高低语境文化理论对中美正式请柬写作模式的解释力.kdh
从高低语境文化角度浅析中美国际商务谈判
从高低语境文化角度浅析中美国际商务谈判
中美之间的国际商务谈判是一个涉及到语境和文化差异的复杂过程。
虽然中美之间的
贸易合作日益增多,但是仍然存在很多障碍需要克服。
本文将从语境和文化角度初步分析
中美国际商务谈判。
语境是指交流中的背景和情境。
中美之间的语言差异是进行商务谈判时存在的主要问
题之一。
中美两国有着不同的说话方式、表达习惯和思维方式。
在谈判中使用的词汇可能
在两个国家的文化中有不同的含义,这可能导致误解和摩擦。
中美双方对于“是”和“否”的回答也有不同的理解。
在中国文化中,人们往往不直接回答“是”或“否”,而是使用
含糊不清的表达方式。
这种差异可能导致美国商人误解中国商人的意图,从而对谈判结果
产生负面影响。
中美之间的谈判还受到文化差异的影响。
中美两国的文化差异包括价值观、礼仪、时
间观念和沟通方式等方面。
在中国文化中,人们注重面子和尊重,因此在谈判中可能会避
免直接表达自己的意见,以避免冲突和伤害对方的感情。
而在美国文化中,人们更加直接
和直言不讳,注重清楚地表达自己的需求和期望。
这种文化差异可能导致误解和冲突。
在谈判过程中,了解对方的语境和文化背景非常重要。
双方应该尽量用简洁、明确的
语言表达自己的意见和需求,以避免误解和冲突。
由于中美之间的文化差异,双方应该尊
重对方的文化习惯和价值观,避免冲突和伤害对方的感情。
双方还可以通过建立信任关系
和加强沟通来缓解语境和文化差异带来的问题。
从高低语境文化角度浅析中美国际商务谈判
从高低语境文化角度浅析中美国际商务谈判随着全球化的发展和经济的国际化,中美之间的商务谈判越来越频繁和重要。
然而,由于中美两国的语言和文化差异,商务谈判中经常出现各种误解和沟通障碍。
本文将从高低语境文化角度,浅析中美国际商务谈判中的问题,并提出对策。
高低语境文化是指不同的文化在交际中使用的语言方式不同。
在低语境文化国家,交际者更加注重语言直接的意义和解释,因此需要更多的话语来表达自己的意思;而在高语境文化国家,交际者更加注重非语言,如语气、肢体语言等,用词语更简洁,而且采用的语言不好理解,对外来者来说很难了解它的真实含义。
美国是一个低语境文化国家,美国人在谈判中更加注重语言的直接和准确性,通常直接讲出自己的意思,精简语言,以追求效率。
与此相反,中国是一个高语境文化国家,在商务谈判中,中国人往往会采用大量的隐喻、比喻、暗示等方式来表达自己的意思,这既是因为中文词语含义丰富,也是因为中式交际风格更加注重含蓄、委婉和礼仪。
因此,在中美商务谈判中,由于不同文化的语言差异,很容易产生误解和沟通障碍。
在咨询会议和谈判过程中,中国代表团更加注重语言的委婉和礼仪,通常采用一些温和的措辞来表达自己的意见和立场,在这种情况下,如果美国代表团(特别是没有了解中国文化的人)不理解这些隐喻和比喻的含义,将误解为中国在商务谈判中采用了障碍。
”虚伪的”或“拐弯抹角”的方式,这将导致谈判的失败或失误。
因此,中美商务谈判双方需要加强文化交流和理解,以避免误解和沟通障碍。
中美两国谈判代表团应当学习相关的文化知识和语言技巧,提高跨文化交际的能力,增强相互理解和信任,从而促进商务谈判的成功。
除此之外,中美商务谈判双方还应当在谈判前进行充分的准备工作,特别是针对对方的文化特点和交际方式进行了解和学习。
在谈判过程中,需要注意自己的用词和表达方式,以便更好地与对方沟通,获得更好的谈判效果。
从高低语境交际理论看中美文化差异
从高低语境交际理论看中美文化差异摘要:本文以Hall所提出的高语境文化与低语境文化交际理论为指导,分析了中美两国由于不同语境而造成的文化上的差异。
关键词:高语境;低语境;文化;差异一、引言语言与文化二者既紧密联系,又相互区别,人们通常把语言称作文化的载体,它是反映民族文化的一面镜子。
语言的使用不能脱离文化而单独存在。
1987年莱文等把文化比作海洋中的冰山,露出水面的部分往往很少,大部分隐藏在水下,露出水面的部分指文化的表层,如语言,饮食,穿着等;隐性部分指观念,价值,交际规则等,这属于文化的深层。
[1]语言作为文化表层的一部分,其发展和使用都受到了深层文化的极大影响。
而且文化具有民族性。
本文从霍尔的高语境和低语境交际理论出发,分析中美在文化方面的差异。
