked together stubbornly, collectively, and were able to attain results. Nature was also changed through interaction with man. Forests were destroyed and the area of farmland increased. Nature with its elemental forces was regarded as something hostile to man. The forest, for example, was something wild and frightening and people tried to force it to retreat. This was all done in the name of civilisation, which meant the places where man had made his home, where the earth was cultivated, where the forest had been cut down.But as time goes on mankind becomes increasingly concerned with the question of where and how to obtain irreplaceable natural resources for the needs of production. Science and man's practical transforming activities have made humanity aware of the enormous geological role played by the industrial transformation of the earth.At present the previous dynamic balance between man and nature and between nature and society as a whole, has shown ominous signs of breaking down. The problem of the so-called replaceable resources of the biosphere has become particularly acute. It is getting more and more difficult to satisfy the needs of human beings and society even for such a substance, for example, as fresh water. The problem of eliminating industrial waste is also becoming increasingly complex.Modern technology is distinguished by an ever increasing abundance of produced and used synthetic goods. Hundreds of thousands of synthetic materials are being made. People increasingly cover their bodies from head to foot in nylon and other synthetic, glittering fabrics that are obviously not good for them. Young people may hardly feel this, and they pay more attention to appearance than to health. But they become more aware of this harmful influence as they grow older.As time goes on the synthetic output of production turns into waste, and then substances that in their original form were not very toxic are transformed in the cycle of natural processes into aggressive agents. Today both natural scientists and philosophers are asking themselves the question: Is man's destruction of the biosphere inevitable?The man-nature relation – the crisis of the ecological situation – is a global problem. Its solution lies in rational and wise organization of both production itself and care for Mother Nature, not just by individuals, enterprises or countries, but by all humanity. One of the ways to deal with the crisis situation in the "man-nature" system is to use such resources as solar energy, the power of winds, the riches of the seas and oceans and other, as yet unknown natural forces of the universe.But to return to our theme, the bitter truth is that those human actions which violate the laws of nature, the harmony of the biosphere, threaten to bring disaster and this disaster may turn out to be universal. How apt then are the words of ancient Oriental wisdom: live closer to nature, my friends, and its eternal laws will protect you!人在自然界| 亚历山大·斯伯金人类生活在大自然的王国里。
