第四课 翻译
冀教版八年级下册英语第四课翻译
![冀教版八年级下册英语第四课翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/8d8ebb0a03020740be1e650e52ea551810a6c9e9.png)
冀教版八年级下册英语第四课翻译第4课春城When we think of spring,想起春天,we think of a season of fine,warm weather and clear,fresh air.我们就会想到一个美好而温暖的季节,有着干净清新的空气。
We think of new life,green plants and budding trees all around us. 想到新生活,有绿色的植物,萌芽的小树围绕我们。
Everyone longs for spring.每个人都渴望春天。
Spring is a short season in many places around the world.春天在世界上很多地方都是一个短暂的季节。
But in my hometown, it feels like spring nearly all year round.但是在我的家乡,似乎一年四季都是春天。
The weather here is neither too hot nor too cold.这儿的气候不是太热也不是太冷。
The avera ge winter temperature is 15℃.冬天的平均气温是15℃。
In summer it never gets too hot.在夏天,它从不会太热。
The average temperature is 24℃.平均气温是24℃。
The city gets about 1 000 millimetres of rain every year.这个城市的年降水量大约是1 000毫米。
There's plenty of sunshine too,这儿还有充足的阳光,with about 2250 hours of sunshine every year.每年的日照时间大约2 250小时。
Because of the spring-like weather,由于类似春天的气候you can find hundreds of beautiful flowers and trees anytime of the year,一年四季你能随时看到上百种美丽的花草树木。
部编版高二上册语文第四课《大学之道》课文原文、教案及知识点3篇
![部编版高二上册语文第四课《大学之道》课文原文、教案及知识点3篇](https://img.taocdn.com/s3/m/e6db41e3866fb84ae55c8da6.png)
部编版高二上册语文第四课《大学之道》课文原文、教案及知识点3篇部编版高二上册语文第四课《大学之道》课文原文(一):大学之道,在明明德,在亲民,在止于至善。
知止而后有定;定而后能静;静而后能安;安而后能虑;虑而后能得。
物有本末,事有终始。
知所先后,则近道矣。
古之欲明明德于天下者,先治其国;欲治其国者,先齐其家;欲齐其家者,先修其身;欲修其身者,先正其心;欲正其心者,先诚其意;欲诚其意者,先致其知;致知在格物。
物格而后知至;知至而后意诚;意诚而后心正;心正而后身修;身修而后家齐;家齐而后国治;国治而后天下平。
自天子以至于庶人,壹是皆以修身为本。
其本乱而末治者否矣。
其所厚者薄,而其所薄者厚,未之有也!部编版高二上册语文第四课《大学之道》教案(二):【素养目标】1.了解曾子及其思想主张,了解《大学》的主要内容。
2.掌握文中重要的文言词语和特殊句式,理解并背诵课文。
3.分析本文的论证特点,概括说理的艺术技巧。
4.准确把握和理解“三纲”“八目”的具体所指及其内部关联,理解文章表达的思想及现实意义。
【教学重难点】概括说理的艺术技巧,准确把握和理解“三纲”“八目”的具体所指及其内部关联。
【教学方法】合作探究法:在疏通文意的基础上,探讨课文的深刻内涵。
【教学过程】一、情景导入小时候我们都听过“曾子杀猪教子”的故事,从中知道了为人父母要以身作则,言而有信,真诚待人的道理。
今天,我们要以更加理性的目光来学习曾子的另外一篇著作《大学之道》。
二、文化常识1.了解曾子曾子(前505年-前435年),姒姓,曾氏,名参,字子舆,鲁国南武城(今山东平邑,一说山东嘉祥)人。
春秋末年思想家,儒家大家,孔子晚年弟子之一,儒家学派的重要代表人物,夏禹后代。
其父曾点,字皙,七十二贤之一,与子曾参同师孔子。
倡导以“孝恕忠信”为核心的儒家思想,“修齐治平”的政治观,“内省慎独”的修养观,“以孝为本”的孝道观至今仍具有极其宝贵的社会意义和实用价值。
The Trial That Rocked the World高级英语第三版第一册第四课翻译和词汇
![The Trial That Rocked the World高级英语第三版第一册第四课翻译和词汇](https://img.taocdn.com/s3/m/34ab49ef9b89680203d8253f.png)
Lesson 4 The Trial That Rocked the World震撼世界的审判A buzz ran through the crowd as I took my place in the packed court on that sweltering July day in 1925. The counsel for my defence was the famous criminal lawyer Clarence Darrow. Leading counsel for the prosecution was William Jennings Bryan, the silver-tongued orator , three times Democratic nominee for President of the United States, and leader of the fundamentalist movement that had brought about my trial.在一九二五年七月的那个酷热日子里,当我在挤得水泄不通的法庭里就位时,人群中响起一阵嘁嘁喳喳的议论声。
我的辩护人是著名刑事辩护律师克拉伦斯.达罗。
担任主控官的则是能说会道的演说家威廉.詹宁斯.布莱恩,他曾三次被民主党提名为美国总统候选人,而且还是导致我这次受审的基督教原教旨主义运动的领导人。