二、高语境与低语境交际理论美国文化人类学家爱德华•T. 霍尔( Edward T.Hall ) 在1976 年出版的《超越文化》一书中, 颇有见地地提出文化具有语境性, 并将语境分为高语境( HighContext ) 与低语境(Low Context ) 。
霍尔认为[2]:“任何事物均可被赋予高、中、低语境的特征。
高语境事物具有预先编排信息的特色,编排的信息处于接受者手里及背景中,仅有微小部分存于传递的讯息中。
低语境事物恰好相反, 大部分信息必须处在传递的讯息中, 以便补充语境中丢失的部分( 内在语境及外在语境) 。
”也就是说:“高语境( HC) 传播或讯息即是绝大部分信息或存于物质语境中或内化在个人身上,而极少数则处在清晰、被传递的编码讯息中。
低语境(LC) 传播正好相反,即将大量的信息置于清晰的编码中。
” 由此, 我们可以看出, 高语境中语义的承载主要不是语言性的, 而是非语言和语境性的。
语义主要从存储的非语言及语境中衍生出来,信息不是包含于语言传输中, 而在低语境中。
语义的主要载体是语言本身,非语言的及语境性信息对语义的影响是有限的, 语义主要包含于进行交际的语言中。
从高低语境文化角度浅析中美国际商务谈判
94现代交际·2019年4期作者简介:黄冬玲,桂林理工大学外国语学院硕士,研究方向:语言与文化。
从高低语境文化角度浅析中美国际商务谈判黄冬玲(桂林理工大学外国语学院 广西 桂林 541006)摘要:在跨文化国际谈判中,不同的语境背景给谈判带来了障碍和困难。
本文从高低语境文化角度出发去分析中美国际商务谈判,从双方谈判的意图、总体谈判风格、对商务合同的认识、语言表达方式等的差异来探讨高低语境文化对其带来的影响,并提出相应的应对策略,为中美国际商务谈判的顺利进行提出一点见解。
关键词:高低语境 中国 美国 商务谈判中图分类号:F7 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2019)04-0094-0221世纪,在全球化和世界各国之间的经济往来越来越密切的大背景下,中美之间的国际贸易往来越来越频繁,而国际商务谈判便显示出重要作用。
在国际商务谈判中,谈判的含义是建立在人们需要的基础上的寻求建立或改善人们的社会关系的一种协调一致的行为过程。
文化因素在国际商务谈判中起到重要的影响作用。
从高低语境文化的角度来看,中美就分属不同的语境文化,而不同的文化语境差异带来的文化冲突的潜在可能性。
一、高低语境文化理论美国人类学家、跨文化交际的奠基者爱德华·霍尔在其1976年出版的《超越文化》一书中提出文化具有语境性,并且根据信息在传播过程中对语境的依赖程度将文化划分为“低语境文化”和“高语境文化”。
霍尔认为,语境是组成一个事件的信息,这些信息与事件的意义关系密切。
根据霍尔的观点,在高语境文化交际中,有较多的信息量或由社会文化环境和情景来传递,或内化于交际者的思维记忆深处,显性的语码所负载的信息量相对较少,交际者对语言环境中的种种微妙之处体会得较为深刻。
低语境文化的交际交流正好相反,大量的信息由显性的语码负载,隐形的环境传递出相对少量的信息。
尽管在所有的文化中包含高低语境的特征,但是还是可以根据不同地区的高息语境文化进行分类和排序。
从高低语境文化角度浅析中美国际商务谈判
从高低语境文化角度浅析中美国际商务谈判随着全球化进程的加速推进,中美两国之间的商务往来日益频繁,国际商务谈判也成为了两国经济合作的重要组成部分。
由于中美两国之间存在着不同的语言和文化背景,其国际商务谈判也受到各自语境文化的影响。
高低语境文化理论是国际商务谈判中常被提及的一种理论框架,那么从高低语境文化角度来看,中美国际商务谈判存在哪些差异和共同点呢?本文试图从高低语境文化的角度出发,探讨中美国际商务谈判的特点及其影响。
我们先来了解一下高低语境文化的概念。
高低语境文化是由美国人文学家爱德华·霍尔提出的一个概念,他认为不同文化之间存在着不同的信息传达方式。
低语境文化指的是信息的传达主要通过语言文字来完成,言外之意较少,常见于西方国家,如美国、英国等;而高语境文化则是指信息的传达主要通过非语言、隐性的方式来完成,言外之意丰富,常见于东方国家,如中国、日本等。
在国际商务谈判中,高低语境文化的差异将对谈判双方的信息获取、信任建立、沟通方式等方面产生影响。
在中美国际商务谈判中,语境文化的不同主要表现在以下几个方面:第一,信息传达方式不同。
在中国,人们普遍习惯于通过非言语性的暗示和隐喻来传达信息,言外之意往往要比言辞更加重要。