外研版小学英语第四册课文翻译
5.小刚比你(年龄)大吗?是的,他比我大。(不,他没我大。)模块6 音乐
第一单元 这个女孩(唱得)好。
1.这个女孩(唱得)好。我喜欢她的声音。
我认为这个女孩比第一个女孩(唱得)好。萨姆,你同意吗?
第4/6页
不,我不同意。我认为她更差。啊。这个男孩比女孩们(唱得)好。是的,我同意。他(唱得)非常好。噢不!汤姆,请安静!汤姆比女孩们(唱得)更差。那个小男孩是谁?他是汤姆。他是我们的弟弟。汤姆是获胜者。
第一单元 机器人将会做所有的事
那是什么,大明?是一个机器人。哇!它会走!是的,它会。它还会说话。你好!哇!
总有一天,机器人会做所有的事。所有事?它们会干家务活吗?是的,它们会。它们还会帮孩子们学习。它们会做我们的作业吗?不,它们不会。
3.机器人将会做蛋糕。
第二单元 北京将要刮风吗?
1.有风的--北京 下雨--杭州 晴朗的--广州 炎热的--三亚 寒冷的--银川 下雪--沈阳 北京将要刮风。
萨姆和埃米也会打鼓。埃米比萨姆(打得)好。
3你喜欢什么音乐?我喜欢流行音乐。我也喜欢。(我认为„„更好)
5.这只狮子更好。这只狮子更差。嗷!(狮子吼)模块7 国家
第一单元 纽约在东部。
1看,萨姆。这是我(完成)的综合实践活动。它是关于美国的。
它也被称为美利坚合众国。我知道。
在美国,人们说英语。正确。
外研版小学英语第四册课文翻译
第4册
模块1 朋友
第一单元 她是一位好老师
1你好。这些是我的朋友。这是毛毛。她非常好。但她有一点儿害羞。
这是斯玛特女士。她是一位好老师。这是小勇。他是一个聪明的学生。
全新版大学英语(第二版)第四册课文A翻译
全新版大学英语(第二版)第四册课文A翻译他们说骄傲先于失败。
就拿破仑和希特勒而言,这是我第一次能够做任何事情。
以拿破仑和希特勒为例。
他们是不可战胜的,他们认为自己是不可战胜的,不可阻挡的。
但是俄罗斯冰雪卫士证明他们错了。
9冰雪卫士9尼拉·史密斯1 1812年,法国皇帝拿破仑·波拿巴率领大军进入俄罗斯。
他为保卫祖国的俄罗斯人民的激烈抵抗做好了准备。
他准备好了穿越俄罗斯国土前往首都莫斯科的长征。
但是他没有为在莫斯科遇到的毁灭性的敌人做好准备——俄罗斯寒冷刺骨的冬天。
1812年,法国皇帝拿破仑·波拿巴率领军队入侵俄国他准备好了,俄罗斯人民将勇敢战斗,保卫他们的祖国。
他准备长途跋涉穿越俄罗斯广袤的领土,进入首都莫斯科。
然而,他没有想到他会在莫斯科遇到他的劲敌——俄罗斯的寒冷和严冬。
2 1941年,纳粹德国领导人阿道夫·希特勒对当时被称为俄罗斯的苏联发动了攻击。
希特勒的军事力量无与伦比。
他的战争机器已经扫除了欧洲大部分地区的抵抗力量。
希特勒期待一场短暂的战役,但在1941年,纳粹德国国家元首阿道夫·希特勒袭击了当时被称为苏联的俄罗斯。
希特勒的军事力量是不可战胜的他的战争机器扫除了欧洲大部分地区的抵抗。
希特勒想要速战速决,但是,像他之前的拿破仑一样,他吸取了痛苦的教训。
帮助苏联士兵的仍然是俄罗斯的冬天拿破仑的战役1812年春天,拿破仑在俄罗斯边境集结了一支60万人的军队。
士兵们训练有素,效率高,装备精良。
这支军队被称为大陆军。
拿破仑对速战速决充满信心,1812年春天,拿破仑在俄罗斯边境驻扎了60万军队。
这些士兵训练有素,战斗能力强,装备精良。
这支军队叫做军队。
拿破仑对他的马的成功充满信心,并预言在五周内占领俄罗斯。
不久后,拿破仑的军队越过内曼河进入俄罗斯。
拿破仑所期待的快速、决定性的胜利从未发生。
令他惊讶的是,俄国人拒绝站出来战斗。
相反,他们向东撤退,不久拿破仑的军队越过内曼河进入俄罗斯。
大学英语课文翻译第四册
24岁的阿加莎?墨丹妮?姆波戈,为人谦虚,谈吐温柔,算不上是个革命者的形象, 然而就在6个月前,她做了一件极富革命性的事情:她参加了肯尼亚恩布市的市长竞选,并且当选。
更令人感到意外的是,姆波戈女士是由区议会的同事们投票选出的,而那些人全是男性。 恩布市是一个位于内罗毕东北部的农业地区,距内罗毕需两个小时的车程。在肯尼亚乃至整个非洲,妇女的政治力量日益壮大。对于生活在此地的数千妇女来说,姆波戈成了这种力量的标志。
3不幸的是,20世纪二三十年代的很多英国人认为卓别林的"流浪者"多少有点"粗俗"。 中产阶级当然这样认为;劳动阶级倒更有可能为这样一个反抗权势的角色拍手喝彩: 他以顽皮的小拐杖使绊子,或把皮靴后跟对准权势者宽大的臀部一踢。 尽管如此,卓别林的喜剧乞丐形象并不那么像英国人,甚至也不像劳动阶级的人。 英国流浪者并不留小胡子,也不穿肥大的裤子或燕尾服: 欧洲的领导人和意大利的侍者才那样穿戴。 另外,流浪汉瞟着漂亮女孩的眼神也有些粗俗,被英国观众认为不太正派——只有外国人才那样,不是吗? 而在卓别林大半的银幕生涯中,银幕上的他是不出声的,也就无法证明他是英国人。
3作为一名福利救济对象,我必须在社会工作者面前卑躬屈膝。 社会工作者心里知道许多救济对象在欺骗他们,因此他们觉得,作为补偿,他们有权让救济对象向他们点头哈腰。 我并不是故意感到忿忿不平。 大多数社会工作者刚开始时都是些大学毕业生,有理想,而且思想开明。 可是在这个实际上是要人撒谎的系统里干了几年后,他们就变得与那个叫苏珊娜的人一样了--一个穿运动短裤的侦探。
今天,男性仍占有优势。 肯尼亚妇女占选民人数的60%,但在国民大会中的席位仅3%。 从来没有一位肯尼亚妇女担任过内阁职务。
新高考英语选修四课文翻译
新高考英语选修四课文翻译人教选修第四册课文Unit1 SATISFACTION GUARANTEED ( Adapted)SATISFACTION GUARANTEED ( Adapted)保证满意(改编)Larry Belmont worked for a company that made robots. Recently it had begun experimentingwith a household robot. It was going to be tested out by Larry's wife,Claire.拉里·贝尔蒙特在一家制造机器人的公司工作。
最近,它开始试验家用机器人。
拉里的妻子克莱尔要测试一下。