A few weeks before I had been an unknown school-teacher in Dayton, a little town in the mountains of Tennessee. Now I was involved in a trial reported the world over. Seated in court, ready to testify on my behalf, were a dozen distinguished professors and scientists, led by Professor Kirtley Mather of Harvard University. More than 100 reporters were on hand, and even radio announcer s, who for the first time in history were to broadcast a jury trial. "Don't worry, son, we'll show them a few tricks," Darrow had whispered throwing a reassuring arm round my shoulder as we were waiting for the court to open.几个星期之前,我还只是田纳西州山区小镇戴顿的一名默默无闻的中学教员,而现在我却成了一次举世瞩目的庭审活动的当事人。
新编阿拉伯语第四册课文翻译第四课 阿拉伯书法
![新编阿拉伯语第四册课文翻译第四课 阿拉伯书法](https://img.taocdn.com/s3/m/3c0f255b793e0912a21614791711cc7931b77834.png)
新编阿拉伯语第四册课文翻译第四课阿拉伯书法有一天,当阿迪布老师正坐在办公室前专心致志练字时他的初学阿拉伯语的学生纳蒂亚走过来了。
早上好老师!哦,纳蒂亚!早上好!请。
老师你在写什么?对不起,打扰您了。
欢迎你!我在给女儿写信。
她现在在大马士革求学。
老师您为什么不在网上写呢?电脑就在您面前啊。
电脑邮件比普通邮件快多了,而且能使我们免于繁琐的手续。
你说得对,但是我更喜欢给她亲手写信。
她也喜欢这样。
她说那就好像我站在她面前一样,跟她在一起…那是因为您的字迹很漂亮,我们都很喜欢您的字。
更重要的是字迹源于人的情感和体会,彰显一个人的人格,此外它还是阿拉伯伊斯兰文化形象的体现,这跟中国书法在中国文化里的情况是一样的。
嗯,但是老师,我怎样才能写得漂亮呢?你必须在试着理解阿拉伯人的审美品位和审美观的基础上,努力学,勤加练习。
我会全力以赴的,顺便问一下,从什么时候起阿拉伯人发明书法的呢?文化交流的本质迫使阿拉伯人与他们的邻居交往,于是有一些文明方式就传入了阿拉伯,他们吸收后又将其丰富、发展和保存了。
您是说阿拉伯人在受到其他民族影响后将书法创新,作为一种文明方式吗?是的,在爱上阿拉伯书法后,阿拉伯人与其包括叙利亚,波斯在内的邻邦的联系赐予了他们对书法的热爱,甚至在他们的书法里还存在这种文化的书法形态的难以磨灭的印记。
那么,阿拉伯人不仅受他国的影响,而且也影响了其他的国家。
没错,伊历七世纪,在伊斯兰征服了波斯,阿拉伯字母在波斯语里取代了原始的波斯语正是证明了这一点。
那么,书法伴着文化的交流与融合而发展,有的阿拉伯书法依然存留了他国影响的痕迹,比如波斯体和公文体…你说对了,但是在经过创新后,它们已经被赋予了阿拉伯的个性色彩。
你没看到有多少创新和制作的精美绝伦的艺术作品里都包含了古兰经章节或是格言与谚语吗?看到了,这方面专门的阿拉伯展览很多。
我太喜欢这种艺术了!老师而且我认为现代的打字机根本表现不出来。
确实,书法是基于品味,感情和美感的。
第四课 古文翻译
![第四课 古文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/8acea4b0fd0a79563c1e721d.png)
第四课1、博学博学之,审问之,慎思之,明辨之,笃行之。
有弗学,学之弗能弗措也;有弗问,问之弗知弗措也;有弗思,思之弗得弗措也;有弗辨,辨之弗明弗措也;有弗行,行之弗笃弗措也。
人一能之,己百之;人十能之,己千之。
果能此道矣,虽愚必明,虽柔必强。
要博学多才,就要对学问详细地询问,彻底搞懂,要慎重地思考,要明白地辨别,要切实地力行。
不学则已,既然要学,不学到通达晓畅绝不能终止;不去求教则已,既然求教,不到彻底明白绝不能终止;不去思考则已,既然思考了,不想出一番道理绝不能终止;不去辨别则已,既然辨别了,不到分辨明白绝不能终止;不去做则已,既然做了,不确实做到圆满绝不能终止。
别人学一次就会,我要学一百次;别人学十次就会,我要学一千次。
果真能够实行这种方法,即使是愚笨的人也一定会聪明起来,即使是脆弱的人也一定会坚强起来。
2、曾子寝疾曾子寝疾,病,乐正子春坐于床下。
曾元、曾申坐于足,童子隅坐而执烛。
童子曰:“华而睆,大夫之箦与?”子春曰:“止!”曾子闻之。
瞿然,曰:“呼!”曰:“华而睆,大夫之箦与?”曾子曰:“然。
斯季孙只赐也。
我未之能易也。
元,起,易箦。
”曾元曰:“夫子之病革矣,不可以变,幸而至于旦,请敬易之。
”曾子曰:“尔之爱我也不如彼,君子之爱人也以德,细人之爱人也以姑息。
吾何求哉?吾得正而毙焉,斯已矣。
”举扶而易之,反席未安而没。
曾子病倒在床上,病情严重。
乐正子春坐在床下,曾元、曾申坐在脚旁,童仆坐在墙角,手拿烛火。
童仆说:“席子花纹华丽光洁,是大夫用的席子吧?”乐正子春说:“住口!”曾子听到了,突然惊醒过来说:“啊!”童仆又说到:“席子花纹华丽光洁,是大夫用的席子吧?”曾子说:“是的,这是季孙送给我的,我没有力气换掉它。
元啊,扶我起来,把席子换掉。
”曾元说:“您老人家的病已很危急了,不能移动,希望能等到天亮,再让我来换掉。
”曾子说:“你爱我不如爱那童仆。
君子爱人是用德行,小人爱人是姑息迁就。
我现在还要求什么呢?我只盼望死得合于正礼罢了。
新编阿拉伯语第一册第4课-23课课文翻译
![新编阿拉伯语第一册第4课-23课课文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/f435b0fbf01dc281e43af092.png)
---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ 新编阿拉伯语第一册第4课-23课课文翻译新编阿拉伯语第一册课文翻译第四课艾敏是一个学生—你好!—你好!—我是 X,你叫什么名字?—我是 X。
—你是学生吗?—是的,我是学生。
—她是谁?—她是 X。
—她也是学生吗?—不,她是医生。
—他叫什么名字?—他叫 X。
—他是学生吗?—是的,他是学生,他是我的同学。
—谢谢!—不用谢,应该的。
—再见!—再见!新编阿拉伯语第一册课文翻译第五课第五课我很高兴见到你—你好!—你好!—你叫什么名字?—我叫X。
你叫什么名字?—我叫 X。
—很高兴见到你。
—我也是。
—你是中国人吗?—是的,我是中国人。
你的国籍是什么?—我是埃及人,我是埃及学生。
你也是学生吗?—不,我是医生。
—他是谁?—他是 X,他是我的同学。
—幸会!—幸会!—她是谁?—她是谁?—她是 X。