这样的高语境文化使得中国人在谈判过程中更加注重非语言的暗示和表达,往往需要对言语之外的信息进行深入的思考和解读。
而在美国的低语境文化中,人们更加习惯于直接表达自己的意见和想法,言辞直接,言外之意相对较少。
这种差异会导致在中美国际商务谈判中,双方在信息传达上存在误解和沟通障碍。
第二,谈判风格不同。
在中国,谈判时往往更加注重人际关系和情感因素,双方在商谈过程中注重在人情和感情上的互动和传递,这也是高语境文化的一个特点。
而在美国,由于低语境文化的影响,人们更倾向于直接、理性地进行商务谈判,更注重合同和条款的明确和具体。
这种差异使得在中美国际商务谈判中,双方切入谈判角度和方式存在着差异,需要双方在谈判中进行一定的适应和调整。
从高低语境文化角度浅析中美国际商务谈判
从高低语境文化角度浅析中美国际商务谈判【摘要】本文从高低语境文化的概念入手,深入探讨了中美国际商务谈判中的高低语境文化差异以及影响因素。
针对这一问题,提出了如何处理中美国际商务谈判中的高低语境文化差异的方法,并通过案例分析展示了在实际谈判中可能出现的文化冲突。
最终,结论部分总结了在中美国际商务谈判中,理解和尊重对方的文化背景以及灵活应对文化差异对于达成谈判的成功至关重要。
本文通过深入探讨高低语境文化的影响,为中美国际商务谈判提供了有益的参考和启示。
【关键词】高低语境文化、中美国际商务谈判、差异、因素、处理、冲突、案例分析、结论1. 引言1.1 引言在当今全球化的背景下,中美之间的商务往来已经越来越频繁,而在这个过程中,文化差异往往成为影响谈判结果的重要因素之一。
而其中一个关键的文化差异就是高低语境文化。
高低语境文化是指人们在交流和沟通中所依赖的语境的不同程度,高语境文化注重隐晦的表达和非言语的暗示,而低语境文化则更加直接和明确。
在中美国际商务谈判中,高低语境文化的差异往往会导致误解、冲突甚至失败。
深入了解和分析中美国际商务谈判中的高低语境文化差异,以及如何处理这些差异,变得尤为重要。
本文将从高低语境文化的概念入手,探讨中美国际商务谈判中的高低语境文化差异,分析影响谈判的因素,以及提出应对策略。
通过案例分析,我们可以更加具体地了解中美国际商务谈判中的高低语境文化冲突,为未来的谈判提供借鉴和参考。
2. 正文2.1 高低语境文化的概念高低语境文化是跨文化交流中一个重要的概念,指的是不同文化背景下人们在交流中所依赖的信息量和传达方式的差异。
在高低语境文化中,高语境文化更加倾向于间接、含蓄的方式进行交流,依靠非言语、非文字的暗示和信息来传达意义,而低语境文化更加倾向于直接、明确的方式进行交流,重视言辞和文字的准确表达。
这种差异在商务领域尤为显著,影响着国际商务谈判的进行。
在高低语境文化中,人们在交流中对于信息的理解和关注点存在着显著差异。
从高低语境文化角度浅析中美国际商务谈判
从高低语境文化角度浅析中美国际商务谈判中美国际商务谈判是两个文化背景迥异的国家之间进行的商业交流和合作的重要方式。
在这个过程中,高低语境文化差异是其中一个非常重要的因素。
在谈判中,中美之间的高低语境文化差异会对沟通方式、交流方式和思维方式产生深远影响。
中美在高低语境上存在明显的差异。
高低语境文化是指在交际过程中,信息的传递是否依赖于背景、非言语因素等的辅助。
中国是一个高度高低语境的文化,注重非言语和隐含意义的传递。
在中国的商务谈判中,经常会使用比喻和含蓄的说法来传达信息,而不直接陈述。
相比之下,美国是一个相对低度高低语境的文化,注重直接和明确的表达。
在美国的商务谈判中,通常更直接地提出要求和条件。
中美在交流方式上存在差异。
在中美商务谈判中,美国商务人士更加注重在交流中展示自己的专业知识和能力。
他们会通过清晰、简洁、逻辑严密的陈述来表达自己的观点和利益。
而中国商务人士更注重在交流中表现出对合作伙伴的尊重和关心,通过建立友好的关系和沟通来达到共识。
他们会通过探讨对方的需求和问题,寻找双赢的解决方案。
中美在思维方式上存在差异。
中国人更加注重整体性思维,强调全局观念和长远利益。
他们更注重平和、稳定的发展。
而美国人更加注重分析和细节,更关注眼前的利益和即时成果。
他们更愿意承担风险和冒险,以追求更大的成功。
在中美国际商务谈判中,理解和尊重对方的高低语境文化差异是非常重要的。
通过对差异的了解和接纳,可以避免语言和信息的误解和误读。
双方可以进行专业的跨文化培训,提高跨文化沟通的能力。
努力建立良好的关系和信任。