Claire didn’t want the robot in her hous e,especially as her husband would be away on abusiness trip for three weeks, but Larry persuaded her that the robot wouldn't harm her or allowher to be harmed.It would be a bonus. However,when she first saw the robot,she felt alarmed.His name was Tony.He seemed more like a human than a machine.He was tall and handsomewith smooth hair and a deep voice,although his facial expression never changed.克莱尔不想把机器人放在家里,尤其是她的丈夫要出差三个星期,但拉里说服她,机器人不会伤害她,也不会让她受到伤害。
当代大学德语第4册课文翻译
当代大学德语第4册课文翻译第四章《诗》云:“邦畿千里,维民所止。
”《诗》云:“缗蛮黄鸟,止于丘隅。
” 子曰:“于止,知其所止,可以人而不如鸟乎?”《诗》云:“穆穆文王,於缉熙莫茂洽!”为人君,止于仁;为人臣,区道恭;为人子,区道孝;为人父,区道乐善;与国人缴,区道信。
《诗》云:“瞻彼淇澳,��竹猗猗。
有斐君子,如切如磋,如琢如磨。
瑟兮�n兮,赫兮喧兮。
有斐君子,终不可喧兮!”“如切如磋”者,道学也。
“如琢如磨”者,自修也。
“瑟兮�n兮”者,恂栗也。
“赫兮喧兮”者,威仪也。
“有斐君子,终不可喧兮”者,道盛德至善,民之不能忘也。
《诗》云:“於戏,前王不忘!”君子贤其贤而亲其亲,小人乐其乐而利其利,此以没世不忘也。
译文《诗经》说道:“京城及其周围,都就是老百姓向往的地方。
”《诗经》又说道:“‘绵蛮’叫做着的黄鸟,潮间带在山冈上。
”孔子说道:“连黄鸟都晓得它该潮间带在什么地方,难道人还可以不如一只鸟儿吗?”《诗经》说:“品德高尚的文王啊,为人光明磊落,做事始终庄重谨慎。
”做国君的,要做到仁爱;做臣子的,要做到恭敬;做子女的,要做到孝顺;做父亲的,要做到慈爱;与他人交往,要做到讲信用。
《诗经》说道:“看看那淇水弯弯的岸边,嫩绿的竹子郁郁葱葱。
存有一位文质彬彬的君子,研究学问例如加工骨器,不断互相切磋;修练自己例如雕琢美玉,反反复复揣摩。
他庄严而开朗,仪表堂堂。
这样的一个文质彬彬的君子,真是令人难忘啊!”这里所说的“例如加工骨器,不断互相切磋”,就是指做学问的态度;这里所说的“例如雕琢美玉,反反复复揣摩”,就是指自我修练的精神;说道他“庄严而开朗”,就是所指他内心慎重而有所戒慎;说道他“仪表堂堂”,就是所指他非常气度;说道“这样一个文质彬彬的君子,可以真是令人难忘啊!”就是指由于他品德非常高尚,达至了最为健全的境界,所以并使人难以忘怀。
《诗经》说:“啊啊,前代的君王真使人难忘啊!”这是因为君主贵族们能够以前代的君王为榜样,尊重贤人,亲近亲族,一般平民百姓也都蒙受恩泽,享受安乐,获得利益。
第四册课文翻译
Unit 1 洗衣妇艾萨克·巴什维克·辛格她是个小个子的妇人,上了年纪,满脸皱纹。
她开始为我们洗衣服时已年过七旬。
我们这条街上所有的老妇人都是驼着背,拄着拐杖走路的。
然而这个洗衣妇,虽然又瘦又小,却具有世代当庄稼汉的祖辈所传下来的一股力气。
母亲会把积了几个星期的一捆要洗的衣服一件一件数着交给她。
随后她便提起那捆衣服,放到自己窄窄的的肩头上,扛着它走很长的一段路回家去。
大约两个星期后,她会把洗好的衣服送回来。
我母亲从来没有对哪个洗衣妇如此满意过,然而,她要的工钱却不比别的洗衣妇要得多。
她真是个千寻难觅的好帮工。
母亲总是先把工钱准备好,因为老妇人住得太远,不能让她再跑一趟。
那时候,洗衣服可真不容易。
老妇人住的地方没有自来水,得用水泵把水抽上来。
还有晾衣服的活儿!衣服不能晾在外面,因为小偷会把衣服偷走。
因此得把衣服拿上阁楼,晾在晾衣绳上。
只有上帝知道老妇人每洗一次衣服得吃多少苦头!她本可以在教堂门口行乞,或是进贫民和老年人收容所。
然而在她身上,具有一份许多劳动人民所特有的对劳动的自豪与热爱。
老妇人不想成为别人的累赘,因此她负起了自己的生活重担。
一天,老妇人来到我家,当时她已年近八旬。
过去几个星期已积下了许多要洗的衣服。
母亲拿给她一壶茶让她暖暖身子,还给了她一些面包。
老妇人坐在厨房的一把椅子上,浑身直哆嗦,把手捂在茶壶上取暖。
她的手指甲异常苍白。
这双手诉说着人类的顽强,诉说着劳动的意志——不仅在体力允许的情况下,甚至在超出体力极限的情况下顽强坚持的那份劳动意志。
目送老妇人扛着一大包衣服蹒跚而去,实在令人心酸。
通常,老妇人在两个星期或最多三个星期后,就会把衣服送回来。
然而三个星期过去了,四个星期、五个星期过去了,却没有听到任何有关老妇人的消息。
对我们来说,洗衣妇没来简直就是一场灾难。
我们需要那些洗好的衣服。
我们甚至连老妇人的住址都不知道。
看来她肯定是累垮了,死了。
母亲宣称她曾有种预感:我们再也见不到我们的衣服了。
大学英语精读第4册课文翻译及课后答案
大学英语精读第四册课文翻译Unit 1两个大学男孩 不清楚赚钱需要付出艰苦的劳动 被一份许诺轻松赚大钱的广告吸引了。
男孩们很快就明白 如果事情看起来好得不像真的 那多半确实不是真的。
轻轻松松赚大钱约翰•G•哈贝尔“你们该看看这个 ”我向我们的两个读大学的儿子建议道。
“你们若想避免因为老是向人讨钱而有失尊严的话 这兴许是一种办法。
”我将挂在我们门把手上的、装在一个塑料袋里的几本杂志拿给他们。
塑料袋上印着一条信息说 需要招聘人投递这样的袋子 这活儿既轻松又赚钱。
“轻轻松松赚大钱!” “我不在乎失不失尊严 ”大儿子回答说。
“我可以忍受 ”他的弟弟附和道。
“看到你们俩伸手讨钱讨惯了一点也不感到尴尬的样子 真使我痛心 ”我说。
孩子们说他们可以考虑考虑投递杂志的事。
我听了很高兴 便离城出差去了。
午夜时分 我已远离家门 在一家旅馆的房间里舒舒服服住了下来。
电话铃响了 是妻子打来的。
她想知道我这一天过得可好。
“好极了!”我兴高采烈地说。
“你过得怎么样?”我问道。
“棒极了!”她大声挖苦道。
“真棒!而且这还仅仅是个开始。
又一辆卡车刚在门前停下。
”“又一辆卡车?”“今晚第三辆了。
第一辆运来了四千份蒙哥马利-沃德百货公司的广告 第二辆运来四千份西尔斯-罗伯克百货公司的广告。
我不知道这一辆装的啥 但我肯定又是四千份什么的。
既然这事是你促成的 我想你或许想了解事情的进展。