—她是叙利亚医生。
1/ 8—你好!—很高兴见到你。
—一路平安,再见!—一路平安,再见!新编阿拉伯语第一册课文翻译第六课这是我的书—你好!—你好!—你叫什么名字?—我是 X。
—你是学生吗?—是的,我是学生。
—她是谁?—她是我的同学 X。
—这是什么?—这是书。
—这是你的书吗?—是的,这是我的书。
—你的书有益吗?—是的,我的书是有益的。
—那些也是书吗?—不,那些是练习本。
—那些是你的练习本吗?—那些练习本是我同学的。
—你们的练习本很多吗?—是的,我们的练习本很多。
—这张图片很漂亮。
这是你的图片吗?—是的,她是我的图片,给你。
—谢谢!—不客气!—好吧,再见!—再见!新编阿拉伯语第一册课文翻译第七课欢迎你—早上好!老师。
—早上好!X。
—您怎么样?—感赞安拉,我很好。
你呢?—感赞安拉,我也很好。
TheTrialThatRockedtheWorld高级英语第三版第一册第四课翻译和词汇
![TheTrialThatRockedtheWorld高级英语第三版第一册第四课翻译和词汇](https://img.taocdn.com/s3/m/5a7a7a21f011f18583d049649b6648d7c1c70888.png)
Lesson4 The Trial That Rockedthe World震撼世界的审判A buzz ran through the crowd as I took my place in the packedcourt on that swelter ing July day in 1925. The counsel for my defence was the famouscrimina l lawyerClarenc e Darrow.Leading counsel for the prosecu tion was William Jenning s Bryan, the silver-tongued orator, three times Democra tic nominee for Preside nt of the UnitedStates,and leaderof the fundame ntalis t movemen t that had brought about my trial.在一九二五年七月的那个酷热日子里,当我在挤得水泄不通的法庭里就位时,人群中响起一阵嘁嘁喳喳的议论声。
我的辩护人是著名刑事辩护律师克拉伦斯.达罗。
担任主控官的则是能说会道的演说家威廉.詹宁斯.布莱恩,他曾三次被民主党提名为美国总统候选人,而且还是导致我这次受审的基督教原教旨主义运动的领导人。
A few weeks beforeI had been an unknown school-teacher in Dayton, a littletown in the mountai ns of Tenness ee. Now I was involve d in a trial reporte d the world over. Seatedin court, ready to testify on my behalf,were a dozen disting uished profess ors and scienti sts, led by Profess or Kirtley Matherof Harvard Univers ity. More than 100 reporte rs were on hand, and even radio announc er s, who for the first time in history were to broadca st a jury trial. "Don't worry, son, we'll show them a few tricks," Darrowhad whisper ed throwin g a reassur ing arm round my shoulde r as we were waiting for the court to open.几个星期之前,我还只是田纳西州山区小镇戴顿的一名默默无闻的中学教员,而现在我却成了一次举世瞩目的庭审活动的当事人。
法国语言与文化第四课lecture翻译
![法国语言与文化第四课lecture翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/7ca6ed057cd184254b3535b9.png)
Lecture leçon 4经受气候变暖考验的法国森林气候变暖,是对于森林的新的威胁吗?在关于气候变化的跨政府专家组看来,作为在布宜诺斯艾利斯举行的国际会议的中心议题的温室气体的排放问题,可能会显著地干扰森林的平衡状态。
他们的模型预测到“主要的植物类型的广泛变化”,这些变化可能表现为:在北方,北极森林伴随着温带森林的扩展而后撤;在南方,热带稀树草原的扩大。
一些幻灯片显示出了种植在法国中部和西部的人工林的消失的草图,这些人工林将会被一些低矮的灌木所取代。
即使在现阶段,这仅仅是初步的假设,由于气候的变化,森林生态系统容易被察觉到的变化的可能变成了农业和森林部的各部门以及森林区域的管理者的操心事——甚至已经是他们担心的问题了。
他们自问一些大规模的森林萎蔫的根源,他们认为这很可能与最近这一气候变暖的时期有关。
将要在接下来的几个星期里公布的最新的法国森林健康状况的公报,提及了一项急剧的生态退化。
从1995年起,已经失去四分之一的叶子的树木——这是被认为是损失变得严重的界限——的比例直线上升,无论是对于产树脂的植物还是对于叶子茂盛的植物上都是如此。
尽管如此,仍然不能仓促地下结论。
专家们观察到,这一突然地树木状况的恶化“主要是由于评估方法上的变化”,也就是说在于变得更加严格的评价标准。
总之,总体的死亡率保持着很低的水平,因为它不超过0.2%。
然而,Guy Landmann,法国农业与森林部森林健康处的负责人认为:“不排除某些植物的萎蔫能够带有环境变化的信号。
”在解释这些奇怪的落叶时,同样的谨慎态度也占上风,通常,这些奇怪的落叶似乎是好几种因素凑合的结果:某些区域内的“气候恶劣”——干旱,冰冻或者烈风,害虫或真菌的袭击,大气污染。
事实上,大多数专家一致认为自然因素和人为因素是共同作用的。
一个从1994年已经开始投入运行的更加密集和完整的监视网将会帮助他们在将来更好地理解这些相互作用。
《世界报》1998年12月12日。
高级日语第四课
![高级日语第四课](https://img.taocdn.com/s3/m/5c2e80d549649b6648d747b5.png)
第四課日本種々相(しゅじゅそう)第四课日本众生相一.外食産業外食产业街に同じレイアウトの食堂や持ち帰り弁当などのチェーン店の進出が目立っている。
これらは、「外食産業」と呼ばれている。
注文とほぼ同時に出てくるので、「ファーストフード」とも言われる。