通过友好和充分的沟通,促进双方之间的合作和共赢。
双方也可以寻求第三方的帮助和支持,例如跨文化咨询和翻译服务,以确保谈判的顺利进行。
中美国际商务谈判中的高低语境文化差异对沟通方式、交流方式和思维方式都产生了深远影响。
在谈判中,双方应该意识到这些差异,并通过相互理解和尊重来达到双赢的目标。
只有通过合作和共同努力,中美之间的国际商务谈判才能取得成功。
从高低语境文化角度浅析中美国际商务谈判
从高低语境文化角度浅析中美国际商务谈判1. 引言1.1 背景介绍中国是一个典型的高语境文化社会,即人们在沟通中依赖于言外之意、暗示和非言语符号,注重人际关系和面子。
而美国则是一个典型的低语境文化社会,注重直接、明确、效率的沟通方式,强调任务和目标的达成。
在中美国际商务谈判中,由于双方语境文化的差异,往往会导致沟通不畅、误解和冲突,影响谈判的顺利进行和最终结果的达成。
深入了解和研究中美国际商务谈判中的语境文化差异,探讨双方在谈判中应对措施,对于增进双方之间的互信、促进合作,具有重要的意义和价值。
本文旨在通过对中美国际商务谈判的语境文化影响进行探讨,为进一步加深中美商务关系,促进双方间的共同发展提供参考和帮助。
1.2 研究目的本研究旨在探讨从高低语境文化角度分析中美国际商务谈判的影响和特点,从而揭示在跨文化谈判中语境文化的重要性。
通过对高语境文化和低语境文化的特点进行比较和对比,深入分析中美国际商务谈判中可能出现的文化差异以及导致谈判困难的原因。
本研究将探讨针对这些文化差异提出的应对措施,以期在实际谈判中能够更好地处理跨文化交流问题,推动中美国际商务合作的顺利进行。
最终,本研究旨在为中美两国商务谈判提供有益的参考和启示,促进跨文化交流与合作的发展。
2. 正文2.1 语境文化对中美国际商务谈判的影响语境文化是指不同文化背景下,人们在交流中理解和解释信息所依赖的文化因素。
在中美国际商务谈判中,语境文化的差异会对谈判过程和结果产生重要影响。
语境文化影响了谈判双方的沟通方式和表达风格。
在高语境文化中,人们习惯通过非言语方式传递信息,例如面部表情、姿态和声调。
在谈判中,高语境文化的人可能会更加注重非言语交流,而低语境文化的人则更加注重直接清晰的语言表达。
语境文化还影响了谈判双方的决策方式和价值观念。
高语境文化的人倾向于看重人际关系和群体利益,注重团队合作和共识达成;而低语境文化的人更注重个人目标和成就,更倾向于独立思考和决策。
从高低语境文化角度浅析中美国际商务谈判
从高低语境文化角度浅析中美国际商务谈判中美之间的国际商务谈判涉及到两个不同的语境和文化,对于谈判的结果和双方的互动产生了重要的影响。
以下将从高低语境、时间观念和礼仪等方面浅析中美国际商务谈判。
中美文化在高低语境方面存在差异。
高低语境指的是语言对于信息传递的直接性和间接性的使用方式。
中国文化倾向于高低语境的使用,即通过间接暗示和非言语方式传递信息。
而美国文化则更偏向于低低语境,即直截了当、明确表达。
在谈判中,中国人更注重于非言语的细节、表情和姿态,而美国人更加注重于说话本身的内容和直接表达。
在中美谈判中,可能会面临一些误解和沟通障碍。
中美在时间观念上也存在差异。
中国文化倾向于“长期主义”,即强调长远的目标和利益,并注重建立长久的人际关系。
而美国文化则更注重“短期主义”,即强调迅速达成结果和满足当前的利益。
在商务谈判中,中国人通常会花更多的时间在洽谈和信任的建立上,而美国人则更倾向于迅速的达成协议。
这种时间观念差异可能会导致在谈判过程中对于进展的期望不一致,需要双方在协商中做出适当的调整。
中美文化在礼仪方面也存在差异。
中国文化注重传统的礼节和尊重,例如以长辈的身份为主导进行交流和谈判,并注重面子和整体利益。
而美国文化则更侧重于个人的自主权和自由,以平等和竞争为基础,更加注重合同和实事求是。
在谈判中,中国人可能会更加注重与对方的人际关系,而美国人则更注重谈判的事务本身。
这种差异可能会导致在谈判过程中的价值观冲突和沟通问题。
中美国际商务谈判存在着高低语境、时间观念和礼仪等方面的差异。
双方需要认识到这些差异并加以理解和适应,以促进有效的沟通和谈判。
通过跨文化的学习和交流,可以帮助双方更好地理解对方的语境和文化,以达到更加积极的商务合作。
高低语境文化理论对中美正式请柬写作模式的解释力
二 、理 论 框 架
美 国文化 人类 学 家爱 德 华 ・T .霍 尔 ( d ad T E w r .