”我之所以受到指责 事情原来是这样 由于发生了一起报业工人罢工 通常夹在星期日报纸里的广告插页 必须派人直接投送出去。
公司答应给我们的孩子六百美金 任务是将这些广告插页在星期天早晨之前投递到四千户人家去。
“不费吹灰之力!”我们上大学的大儿子嚷道。
“六百块!”他的弟弟应声道 “我们两个钟点就能干完!”“西尔斯和沃德的广告通常都是报纸那么大的四页 ”妻子告诉我说 “现在我们门廊上堆着三万二千页广告。
就在我们说话的当儿 两个大个子正各抱着一大捆广告走过来。
这么多广告 我们可怎么办?”“你让孩子们快干 ”我指示说。
新概念 大学英语第二版第四册 课文翻译
名声之尾艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。
成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。
对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。
追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。
尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。
享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。
成名者之所以成名,大多是因为发挥了自己在歌唱、舞蹈、绘画或写作等方面的特长,并能形成自己的风格。
为了能迅速走红,代理人会极力吹捧他们这种风格。
他们青云直上的过程让人看不清楚。
他们究竟是怎么成功的,大多数人也都说不上来。
尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。
若表演者、画家或作家感到无聊,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。
公众的热情消磨以后,就会去追捧下一个走红的人。
有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极大的失宠的危险。
公众对于他们藉以成名的艺术风格以外的任何形式都将不屑一顾。
知名作家的文风一眼就能看出来,如田纳西·威廉斯的戏剧、欧内斯特·海明威的情节安排、罗伯特·弗罗斯特或T.S.艾略特的诗歌等。
同样,像莫奈、雷诺阿、达利这样的画家,希区柯克、费里尼、斯皮尔伯格、陈凯歌或张艺谋这样的电影制作人也是如此。
他们鲜明独特的艺术风格标志着与别人不同的艺术形式上的重大变革,这让他们名利双收,但也让他们付出了代价,那就是失去了用其他风格或形式表现自我的自由。
名气这盏聚光灯可比热带丛林还要炙热。
骗局很快会被揭穿,过多的关注带来的压力会让大多数人难以承受。
它让你失去自我。
你必须是公众认可的那个你,而不是真实的你或是可能的你。
艺人,就像政客一样,必须常常说些违心或连自己都不完全相信的话来取悦听众。
外研版小学英语第四册课文翻译
第4册1你好。
这些是我的朋友。
这是毛毛。
她非常好。
2但她有一点儿害羞。
3这是斯玛特女士。
她是一位好老师。
这是小勇。
他是一个聪明的学生。
5这是鹦鹉。
鹦鹉是一只非常淘气的鸟!6哈,哈,哈!2这是小勇。
他很聪明。
11这是我的母亲。
她非常好。
这是我的哥哥。
他很酷。
这是我的小妹妹。
她很可爱。
这是我的父亲。
他很聪明。
这是我的朋友。
他很淘气。
2看盼盼的小妹妹。
是的,她很可爱。
3我的母亲很高。
我的母亲很好。
5丽丽是一个非常聪明的女孩。
小勇是一个非常好的男孩。
6你淘气吗?---不,我不淘气。
1这是什么?它是一本关于伦敦的书。
它很好。
我来自伦敦。
伦敦是英国的首都。
是的!它很大!唔!这是什么?这是白金汉宫。
它很大,很漂亮。
是的,它是!那是你家吗?不,它是女王的家。
这是我的家!它很小。
但是它也很漂亮。
3这是一本关于伦敦的书。
它非常好。
1这是泰晤士河。
它又长又宽。
河上有许多小船。
这是大本钟。
它很古老。
它很高。
这是海德公园。
它很漂亮。
这是塔桥。
它很有名。
它也非常漂亮。
2它很高吗?是的,它很高。
它是大本钟吗?是的,它是。
5这张书桌很旧。
1星期六我们打算去野餐。
太好了!第二单元 他很酷模块2 伦敦第二单元 这是泰晤士河5.小刚比你(年龄)大吗?是的,他比我大。
(不,他没模块3 野餐第一单元 你要带着你的风筝吗?今天是今天是星期一你会在模块4第一单模块1 朋友星期一第一单元 她是一位好老师星期三星期六珊珊在明天你会带着你的风筝吗?不,我不会。
噢。
明天你会带着你的球吗?不,我不会。
为什么不呢?因为明天是星期五。
噢!我们打算在星期六去野餐!是的!因此我会在星期六带上我的风筝3我们打算去野餐。
你会带着球吗?是的,我会。
(不,我不会。
)1下个星期是假期。
你将要做什么,珊珊?模块6第二单元 玲玲比大明(拉得)好。
1玲比大明(拉得)好。
大明和玲玲也会弹古筝。
玲玲比大明(弹得)差。
萨姆和埃米喜欢流行音乐。
他们会弹吉他。
埃米比萨姆(弹得)差。
3你喜欢什么音乐?我喜欢流行音乐。
大学英语综合教程第四册 uint1 课文翻译
上帝显灵1 罗布·博尔医生正渴望吃上一顿热乎乎的火鸡晚餐和苹果馅饼。
这位52岁的内科医生在大众医疗室忙碌了整整一个星期,治疗那些患有咽喉疼痛或耳朵感染的病人,这时正准备在他所属教会的年度筹款晚宴上享受一些家常烹饪,并和教友相聚。
2 博尔和家人走进拥挤的圣约翰联合基督教会体育馆,发现很多人排着长队等座。
对此他已司空见惯。
伊利诺伊州莫克那镇的火鸡宴已成为深受欢迎的活动,成百上千的人从芝加哥周围的郊区赶来参加这项活动。
许多人甚至不是这个教会的会员,他们只是听说这里有美食,愿意花上10美元饱餐一顿,同时为教会的新活动中心做点贡献。
博尔和妻子达娜还有他们14岁的儿子凯尔每年都来。
3 博尔刚坐下,还没来得及把餐巾在膝盖上放好,就听到房间另一头传来了喧闹声。
“快帮帮忙!”一个女人大叫着。
“有人知道怎么做海姆利克急救吗?”4 博尔医生一跃而起,看到一个银发老太太伏在椅子上。
“我是医生,出什么事了?”博尔对围在76岁的帕特·罗勒身边的人群问道。
5 “我婆婆被一块火鸡卡住了。
”焦急的科琳·罗勒答道,“我们已经试过海姆利克急救了,但没有效果。
”博尔从后环抱住帕特,将手放在她的腹部,用拳头使劲往上推,但没有任何动静。
他迅速把帕特扶起来,放到地上,让她的姿势更有利于急救。
他又用海姆利克急救试了两次,但仍不见效。
6 这太不可思议了,博尔心想。
他开始担心自己救不了她。