在街上有很多非常引人注目的拥有同样布置的食堂以及出售打包盒饭的连锁店。
这些被叫做外食产业。
因为几乎和点餐的同事就能够拿到所需要的食物,所以又被叫做“快餐”。
ハンバーガー、フライドチキン、ビザ、ドーナツ店、ファミリーレストランなどは、1971年の飲食業100パーセント資本自由化を契機として日本に進出、ファッション性もあって、アメリカ風の店が繁華街から郊外まで目白押(めじろお・大勢の人や物が込み合って並ぶこと)しになった汉堡,炸鸡块,披萨和炸面包圈店,以及家庭聚会餐厅等,以1971年日本饮食产业的百分之百资本自由化为开端开始进军日本,因为非常时尚美国风格的这些快餐店一个接一个的林立在日本的繁华大街上乃至郊外。
これに対して、日本食でも,持ち帰り弁当、持ち帰りすし、牛丼(ぎゅうどん)、立ち食いそば、そして居酒屋(いざかや)などがそれぞれチェーン店を広げ、今は外食産業の年間売り上げは27兆円(チェーン店はそのうち10数パーセント)。
日本の国家予算が73兆円(1992年度)だから、国家予算の約37パーセントもの金額を、安い、早い、便利だ、といっては食べていることになる。
与此相对,即使是日本食物,盒饭,打包寿司,牛肉盖浇饭,站着吃的荞麦面,小酒馆等也各自开了连锁店,现在外食产业的年检销售额达到27兆日元(连锁店的销售额占其中的百分之十)。
日本的国家预算是72兆日元(1992年度),日本国家预算的大约百分之三十七都消耗在这种便宜,快速,方便的食品上。
注文すると速く出てくるのは、チェーン店だから、材料を共同で大量に仕入れ、同じ料理を作れるからで、それが安い原因にもなっている。
大学俄语4课文翻译1~9课
![大学俄语4课文翻译1~9课](https://img.taocdn.com/s3/m/413f91d8c1c708a1284a446c.png)
第一课小说俄罗斯性格参考译文俄罗斯性格根据А.Н.托尔斯泰的同名作品改编俄罗斯性格!——对于一篇不长的短篇小说来说,这个题目的内涵过于丰富了。
那该怎么办呢,——我恰恰是是想和您谈谈俄罗斯性格。
俄罗斯性格!很难描述它……讲述英雄们的丰功伟绩吗?但它们是那么多,很难挑选出最喜欢的。
我一个朋友的一段亲身经历帮了我的大忙。
我不打算讲他是如何打德国人的,尽管他因此获得了金质星形奖章,并且他的半边胸挂满了勋章。
他是个简单、安静、普通的人——是伏尔加河沿岸一个村庄的集体农庄庄员。
战前他有一个未婚妻,是伏尔加河沿岸同一个村子的姑娘。
伊戈尔*德里莫夫似乎不好意思谈论爱情,只是向我稍稍提及过她,他说,她是个非常好的姑娘,既然她说了要等他,那她一定会等的,即使他回去时只剩下一条腿……他也不喜欢谈论自己的战功。
关于那些事我们都是从他的战友那儿了解到的……在他发生不幸之前,中尉伊戈尔*德里莫夫作战英勇。
在库尔斯克战役中,德国人撤退时,他的坦克被一颗炮弹击中,着火了。
两个坦克手当场牺牲……伊戈尔*德里莫夫活了下来,甚至没有失去视力,尽管他的脸被烧得模糊不清,有的地方都露出了骨头。
他在军医院里躺了八个月,接受了一次又一次复杂的手术,鼻子、嘴巴、眼皮和耳朵都修复了。
八个月之后,解开绷带时,他看到了自己已经完全变样的脸。
护士递给他一面小镜子,转过身去,哭了起来。
而德里莫夫立即把镜子还给了她。
“还有比这更糟糕的事情呢,”他说,“这个样子是可以活下去的。
”但是,他再也没有向护士要过镜子,只是常常用手摸摸自己的脸,好像在逐渐习惯它似的。
医疗委员会认为他不再适合服役。
然而他找到将军说道:“请您批准我回到团里去吧。
”“可您是个残疾人了。
”将军说。
“不,我是变成了丑八怪,可这不碍事。
”(谈话期间将军竭力不去看他的脸。
伊戈尔*德里莫夫发现后只是淡淡地一笑。
)他得到了二十天的假期以便彻底康复,于是动身回去探望父母。
这时恰好是三月。
周围白雪茫茫,空气潮湿。
弟子规第四课
![弟子规第四课](https://img.taocdn.com/s3/m/ee9e3d7bcaaedd3383c4d337.png)
老师讲解 在报纸的社会新闻版常常会看见青少年或喝醉酒的人,只是互看 对方不顺眼,或男女朋友间为了争风吃醋,竟然各自吆喝朋友打起群 架的事件。追究原因,不过是为了一些鸡毛蒜皮的小事,而大动手脚, 身体受伤不说,甚至留下了前科纪录。 在案例中这些打人的青 少年却声称自己没有出手打人,仅仅是在旁边加油而已。依照我国刑 法第两百八十三条:「聚众斗殴致人于死或致重伤者,在场助势而非 出于正当防卫之人,处三年以下有期徒刑,下手实施伤害者,仍依伤 害各条之规定处断。」 因此,虽然在一旁没有下手实施任何伤害 的行为,但是仍然有可能
对白 阿福:「我捡到一块钱吔!刚好可以用来打电话。」 阿福:「真幸运,我捡到十块钱,可以买我的自动铅笔。」 十年后,阿福在路上捡到一个袋子:「哇!里面竟然有十万元,这个过年可以买 电视机、电冰箱还有摩托车了」 失主:「这不是我掉的钱吗?怎么会在你哪里呢?」 阿福:「这个是我捡到的钱所以是我的」 失主:「这明明是我的钱,你跟我去警察局评评理」 阿福:「不要啊!」 (3)检讨 剧中的阿福做错了什么? 学生可能的回答:「不可因为是小东西就不还给别 人。」 老师提醒:「平常就要养成好习惯遇到事情时才不会做出错误的决定。」
物虽小 勿私藏
翻译:东西即使很小,也不要偷偷私藏起来。
苟私藏 亲心伤
苟:假如。 亲:父母。 翻译:如果私藏东西,父母会伤心生气。
本课译文
不要因为事情小而不禀告父母擅自去做。 假如自作主张地去做,那就不合乎子女之道。 东西即使很小,也不要偷偷私藏起来。 如果私藏了,被父母发现,父母一定会非常伤心。
第四课
事虽小
勿擅为 苟擅为 子道亏 勿私藏 苟私藏 亲心伤
物虽小
事虽小 勿擅为 事情虽然小,不要擅自去做。
新编日语4第四课课后翻译
![新编日语4第四课课后翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/8b31d96b7e21af45b307a87f.png)
(1)神保町は東京で有名な本屋の町です。
そこには本屋が軒を並べています。
この前、そこの古本屋でとても珍しい本を手に入れました。
(2)「近頃、なんだかマスコミの「早く早く」に急き立てられているようですね。
」「そうですね。
旧正月が終わるやいなや、テレビのコマーシャルではすでに春の宣伝が始まりましたね。
」「このように二つの季節を同時に経験する生活はなんとなく精神的に疲れます。
」「二つの季節ってどういうことですか。
」「現実の季節とマスコミの季節と、二つあるじゃないんですか。
」「それはそうですね。
そういえば、先日デパートへ行きました。
春はまだまだ先なのに、もう春のものが店にいっぱい出ていますね。
」「おしゃれな人はその宣伝に乗せられて,いまのうちに春の物を買いますけど、私なんかしませんよ。
」(3)「この間のように交通が渋滞すれば、約束した場所につくのが十五分以上は遅れてしまいますね。