( ) 一 高低语 境文化具有语境性及其分类 H l(9 6 在 其著作 《 a 17 ) l 超越 文化 》一书 中认 为 , 人类交际 ( 括语 言交际 ) 包 要受 到文 化和语境 的制约与 影响 。他在该 书中提出 “ 化具 有语 境性 , 文 并将语 境分 为高语境 ( i ot t 与低语境 ( o ot t( 96 Hg C n x) h e LwCn x) 17 : e
境 )” 。
。 。 。 。 。 。
请柬 (nitnCr ) Iva o a 作为实用文体 的一 种书面体 ti d 裁 ,被应 用于中美两国 民族在各 自的文化 圈内交流和两 国跨文化交 际中 ,并发挥着传递信息 的功 能和实现礼仪 交际 的社会 功能。请 柬可分为正式和非正 式两种。非正
式请柬是指用于亲戚朋友之间邀请信,其格式与书信类
似 。而正式请柬无 论中文还是英文都有一 定的书写格式
和方Байду номын сангаас ,主要 用于招 待会 、举行婚礼 、宴会 、隆重仪式
HC
.
L C
i
内隐 ,含蓄
外 显 ,明了
等正式场合 。本文 把该 理论 中关于高语境 与低语境 文化
分类概念 ,国家文 化在 高低 文化语境 中的定位及其交 际
ll 5
( )剧家文化在高低语境文化 中的定位 二 Wii . u yum la B G d k r t根据 H l关 于高低 语境 的解 lm al 释 ,“ l 将 2个不 同文化 的国家按从低语境到高 语境的顺
范例 2
序排列依次为 :瑞士 、德 国、斯堪 的纳维亚 、 国、法 美 国、英 国 、 意大利 、西班牙 、希腊 、 阿拉伯 、中国和 日
从高低语境文化角度浅析中美国际商务谈判
从高低语境文化角度浅析中美国际商务谈判【摘要】中美国际商务谈判是非常重要的,而高低语境文化在这一过程中起到了至关重要的作用。
本文首先介绍了高低语境文化的定义与特点,然后探讨了在中美谈判中的文化差异,以及高低语境文化对谈判策略的影响。
文中还提出了如何应对中美文化差异的挑战,并通过案例分析具体展示了中美谈判中文化因素的应用。
在结论部分总结了高低语境文化对中美国际商务谈判的重要性,并展望了未来在谈判中文化因素的发展趋势。
通过本文的分析,读者将更好地理解并应对中美谈判中的文化挑战,提高谈判效率与成果。
【关键词】高低语境文化、中美国际商务谈判、文化差异、谈判策略、文化挑战、案例分析、文化因素、发展趋势。
1. 引言1.1 介绍中美国际商务谈判的重要性中美国际商务谈判是两个世界上最大的经济体之间进行的一项重要活动,它不仅对中美两国之间的经济合作关系起着至关重要的作用,也对全球经济格局的演变产生着重要影响。
中美两国在经济、贸易、科技等领域的合作与竞争,需要通过谈判这一渠道来达成共识,解决分歧,推动合作。
中美国际商务谈判的重要性不言而喻。
在当今全球化的背景下,中美两国之间进行的国际商务谈判涉及范围广泛,内容复杂,对双方的利益和关系都有着深远的影响。
通过谈判,双方可以在经济贸易、科技合作、投资等方面达成共识,推动双边关系的发展。
国际商务谈判也是中美之间解决分歧、处理矛盾的重要途径,有助于建立互信,促进合作。
中美国际商务谈判的重要性不仅在于双方在经济领域的合作与竞争,更在于其对全球经济体系的稳定与发展所起到的关键作用。
通过谈判,中美两国可以更好地增进了解、建立信任,实现互利共赢,推动国际经济合作与发展,为世界和平与繁荣作出贡献。
1.2 阐述高低语境文化对国际商务谈判的影响在国际商务谈判中,高低语境文化是一个重要的影响因素。
高低语境文化所指的是人们在交流中所依赖的信息量和背景知识的不同程度。
在高语境文化中,人们更倾向于通过非言语方式传达信息,依赖于上下文和隐含的含义来理解对方的意思。
浅谈高低语境文化差异在中美跨文化交际中的体现