抬起头,他认出了史蒂夫•霍布林,他办公室附近一家医院的护士。
“史蒂夫,你把手指伸进她的喉咙,看看能否掏出什么,”他吩咐道。
霍布林将手指伸进去,掏出了一小块火鸡。
7 但是帕特仍然没有呼吸。
事实上,她的脸色正在迅速变青。
显然她的喉咙里还卡着食物。
博尔知道,要把空气送入她的肺部,必须采取极端的行动,而且要快。
唯一可以做的就是进行紧急气管切开手术。
8 “打911!给我拿把锋利的刀过来!”他大声喊道。
他的妻子赶紧跑向厨房,霍布林则把他的小折刀递了过来。
(全新版)英语综合教程第四册课文英语原文及全文翻译
(全新版)英语综合教程第四册课⽂英语原⽂及全⽂翻译They say that pride comes before a fall. In the case of both Napoleon and Hitler, the many victories they enjoyed led them to believe that anything was possible, that nothing could stand in their way. Russia's icy defender was to prove them wrong. ⼈道是骄兵必败。
就拿拿破仑和希特勒两⼈来说吧,他们所向披靡,便以为⾃⼰战⽆不胜,不可阻挡。
但俄罗斯的冰雪卫⼠证明他们错了。
The Icy DefenderNila B. Smith1 In 1812, Napoleon Bonaparte, Emperor of the French, led his Grand Army into Russia. He was prepared for the fierce resistance of the Russian people defending their homeland. He was prepared for the long march across Russian soil to Moscow, the capital city. But he was not prepared for the devastating enemy that met him in Moscow -- the raw, bitter, bleak Russian winter.冰雪卫⼠奈拉·B·史密斯1812年,法国皇帝拿破仑·波拿巴率⼤军⼊侵俄罗斯。
他准备好俄罗斯⼈民会为保卫祖国⽽奋勇抵抗。
【精选】大学英语第四册课文翻译(含Section A与 Section B,目前最完整的翻译)
新视野大学英语读写教程第四册课文翻译(含Section A与Section B,目前最完整的翻译)第四册unit1 sectionA艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。
成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。
对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。
追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。
尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。
享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。
成名者之所以成名,大多是因为发挥了自己在歌唱、舞蹈、绘画或写作等方面的特长,并能形成自己的风格。
为了能迅速走红,代理人会极力吹捧他们这种风格。
他们青云直上的过程让人看不清楚。
他们究竟是怎么成功的,大多数人也都说不上来。
尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。
若表演者、画家或作家感到无聊,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。
公众的热情消磨以后,就会去追捧下一个走红的人。
有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极大的失宠的危险。
公众对于他们藉以成名的艺术风格以外的任何形式都将不屑一顾。
知名作家的文风一眼就能看出来,如田纳西?威廉斯的戏剧、欧内斯特?海明威的情节安排、罗伯特?弗罗斯特或T.S.艾略特的诗歌等。
同样,像莫奈、雷诺阿、达利这样的画家,希区柯克、费里尼、斯皮尔伯格、陈凯歌或张艺谋这样的电影制作人也是如此。
他们鲜明独特的艺术风格标志着与别人不同的艺术形式上的重大变革,这让他们名利双收,但也让他们付出了代价,那就是失去了用其他风格或形式表现自我的自由。
名气这盏聚光灯可比热带丛林还要炙热。
骗局很快会被揭穿,过多的关注带来的压力会让大多数人难以承受。
它让你失去自我。
你必须是公众认可的那个你,而不是真实的你或是可能的你。
新概念第四册课文及翻译中英
Lesson 1 Finding fossil man 发现化石人We can read of things that happened 5,000 years ago in the Near East, where people first learned to write.But there are some parts of the word where even now people cannot write. The only way that they can preserve their history is to recount it as sagas -- legends handed down from one generation of another. These legends are useful because they can tell us something about migrations of people who lived long ago, but none could write down what they did. Anthropologists wondered where the remote ancestors of the Polynesian peoples now living in the Pacific Islands came from. The sagas of these people explain that some of them