」「そんなことを考えたところでどうにもならないから、いらいらしないで、音楽でも聞きましょう。
」(4)走るのは健康にいいからといって、体の調子も考えずに走るのはかえって体によくないのです。
(5)落とした財布はもう出てこないものとあきらめるより仕方がありません。
佐藤就职的公司是有名的公司,工资也不低。
然而,他好不容易在远离都市中心的地方买了一栋房子,坐车要两个小时。
因此,为了上班,他每天早晨必须在六点半出门。
然而另一方面,公司却在不断地扩大,建造了一幢又一幢新颖豪华的大楼。
佐藤有时要接待公司的客户。
每当这时候,他把客人带到不是平时自己掏钱的那种店里。
当喝了平时喝不起的酒走出酒家的时候,他感到自己好像成了一个大富翁。
同样是这位佐藤,他自己掏钱喝酒的地方总是离公司不远的那家廉价酒店。
每当工作早结束的日子,他就在那儿一面喝着冰冻啤酒,一面消除一天的疲劳。
佐藤有时候购买彩票。
他太太嘀咕说:【不可能中奖的。
】可是,佐藤总是说:【我是买一个梦想!】因为他抽奖的公营住房中号了,所以他心里想,说不定彩票也会中奖的。
新版四年级上册英语课文译文
![新版四年级上册英语课文译文](https://img.taocdn.com/s3/m/ca28cad5998fcc22bcd10d4c.png)
四年级上册英语课文译文1.We can dance第一课我们会跳舞Let’s talk小鱼:你好,小朋友们!狐狸和母鸡:你好,鱼小姐!小鱼:让我们一起游泳,好吗?狐狸和母鸡:哦,我们不会游泳。
母鸡:你能摸到你的头和弯你的腿吗?小鱼们:哦,我们不能。
但是我们会跳舞。
狐狸:我们也会跳舞。
我们一起跳舞吧。
小鱼们:太好了!Let’s sing你会游泳吗?你会游泳吗?是的,我会。
你会飞吗?不,我不会。
你会唱歌吗?是的,我会。
我唱歌唱得很好。
2.What's one the desk?第二课书桌上是什么?Let’s talk奇奇:书桌上是什么?露露:一些杯子。
奇奇:床上是什么露露:一个盒子。
奇奇:盒子里是什么?露露:你猜猜!奇奇:是一个钟表?露露:不是。
奇奇:是一个洋娃娃?露露:不是。
奇奇:对不起,我猜不出来。
露露:看!是你。
Let’s chant晚饭爸爸给我们吃鸭子。
午饭妈妈给我们吃馒头。
爸爸喜欢吃鸭子。
妈妈喜欢吃馒头。
3.Is this your bag?第三课这是你的书包吗?Let’s talk汤姆:你好,伊芙!这是你的书包吗?伊芙:是的。
汤姆:里面是什么?伊芙:看!是一本书。
汤姆:噢!这是一本好书。
伊芙:那是你的文具盒吗?汤姆:是的。
伊芙:里面是什么?汤姆:是一支钢笔和一枝铅笔。
Let’s chant看!看!看!这是布鲁克先生。
他是一名厨师。
他是一名好厨师。
他正在读书。
4.Is he your brother?第四课他是你的弟弟吗?Let’s talk熊猫:你好,小猴!小猴:你好,小熊猫!熊猫:看!这是我的家人。
小猴:她是你的妈妈吗?熊猫:是的。
妈妈,这是我的朋友小猴。
小猴:很高兴见到你。
熊猫妈妈:我也很高兴见到你。
小猴:他是谁?熊猫:他是我的爸爸。
小猴:那个女孩是谁?熊猫:她是我的妹妹。
小猴:他是你的弟弟吗?熊猫:是的,他是。
小猴:噢!你有一个快乐的家。
Let’s learn伊芙:她是谁?麦克:她是的妈妈。
七年级上册语文第四课《古代诗歌四首》译文、欣赏
![七年级上册语文第四课《古代诗歌四首》译文、欣赏](https://img.taocdn.com/s3/m/b63b2c916429647d27284b73f242336c1eb9301d.png)
七年级上册语文第四课《古代诗歌四首》译文、欣赏
七年级上册语文第四课《古代诗歌四首》译文、欣赏
一、曹操《观沧海》曹操
【整体感知】
曹操这首《观沧海》准确生动地描绘出海洋的形象,单纯而又饱满,丰富而不琐细,好像一幅粗线条的炭笔画一样。
尤其可贵的是,这首诗不仅仅反映了海洋的形象,同时也赋予它以性格。
句句写景,又是句句抒情。
既表现了大海,也表现了诗人自己。
诗人不满足于对海洋做形似的摹拟,而是通过形象,力求表现海洋那种孕大含深、动荡不安的性格。
海,本来是没有生命的,然而在诗人笔下却具有了性格。
这样才更真实、更深刻地反映了大海的面貌。
【白话译文】
东行登上碣石山,来观赏那苍茫的海。
海水多么宽阔浩荡,山岛高高地挺立在海边。
树木和百草丛生,十分繁茂,
秋风吹动树木发出悲凉的声音,海中涌着巨大的海浪。
太阳和月亮的运行,好像是从这浩瀚的海洋中发出的。
银河星光灿烂,好像是从这浩瀚的海洋中产生出来的。
我很高兴,就用这首诗歌来表达自己内心的志向。
【名句含义】
“日月之行,若出其中;星汉灿烂,若出其里。
”运用作者的想象,写出了作者曹操的壮志情怀。
七上语文第四课课堂笔记
![七上语文第四课课堂笔记](https://img.taocdn.com/s3/m/ed6945b1f71fb7360b4c2e3f5727a5e9856a27a3.png)
七上语文第四课课堂笔记以下是《古代诗歌四首》的笔记:一、原文及翻译《观沧海》原文:东临碣石,以观沧海。
水何澹澹,山岛竦峙。
树木丛生,百草丰茂。
秋风萧瑟,洪波涌起。
日月之行,若出其中。
星汉灿烂,若出其里。
幸甚至哉,歌以咏志。
译文:向东登上碣石山,得以观赏大海的奇景。
海水波涛激荡,海中山岛罗列,高耸挺立。
周围是葱茏的树木,丰茂的花草,萧瑟的风声传来了,草木动摇,海上掀起巨浪,在翻卷,在呼啸,似要将宇宙吞没。
日月的升降起落,好像出自大海的胸中;银河里的灿烂群星,也像从大海的怀抱中涌现出来的。
啊,庆幸得很,美好无比,让我们尽情歌唱,畅抒心中的情怀。
《次北固山下》原文:客路青山外,行舟绿水前。
潮平两岸阔,风正一帆悬。
海日生残夜,江春入旧年。
乡书何处达?归雁洛阳边。
译文:旅途路过青色的山岭和泛着绿波的江水。
江潮涨满时两岸之间水面宽阔,顺风行船恰好把帆儿高悬。
夜幕还没有褪尽,旭日已在江上冉冉升起;还在旧年时分江南已有了春天的气息。
寄出去的家信不知何时才能到达?希望北归的大雁捎到洛阳去。
《钱塘湖春行》原文:孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。
几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。
乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。
最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。
译文:行至孤山寺北,贾公亭西,暂且歇脚,举目远眺,但见水面平涨,白云低垂,秀色无边,风景美不胜收。
几只黄莺争先飞往向阳树木栖息;谁家燕子,为筑新巢衔来春泥?纷繁的花朵渐渐开放,使人眼花缭乱;浅浅的青草刚刚能够遮没马蹄。
湖东一带景色极为诱人喜爱;湖阴的白沙堤上,更是最令人幽静的地方。