浅谈高低语境文化差异在中美跨文化交际中的体现作者:谢静黄煦来源:《教育界》2011年第19期【摘要】随着全球化的日益发展,中美双方正在加快各个领域相互交流的进程。
然而中美两国又具有较大文化差异,容易引起误解甚至冲突,不利于双方合作交流的进行。
本文尝试从高低语境角度切入,探讨中美两国的文化差异,以期减少交流中出现的理解误差,促进跨文化交际的顺利进行。
【关键词】高语境低语境跨文化交际一、跨文化交际与语境跨文化交际是一门新兴学科。
近几十年来,语言专家学者们在该领域的研究硕果累累。
在全球化的今天,该学科无论是在经济、教育还是文化融合等方面,都对我国发展起着重要的作用。
国际公认的跨文化研究之父、文化学家Edward T. Hall所著的《The Silent Language》(1959)被认为是研究跨文化交际的第一部专著。
Hall认为,虽然文化从表面上看错综复杂,但却是有序的、可以分析和描述的。
而交际与文化之间密不可分的性质,决定了交际也同样是有序,且可以分析及描述的[1]。
尽管Hall这一“文化就是交际”的思想略显片面和绝对,但对跨文化交际学的研究仍具有非常重要的意义,因为它是跨文化交际研究的前提和跨文化培训的基础。
在跨文化交际研究中,人们发现其核心内容之一就是分析和比较文化之间的差异。
要尽可能避免文化交流之间可能出现的误解和失败,就需要理清各类文化的特点及不同文化之间的异同,有效地利用这些知识才能提高跨文化交际的效率和成功率。
二、高语境文化、低语境文化概念的产生交际最主要的手段就是语言上的交流。
“没有语言的人类文化不可思议”[2],这句话充分说明了语言和文化两者之间的密切关系。
正是“语言——文化——交际”构成了人类庞大的活动系统。
语言是交际的模式,文化构成交际环境,交际是传递信息的过程。
在整个交际过程中,语言交流是手段,而语境,即交际双方所处的地理位置、文化背景等方面所构成的环境,则起着非常重要的作用,它能够影响交际者对所传递信息的理解和感知。
从高低语境文化角度浅析中美国际商务谈判
从高低语境文化角度浅析中美国际商务谈判随着全球化进程的加速,中美两国之间的国际商务谈判日益频繁。
由于中美两国在语言、文化、历史和法律等方面存在巨大差异,因此在国际商务谈判中常常出现沟通障碍和文化冲突。
本文从高低语境文化的角度出发,对中美国际商务谈判进行浅析,以期为相关人士提供一些借鉴和启示。
一、高低语境文化概述高低语境文化是美国学者爱德华·霍尔提出的文化概念,它指的是不同文化在表达信息时所依赖的语境程度。
高低语境文化的区分主要表现在信息传达的方式、沟通的方式、表达的方式和理解的方式上。
在高低语境文化中,高语境文化更注重非言辞性的语境,倾向于含蓄、间接、暗示和非言辞的沟通方式;低语境文化则更注重言辞性的语境,倾向于直接、明确、详尽和言辞的沟通方式。
二、中美国际商务谈判中的高低语境文化差异1. 沟通方式的不同在中美国际商务谈判中,由于中美两国的语境文化不同,因此双方在沟通方式上存在差异。
美国作为低语境文化国家,更注重言辞的精准和直接,谈判中喜欢明确表达自己的意见和立场。
而中国作为高语境文化国家,更注重非言辞的表达和沟通,谈判中更偏向于含蓄和间接的表达方式,喜欢通过暗示和非言辞的方式表达自己的意见和立场。
2. 理解方式的不同由于语境文化的不同,中美双方在理解方式上也存在差异。
在谈判中,美国人更注重言辞的准确和明确,他们更习惯于直接表达自己的意见和要求,并且更注重书面文件和合同的具体条款。
而中国人更注重非言辞的信息和沟通氛围,他们更注重从言外之意中获取信息,并且更注重人际关系和信任的建立。
三、解决策略1. 互学互鉴针对中美国际商务谈判中存在的高低语境文化差异,双方可以进行互学互鉴,尊重对方的文化传统和沟通方式。
中国谈判代表可以适当调整自己的表达方式,更直接、明确地表达自己的意见和要求,以便更好地与美国人沟通。
而美国谈判代表也可以适当留意非言辞的信息和沟通氛围,更加注重与中国人建立良好的人际关系和信任。