came from Indonesia about 2,000 years ago.But the first people who were like ourselves lived so long ago that even their sagas, if they had any, are forgotten. So archaeologists have neither history nor legends to help them to find out where the first 'modern men' came from.Fortunately, however, ancient men made tools of stone, especially flint, because this is easier to shape than other kinds. They may also have used wood and skins, but these have rotted away. Stone does not decay, and so the tools of long ago have remained when even the bones of the men who made them have disappeared without trace.参考译文我们从书籍中可读到5,000 年前近东发生的事情,那里的人最早学会了写字。
新编大学英语第四册课文翻译及课后答案
4) A. reasoned B. reasoning C. reasonable D. reason
5) A. analyzed B. analytical C. analyst D. analysis
3) diverse arguments
4) I asked my boss for clarification
5) sensitive to light
6) Mutual encouragement
7) made fun of him
8) persists in his opinion/viewpoint
课内阅读参考译文及课后习题答案(Book 4)
Unit 1
享受幽默—什么东西令人开怀?
1 听了一个有趣的故事会发笑、很开心,古今中外都一样。这一现象或许同语言本身一样悠久。那么,到底是什么东西会使一个故事或笑话让人感到滑稽可笑的呢?
2 我是第一次辨识出幽默便喜欢上它的人,因此我曾试图跟学生议论和探讨幽默。这些学生文化差异很大,有来自拉丁美洲的,也有来自中国的。我还认真地思考过一些滑稽有趣的故事。这么做完全是出于自己的喜好。
Reading comprehension
1略
2 BDCAC AADBB
Vocabulary
1. 1) A. entertaining B. entertainment C. entertained D. entertainer
2) A. recognizable B. recognized C. recognition
11 双关语是一种更微妙的俏皮话。它使用的技巧是利用发音相似的词或同一个词的不同意思。有些批评家认为双关语是最低级的幽默,但我不同意这种观点。双关语与其他形式的幽默相比需要更细微、更巧妙的语言技巧;然而,简单的双关语甚至很小的孩子也能利用。例如,谜语或脑筋急转弯问题常使用双关语做铺垫、制造故事情节,而且更多地是用在妙语部分。双关语是我最早懂得的幽默。记得大约在五岁时我听到了下面这个谜语。一个人问:“什么东西整个儿是黑的、白的和红的?”另外一个人通常猜不出来,于是问道:“我不猜了。是什么呀?”出谜语的人回答:“是报纸。”如果你知道在英语中“red(红色)”和“read(读)”的读音一样但意思完全不同,答案就很明显了。
综合英语第四册Text_A_(Unit_1-8)课文翻译
《全新版大学英语综合教程》第四册Text A (Unit 1-8)课文翻译《全新版大学英语综合教程》第四册Text A参考译文第一单元与自然力量抗争课文A人道是骄兵必败。
就拿拿破仑和希特勒两人来说吧,他们所向披靡,便以为自己战无不胜,不可阻挡。
但俄罗斯的冰雪卫士证明他们错了。
冰雪卫士奈拉·B·斯密斯1812年,法国皇帝拿破仑·波拿巴率大军入侵俄罗斯。
他准备好俄罗斯人民会为保卫祖国而奋勇抵抗。
他准备好在俄罗斯广袤的国土上要经过长途跋涉才能进军首都莫斯科。
但他没有料到在莫斯科他会遭遇劲敌——俄罗斯阴冷凄苦的寒冬。
1941年,纳粹德国元首阿道夫·希特勒进攻当时被称作苏联的俄罗斯。
希特勒的军事实力堪称无敌。
他的战争机器扫除了欧洲绝大部分地区的抵抗。
希特勒希望速战速决,但是,就像在他之前的拿破仑一样,他得到的是痛苦的教训。
仍是俄罗斯的冬天助了苏维埃士兵一臂之力。
拿破仑发起的战役1812年春,拿破仑在俄国边境屯兵60万。
这些士兵受过良好训练,作战力强,装备精良。
这支军队被称为大军。
拿破仑对马到成功充满自信,预言要在5个星期内攻下俄国。
不久,拿破仑的大军渡过涅曼河进入俄国。
拿破仑期盼着的速决速胜迟迟没有发生。
令他吃惊的是,俄国人并不奋起抵抗。
相反,他们一路东撤,沿途焚毁庄稼和民居。
大军紧追不舍,但它的长驱直入很快由于粮草运输缓慢而停顿下来。
到了8月,法俄两军在斯摩棱斯克交战,这一战役中,双方各有上万人阵亡。
可是,俄国人仍能在自己的国土上继续后撒。
拿破仑未能取得决定性的胜利。
此刻他面临着一个重要抉择。
是继续追击俄国,军队,还是把军队驻扎在斯摩棱斯克,在那儿度过将到的冬天?拿破仑孤注一掷,决定向远在448公里之外的莫斯科进发。
1812年9月7日,法俄两军在莫斯科以西112公里外的鲍罗季诺激战。
夜幕降临时,3万名法国士兵以及4万4千名俄国士兵或伤或亡,倒在了战场上。
俄国军队再次撤往安全之处。
新大学日本语第四册课文翻译
第二课哥伦布的鸡蛋也许是因为慌慌张张吃完早饭的原因吧,开始打嗝。
由于和人约好了就飞快地跑出了家门,打嗝也没有止住。
把脸扬起来,把杯子里的水慢慢地到入口中。
不马上喝下去而是忍着。
嗓子就会自然而然地动起来,将极其少量的水一点一点地咽进喉咙里。
这样5次左右,当嗓子发出咕咚咕咚的声音时,打嗝就大体止住了。
这就是我自己止住打嗝的方法,但是要是走路的话就没办法了。
对了!试试那个方法吧。
在哪儿读过了我忘了,但是大概是某位女士的投稿什么的,有个止打嗝的方法,那就是“向后走”。
因为向后走,肌肉必须得做与平常不一样的运动,那样据说能产生一种使横膈膜的振动平息下来的力量。
肌肉也许也会紧张起来。
如果撞到什么就不好了,所以我转过头来,开始向后走。