《天净沙·秋思》原文:枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。
夕阳西下,断肠人在天涯。
译文:枯藤缠绕着老树,乌鸦在黄昏时分哀鸣。
小桥下溪水潺潺流过,旁边还有几户人家。
荒郊古道上西风瘦马艰难前行。
夕阳西下,漂泊未归的游子还在远处天涯。
二、重点内容《观沧海》以朴素的语言写景,寄托了诗人胸怀天下、建功立业的伟大抱负和豪情壮志。
Unit4课文翻译
![Unit4课文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/cf36191f650e52ea5518987d.png)
第四单元Section A1a什么是连续剧?你知道那些连续剧?你曾看过连续剧吗?连续剧里会发生哪些事情?图片马西娅说了什么?我将在星期五晚上为拉娜举办一个令人惊喜的聚会。
我生马西娅的气。
我星期五晚上不去她家。
拉娜想她要到我家来学习。
1c她说什么?她说她将在星期五晚上为拉娜举办一个令人惊喜的聚会。
2a3. 拉娜说她星期五晚上将不去马西娅家。
2b马西娅将为你举办一个令人惊喜的聚会。
本告诉拉娜说马西娅将要为她举办一个令人惊喜的聚会。
我不在生马西娅的气。
拉娜说她不在生马西娅的气。
我将在星期五的晚上到马西娅家。
拉娜说她将在星期五晚上到马西娅家去。
我将不举办聚会。
马西娅告诉大家她将不举办聚会。
我将带一些饮料和零食到你家去。
拉娜说她将带一些零食到马西娅家去。
2c在昨晚的《年轻的生命》中发生了什么?Grammar Focu1.我生马西娅的气。
她说她生马西娅的气。
2.我正为拉娜举办聚会。
她说她正在为拉娜举办聚会。
3.我每个星期六到沙滩上去。
他说他每个星期六到沙滩上去。
4.我明天给你打电话。
他告诉我他明天/第二天给我打电话。
5.我会讲三种语言。
她说她会讲三种语言。
3a本周的《年轻的生命》对于连续剧《年轻的生命》里的人来说这是一个激动人心的星期。
首先,马西娅告诉本说她将为拉娜举办一个令人惊喜的聚会,并且拉娜想她将要去她家里学习。
然后拉娜告诉本她在生马西娅的气并且她不打算在星期五去马西娅的家。
所以本告诉拉娜说马西娅打算为她举办一个聚会。
拉娜告诉本说她不在生马西娅的气,她将在星期五的晚上去马西娅的家。
可是,马西娅给每个人打了电话并且告诉他们她将不举办聚会了。
4学生A:你在家。
B和C正在B的家里做家庭作业。
你想让B把这一信息传给:C借了你的夹克还没有还。
你想知道他为什么不还,夹克现在在哪儿。
学生B:你在家。
C在你家做家庭作业。
A打电话来向你传个信息给C。
你把信息传给C,并将C的答复告诉A。
学生C:你在B的家里做家庭作业。
你带上了A的夹克。
六年级下册语文书第四课课堂笔记
![六年级下册语文书第四课课堂笔记](https://img.taocdn.com/s3/m/9dc77b2cf4335a8102d276a20029bd64793e6263.png)
六年级下册语文书第四课课堂笔记六年级下册语文书第四课是《文言文二则》,以下为这篇课文的课堂笔记:一、生字注音碎/至/重/其/相/负二、重点词语解释1. 碎:使动用法,使……碎。
2. 至:极点。
3. 重:重要。
4. 相:一起,共同。
5. 负:背弃。
三、句子翻译1. 碎至宝之石,甚惜;复重千金之责,难任。
> 翻译:使珍贵的石头摔得粉碎,非常可惜;再加之用千两黄金的重托,实在难以担当。
2. 相与为一,世无比类。
> 翻译:我们一起合作,世上没有能与我们相比的。
3. 凡人未有力者,岂不能请善卜者卜之?> 翻译:但凡人们没有能力办到的,难道不能请一个善于占卜的人卜问这件事吗?4. 人以告者日数凡所为欲复见将军也。
> 翻译:那个送信的人每天几次来到这里,是想再次拜见将军的。
5. 吾虽喜且幸其将行也,而又忧夫来而受赐者。
> 翻译:我虽然高兴并且庆幸他将起行,却又忧虑来而接受赐予的人。
6. 若水之归壑也,不若奉身以退不与其不幸之人同病。
> 翻译:像水归大海一样,不如安守本分,不与那些不幸的人一起遭受灾难。
7. 且若以一身之不幸,而抱恻然之隐忧,独一身已矣,曾不可以自恻者,其孰与人同之耶?> 翻译:况且你因自己的不幸而怀着忧伤的心情,只一身如此罢了,并不能感动人们,使他们也产生类似的悲伤的感情。
8. 若夫人者,岂宜以不德而冒大礼哉?某不能为我夫人养其母,礼宜厚也。
> 翻译:像夫人这样的人,怎么能用没有德行的人来玷污大礼呢?我没有能力帮助夫人奉养她的母亲,按照礼节应该丰厚地送给她财物。
9. 某之不才,延我良久,今而后死无憾矣!> 翻译:我没有什么才能,使你延误了很久时间,从今以后死了也没有什么遗憾了!10. 夫人有恩于我甚厚,不肖之身,不足以为报。
> 翻译:夫人对我恩惠很深厚,我没有才能的身子,不能够好好地报答你。
11. 不幸而有疾,又不幸而不得良医!> 翻译:不幸得了病,又得不到好的医生治疗!12. 人有善者,莫知其善也;人有过焉,遂以为恶。
高级英语第一册课文翻译及词汇4
![高级英语第一册课文翻译及词汇4](https://img.taocdn.com/s3/m/e39efc12cc7931b765ce15ee.png)
高级英语第一册课文翻译及词汇4第四课外婆的日用家当艾丽斯•沃克尔1 我就在这院子里等候她的到来。
我和麦姬昨天下午已将院子打扫得干干净净,地面上还留着清晰的扫帚扫出的波浪形痕迹。
这样的院子比一般人想象的要舒适,它不仅仅是一个院子,简直就像一间扩大了的客厅。
当院子的泥土地面被打扫得像屋里的地板一样干净,四周边缘的细沙面上布满不规则的细纹时,任何人都可以进来坐一下,一边抬头仰望院中的榆树,一边等着享受从来吹不进屋内的微风。
2 麦姬在她姐姐离去之前将会一直心神不定:她将会神情沮丧地站在角落里,她相貌一般,一面为自己胳膊大腿上晒出的累累疤痕而自惭形秽,一面怀着既羡慕又敬畏的心情怯生生地看着她姐姐。
她觉得她姐姐真正是生活的主人(直译:用一只手掌就抓住了生活),想要什么便能得到什么,世界还没有学会对她说半个“不”字。
3 你肯定看过这样的电视节目,孩子在“成功”之后,惊讶地面对着从后台虚弱地摇晃着走进来的父母。
(当然,那场面必定是令人喜悦的:假如电视上的父母和儿女之间相互攻击辱骂,他们该怎么样呢?) 母亲和孩子在电视上拥抱着,笑容浮上她们的脸庞。
有时候母亲和父亲哭泣着,孩子伸出双手抱住他们,她的身体从桌子对面靠拢过来,告诉他们如果没有父母的帮助她绝不会成功。
我看过这样的节目。
4 有时候我梦见我和迪伊突然被一起带到了这种节目上。
从一辆有着柔软座位的黑色大轿车里出来,我被引进一个挤满了人的明亮屋子里。
在那里我见到一个像约翰尼·卡森那样老练地微笑着的时髦男人,握着我的手告诉我我有一个多么优秀的女儿。
然后我们到了台上,迪伊满脸泪水地拥抱我。
她在我的衣服上别了一朵很大的兰花,尽管她曾经对我说过兰花很俗气。
5 在现实生活中/实际上,我是一个体格魁梧、骨架粗大的女人,有一双男劳力那么粗糙的手。
在冬天我穿着法兰绒睡衣上床,白天都穿着工作服。