高低语境文化理论对中美正式请柬写作模式的解释力
第20卷 第8期 牡丹江大学学报 Vol.20 No.8 2011年8月 Journal of Mudanjiang University Aug. 2011151文章编号:1008-8717(2011)08-0151-04高低语境文化理论对中美正式请柬写作模式的解释力孙乃玲 左江林(兰州理工大学外国语学院,甘肃 兰州 730050)摘 要:霍尔从交际和文化的关系出发,提出了关于解释人类交际活动受文化和语境因素制约的高低语境文化理论。
该理论的提出引起了国内外学者的广泛关注和深入研究,而且被应用于跨文化对比、文学、写作等领域。
本文把高低语境文化理论的观点应用于中美正式请柬写作模式的探究,通过对选取源自1990-2010为时间跨度段的中美正式请柬作为语料进行对比研究,力求证明该理论对请柬写作结构和请柬写作策略具有普遍的解释力以及对英语应用文写作教学的指导意义。
关键词:高低语境文化理论;中美正式请柬;写作模式;应用文写作教学 中图分类号:H319.3 文献标识码:A 一、引言美国文化人类学家爱德华· T. 霍尔(Edward T . Hall)于1976年在其著作《超越文化》(Beyond Culture)一书中首次从交际和文化关系出发,提出了关于解释人类交际活动受文化和语境因素制约的高低语境文化理论。
该理论的提出引起了国内外学者的广泛关注和深入研究,而且被广泛地应用于跨文化对比、文学、翻译、写作等领域。
请柬(Invitation Card)作为实用文体的一种书面体裁,被应用于中美两国民族在各自的文化圈内交流和两国跨文化交际中,并发挥着传递信息的功能和实现礼仪交际的社会功能。
请柬可分为正式和非正式两种。
非正式请柬是指用于亲戚朋友之间邀请信,其格式与书信类似。
而正式请柬无论中文还是英文都有一定的书写格式和方法,主要用于招待会、举行婚礼、宴会、隆重仪式等正式场合。
本文把该理论中关于高语境与低语境文化分类概念,国家文化在高低文化语境中的定位及其交际中的差别性特征这三个具体观点应用于中美正式请柬写作模式的探究,通过对选取源自1990.1.1-2010.12.31为时间跨度段的中美正式请柬作为语料进行对比研究,力求证明该理论对请柬写作结构和请柬写作策略有普遍的解释力以及对英语应用文写作教学的指导意义。
高低语境文化视域下中美商务英语谈判文化及风格差异
四、结论与建议
2、提高沟通技巧:在商务英语谈判中,要熟练掌握准确、清晰、礼貌的语言 表达方式,以满足不同语境下的沟通需求。此外,还需加强对非语言沟通方式 (如肢体语言、面部表情等)的学习和应用,以增强跨文化沟通能力。
四、结论与建议
3、调整谈判策略:针对不同文化的特点,可以制定相应的谈判策略。例如, 对于高语境文化国家,可加强情感交流和人际关系建立;对于低语境文化国家, 可更加注重理性和事实的沟通。同时,要根据实际情况灵活调整策略,以实现最 佳的谈判效果。
社会因素是造成中美商务谈判风格差异的另一个重要原因。美国文化强调个 人主义和独立性,注重竞争和自我实现;而中国文化注重家庭、集体和社会责任, 强调和谐与稳定。这种不同的社会文化背景导致双方在商务谈判中对待利益、解 决问题的方式等方面存在差异。
中美商务谈判风格差异的文化解析
总结来说,中美商务谈判风格差异受到政治、经济和社会等因素的影响。这 些因素之间相互作用,共同决定了双方在商务谈判中的行为和决策。理解这种差 异,有助于我们更好地进行跨文化交流与合作,取得更好的谈判结果。
参考内容
内容摘要
中美商务谈判风格差异的文化渊源可以从多个方面来探讨,包括历史、文化、 价值观等方面。首先,中美两国在历史上有很大的不同。中国有着悠久的文化和 历史传统,而美国则是在近几十年内迅速发展起来的国家。因此,两国人在思维 方式和行为方式上会有很大的差异。例如,中国人注重稳定和长期的发展,而美 国人更倾向于快速变革和创新。