虽然看起来很简单,但却是意外的难做,如果是体育馆或是运动场的话则另当别论,但是在街里的马路上倒着走,感觉会撞到什么而不安。
与这个相比,更使我不安的是迎面走过来的人的面部表情,更确切的说是视线。
有人一副莫名其妙或难以置信的表情。
也有人觉得“这不有点奇怪吗”而偷偷地看过来。
这些都理所当然。
汽车的话另当别论,人的“倒档”还从没听过。
有点难为情再加上自己也觉得不合适,仅仅走了十几米就停下了脚步。
打嗝竟然奇迹般的止住了!偶尔考虑着大事仰头一看,发现天空中漂浮着美丽的云朵。
我明白理想呀梦想呀就是这样的东西,由于太大、离自己又太过于遥远,所以很不切实际、难于和自己产生共鸣。
对于像我这样的小人物来说,比起云朵更喜欢气球。
因为可以绑上绳子亲手拿着,并能从下面仰视。
即使气球“啪”的一下破了,还是可以找到别的气球。
人生不会出现神经衰弱啊自杀啊这样的风波。
也许是因为这个吧,即使是在读大人物的传记的时候,与那些丰功伟绩相比我觉得小轶事更有意思。
说起德川家康,比起“等到杜鹃自己鸣叫”这样那样的夺取天下的深谋远虑,由“腿脚皲裂”这样的一行文字所联想到干性皮肤且粗茶淡饭的男人形象给我留下了深刻的印象。
哥伦布也是这样,比起他发现美洲大陆,我更加喜欢他竖鸡蛋的故事。
大学俄语第四册-课文翻译
莫斯科地铁
莫斯科地铁是世界上最漂亮的地铁之一。
莫斯科地铁总长298.8公里,由12条线路组成,共有180个车站(据2009年12月统计)(包括轻轨线)。
许多地铁站是建筑艺术的典范。
平常每个工作日的载客量达860万人次。
在辐射线路上,向市中心行驶的列车上由男声报站,而远离市中心行驶的列车上则由女声报站。
在环线上,顺时针方向由男声报站,而逆时针方向则由女声报站。
地铁建设是一次技术革命上的成功。
它的建设可以说是国内科学和工程技术人才培养的中学,倘若称不上是大学。
地铁的设计和建造参考了许多欧洲首都的经验。
在当时国内既没有地铁建造的经验,也缺乏专家。
外国公司对地下建造工作的技术工艺索要天价。
于是,俄罗斯人想出了自己的办法。
地铁建设者们面临了一项任务——即要将莫斯科地铁建设得比欧洲的地铁更好。
这项任务光荣地完成了。
1935年5月15日上午7点整,第一条地铁线路投入运行。
列车由“索科尔尼基”站开往“狩猎市”站。
对于莫斯科人来说,这是一个真正的节日。
今天我们真切地感受到地铁之于莫斯科的意义。
它是首都范围内最主要的交通方式。
每天有成百万的乘客涌进地铁。
进入地铁,我们不仅可以周游城市,而且可以接触到地铁建造和发展的历史。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
大学英语精读book4第四册第三版课后翻译答案Unit1翻译1) 我们接到通知,财政部长将于次日接见我们。
We were informed that the Minister of Finance was to give us an audience /receive us the next day.2) 我觉得很奇怪,他似乎不记得自己的生日。
I thought it odd that he didn't seem to remember his own birthday.3) 学期论文最迟应在下星期二交来,可是至今大部分学生却几无进展。
Next Tuesday is the deadline for handing in the term papers, but most students have hardly madea dent in the work so far.4) 看到学生人数不断减少,校长心里很难受。
(pain)It pained the headmaster to find the number of students shrinking.5) 在那个国家一般用现金付账,但支票变得普遍起来了,不久会代替现金作为人们结账的一种方式。
Cash is commonly used in paying bills in that country, but checks are becoming more popular and will, in a short while, replace cash as a way for people to settle their accounts.6) 该公司声称,这条河流的污染不是它造成的。
The company claims that it is not responsible for the pollution in the river.Unit2翻译1) 比尔已是个成熟的小伙子,不再依赖父母替他做主。
Bill is a mature young man who is no longer dependent on his parents for decisions.2) 这个地区有大量肉类供应,但新鲜果蔬奇缺。
There are abundant supplies of meat in this region, but fresh fruit and vegetables are scarce.3) 工程师们依靠工人们的智慧发明了一种新的生产方法,使生产率得以提高。
Drawing on the wisdom of the workers, the engineers invented a new production method that led to increased productivity.4) 他花了许多时间准备数学考试,因此当他获知自己只得了个B时感到有点失望。
He spent a lot of time preparing for his math exam. Hence he was somewhat disappointed to learn that he got only a B.5) 我们有充裕的时间从从容容吃顿午饭。
We have ample time for a leisurely lunch.6) 地方政府不得不动用储备粮并采取其他紧急措施,以渡过粮食危机。
The local government had to draw on its grain reserves and take other emergency measures so as to pull through the food crisis.Unit3翻译1) 萧伯纳在他一个剧本的前言中提出这样的看法:今天人们比在中世纪时更加迷信。