我能够像男人那样冷酷无情的把猪杀死,并且清理好。
我身上的脂肪让我在零度的天气里也不觉得冷。
高英第四课,课后翻译
![高英第四课,课后翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/baead44a1611cc7931b765ce050876323012747e.png)
Translation1.我没有预料到会卷入这场争端(to anticipate)I didn’t anticipate that I will get involved in this dispute.2.如果你想学到一些东西,那你自己就应该参加到这项工作中去(to involve)If you want to learn something, you should involve yourself in work, dirty your hand.3.虽然种族隔离是违法的,但种族歧视在美国仍然以不同的形式存在着(toviolate)Although racial segregation is to violate the laws, racial discrimination still exists in the United States in different ways.4.陪审团议论了一番,最后裁决他有罪(verdict)The jury deliberated for just a minute. Finally, they verdict that he was guilty.5.他认为这两个观点是可以一致起来的(to reconcile)He convicted that reconcile t hese two points of view is practicable.6.观众对被告充满了同情心(one’s heart goes out to)The audience’s heart goes out to the accused.7.他阅读文章的时总把字典放在手边(on hand)When he was reading, he always keeps his dictionaries on hand.8.还没有进行环境影响评估筑坝工程就开工了(environment impactassessment;get under way)The dam engineering project has been building before the environment impact assessment to get under way.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Early Theories of inheritanceEarly ideas of inheritance included Hippocrates' theory of pangenesis and August Weismann’s germ plasm theory. Based on experiments with mice, Weismann proposed that hereditary information in gametes transmitted traits to progeny. Both of these early views incorporated the blending theory: they held that heritable traits of the two parents blend, so that the distinct characteristics of each are lost in offspring.遗传学的早期理论包括泛生说和种质理论。
基于小鼠实验,维丝曼提出遗传信息储存在配子中并将遗传信息传递给后代。
这两个早期观点合起来形成融合理论:子代拥有父母本混合的遗传特征,而不完全象亲代。
Gregor Mendel and the Birth of GeneticsGregor Mendel, an Augustinian monk in the monastery at Brunn, Austria, is known as the "father of genetics." Having been exposed to theories of the particulate nature of matter while a university student and having a background in mathematics, Mendel carried out a series ofcarefully planned experiments that demonstrated the particulate nature of heredity. His revolutionary ideas were neither understood nor accepted until many years after Mendel died.孟德尔,众所周知的遗传学之父,是一名修道士。
当他还是大学生时就提出了物质的粒子属性。
孟德尔进行了一系列周密安排的实验来证实遗传的颗粒性。
直到他去世后,他的理论才被理解和接受。
Mendel's Classic ExperimentsMendel studied genetics through plant-breeding experiments with the garden pea, a plant species that is self-fertilizing and h offspring is identical to the parent in the trait of interest). To test the blending theory, he focused his research on seven distinct characters. Each of these characters, such as seed color and plant height, present only two, clear-cut possibilities. He also recorded the type and number of all progeny produced from each pair of parent pea plants, and followed the results of each cross for two generations.孟德尔通过豌豆实验研究遗传学,豌豆是自花授粉植物和纯品系。
为验证融合理论,他的研究主要集中在7个特征上。
例如,种子颜色,植株高度,这些特征只有两个明确的可能性。
他记录了产生的每一个子代类型和数量,在杂交产生子2代。
For each of the characters he studied, Mendel found that one trait was dominant while the other was recessive. In the second filial (F2) generation, the ratio of dominant to recessive was 3:1. Mendel deduced that this result was possible only if each individual possesses only two hereditary units, one from each parent. The units Mendel hypothesized are today known as alleles, alternative forms of genes. Genes are the basic units of heredity. An organism that inherits identical alleles for a trait from each parent is said to be homozygous for that trait; if different alleles for a trait are inherited, the organism is heterozygous for that trait对于研究的每一个特征,孟德尔发现一个性状是显性的,而另一个是隐性的。
在子二代中,显性与隐性的数量比为3:1。
孟德尔推论道,这种结果的发生只有一种可能:每一个个体含有两个遗传单位,分别来源于它的两个亲本。
孟德尔所假想的遗传单位即是今天的等位基因,基因的对应形式。
基因是遗传的基本单位。
一个个体从每一个亲本那里获得相同的等位基因,则称之为相对于该性状的纯合体;如果不同的等位基因被遗传下来,则该个体称做相对于该性状的杂合体。
When an organism is heterozygous for a trait,the resulting phenotype for that trait expresses only the dominant allele.Thus, the organism’s phenotype—its physical appearance and properties-differs from its genotype, which may include both a dominant and a recessive allele. A pictorial representation of all possible combinations of a genetic cross is known as a Punnett square.当一个生物个体为一种性状的杂合体时,最终的表形只表达显性的等位基因。
所以,个体的表形,即它的形态和特性,与它的基因型不同,因为它可能同时包含了显性和隐性基因。
以图示的方式表达所有可能的基因的交叉组合,叫做Punnet 方格。
The results of Mendel's experiments on dominant and recessive inheritance let to Mendel's first law: the law of segregation.This law states that for a given trait an organism inherits one allele from each parent. Together these alleles form the allele pair. When gametes are formed during meiosis, the two alleles become separated (halving of chromosome number).To gain evidence for his theory Mendel performed test crosses, mating plants of unknown genotype to plants that were homozygous recessive for the trait of interest. The ratio of dominant phenotypes (if any) in the progeny makes clear whether the unknown genotype is heterozygous, homozygous dominant, or homozygous recessive.孟德尔关于显性和隐性遗传的实验结果导出了第一定律:分裂定律。
这个定律表述为,对于一个给定的性状来说,每个个体从每一个亲体中遗传了一个等位基因。
所有的这些等位基因组成了等位基因对。
当配子在减数分裂中形成时,两个等位基因分开(染色体数目减半)。
为了给他的理论寻找证据,孟德尔作了侧交实验,将未知基因型的植物与纯合隐性性状的植物杂交。
子代中显性基因型的比例清楚地说明了未知的基因型是杂合型、纯合显性还是纯合隐性。
Mendel's Ideas and the Law of independent AssortmentMendel also performed dihybrid crosses, which enabled him to consider how two traits are inherited relative to one another. This work let to the law of independent assortment, which states that the alleles of genes governing different characters are inherited independently. An apparent exception to Mendel's laws is incomplete dominance, a phenomenon in which offspring of a cross exhibit a phenotype that is intermediate between those of the parents. However, incomplete dominance reflects the fact that both alleles for the trait in question exert an effect on the phenotype. The alleles themselves remain separate.孟德尔还作了双因子杂交实验,使他能够有机会考察两种性状在遗传过程中的相互作用。