In the preface to one of his plays, Bernard Shaw advances the idea that people are more superstitious today than they were in the Middle Ages.2) 丈夫死后,她只好独自挑起抚养五个孩子的经济重担。
After her husband died, she had to bear the severe financial burden of raising five children by herself.3) 证明或驳斥某个论点的最好办法之一是从亲身经历中举出例子。
One of the best ways to prove or refute a point is to cite examples from your own experience.4) 亨特说贝蒂老是夸大他的缺点,这话很可能会引起一场争吵。
Hunt's statement that Betty always exaggerates his faults may well lead to a quarrel.5) 我当时对她绝对信任,无论她告诉我什么,我都会相信。
I trusted her so much that I would have swallowed any story she told me.6) 一家人聚拢来讨论经济问题时,父亲一开头就说,每月存点钱是绝对必要的,遇到紧急情况,我们可以依靠积蓄。
When the family gathered to discuss matters of finance, Father started off by saying that it was absolutely necessary to set aside some money each month, for in an emergency we could fall back on our savings.Unit4翻译有时,倒霉的事儿似乎会到处跟随着你。
就举不久前我所遭遇到的事为例吧。
一天我开车去附近一座城市出差,在一个十字路口,见到红灯亮起我便将车停了下来。
可是,突然一辆黑色的别克车从后面向我的车子撞过来。
我受了点伤。
万分忿怒之下我咒骂着下了车,可却发现那车的女驾驶员像是被撞得不省人事了,她那坐在车后的小孩也受伤了。
我只好在口袋中摸找手机报了警。
几分钟后一辆警车开来,急忙将女士和小孩送往医院。
而我却被告知要待在原处。
事实上,尽管我对这事毫无责任,我在两小时后方得以离开现场。
回到家,精神力气好像一点儿都没有了。
至于出差的事么,我只好取消了。
为此,我的工作也受到很大损失。
至今,我仍搞不明白这车祸到底是怎么回事。
Sometimes bad luck seems to follow you everywhere. Take, for instance, what happened to me not long ago. One day I drove to a nearby city on business. At a junction I pulled the car to a halt as the red light was on; however, a black Buick suddenly collided into my car from behind. I was slightly injured. Wild with anger I cursed and got out only to find that the woman driver of the other car appeared to have been knocked unconscious and her young child, who was sitting in the rear of the car, was hurt, too. I had to fumble in my pockets for my mobile phone and call the police. In a few minutes a police car came and rushed the lady and her child to hospital. I was, however, asked to stay where I was. In fact, I didn't leave the scene until two hours later although I was not to blame at all. By the time I got home all my energy seemed to have deserted me. As to the business trip, I had to cancel it. As a result, my work suffered enormously. Up to now, I still can't make sense of the accident.Unit5翻译1) 我确信这项所谓 (so-called) 明智的决定,与期望相反,会带来极其严重的后果。
I am convinced that, contrary to expectations, the so-called informed decision will bring very grave consequences.2) 诚然,他曾欺骗你,但他已经承认自己做错了,并道了歉。
所以你不应该老是以怀疑的态度对待他。
It's true he once deceived you, but he has admitted he has done wrong and apologized. So you shouldn't always treat him with suspicion.3) 他在这个问题公开进行辩论之前就已表明了自己的立场。
He had taken a stand on the issue before it was openly debated.4) 在调查过程中,他们发现了种种形式的政治腐败,并揭露了许多贪官污吏 (corrupt officials)。
In the course of their investigation, they discovered various forms of political corruption and exposed a number of corrupt officials.5) 玛丽的两难处境是:把真相告诉老板从而失信于她的同事,还是让老板蒙在鼓里从而辜负他的信任。