1、谈判目标的实现
1、谈判目标的实现
不同的商务英语谈判文化及风格会对谈判目标的实现产生影响。高语境文化 下的中国谈判者更注重人际关系和情感交流,能够更好地理解和处理人际关系问 题,有助于建立长期稳定的合作关系。而低语境文化下的美国谈判者更强调理性 和事实,能够更好地处理技术、商业和法律等方面的问题,有助于达成具体的协 议和实现目标。
从高低语境文化角度浅析中美国际商务谈判
从高低语境文化角度浅析中美国际商务谈判在全球化的背景下,中美两国的国际商务合作逐渐成为一种常态。
中美国际商务谈判作为中美商务合作的重要环节,其过程和结果受到深厚的文化背景影响。
在跨文化交流中,高低语境文化是一个非常重要的概念,它涉及到不同文化间的交际方式、文化沟通和谈判技巧。
本文将从高低语境文化的角度出发,浅析中美国际商务谈判中的差异及对策,以期为中美商务合作提供一些有益的思考和建议。
一、高低语境文化的概念高低语境文化是由美国人学者爱德华·霍尔(Edward T. Hall)首次提出的。
高低语境文化主要涉及到人们在交际过程中信息传递的方式。
简单来说,高低语境文化区分了信息传递时依赖言语直接传达的高语境文化和依赖非言语暗示、上下文背景及关系来传达信息的低语境文化两种文化类型。
高低语境文化决定了人们在交际过程中的交流模式、解读信息的方式以及隐喻和象征的使用。
在高语境文化中,人们更倾向于使用隐喻、暗示和上下文信息来传递信息,他们相信情景、环境和关系能够为信息提供更多的背景和含义。
反之,低语境文化中,人们更注重直接、明确的语言表达和信息传递。
高语境文化的人更注重人际关系、面子和信誉,他们喜欢通过言行间的暗示和象征来沟通交流。
而低语境文化则更注重逻辑、思维和个人利益,他们更看重直接的信息交流和解决问题的方式。
二、中美国际商务谈判中的高低语境文化差异由于中美两国拥有完全不同的历史、文化及社会体制,其国际商务谈判中存在着明显的高低语境文化差异。
在中美国际商务谈判中,双方往往面临相互的文化冲突和沟通困难,直接影响到谈判的效果和结果。
下面将从几个方面来浅析中美国际商务谈判中的高低语境文化差异:1. 信息传递方式的差异在国际商务谈判中,由于双方所处的语境不同,信息传递方式也呈现出明显的差异。
在中方谈判者看来,信息传递往往不仅仅依赖于言辞,更多的是通过非言语暗示和上下文信息来实现。
在中国的商务谈判中,会明显感觉到对于面子和人际关系的重视,谈判过程中会有大量的非言语暗示、象征以及情景的利用。
从高低语境文化角度浅析中美国际商务谈判
从高低语境文化角度浅析中美国际商务谈判中美国际商务谈判是两个国家在经济、贸易领域进行合作和谈判的重要方式。
由于中美两国的历史、语言、文化等方面存在较大的差异,谈判过程中需要考虑到这些差异对双方的影响。
从高低语境、文化角度来看,可以浅析中美国际商务谈判的特点和应对策略。
高低语境的差异对谈判双方的沟通和互动产生重要影响。
高低语境分别指的是在沟通过程中信息的明示和暗示程度。
美国属于低语境文化,注重言辞直接明确,强调面对面的沟通和听到的话语。
而中国则属于高语境文化,注重信息的间接传达,强调非言语交流和言外之意的理解。
在谈判过程中,美国企业可能更倾向于直接陈述要求和意图,而中国企业可能更习惯于在言辞中表达含义,通过非言语交流传递信息。
双方对信息的理解和解读可能存在偏差,需要双方有意识地进行沟通和解释,以避免误解和矛盾的产生。
中美两国的文化差异也会影响谈判的进行。
中美两国具有不同的历史、价值观和社会习惯,这些差异在谈判中可能会体现出来。
比如在决策方式上,中国企业可能更习惯集体决策,注重团队合作和共识的达成;而美国企业则更倾向于个人决策,注重个人权利和自主决策。
在谈判过程中,中美双方需要充分了解对方的文化特点,尊重彼此的决策方式,并在谈判中寻求平衡和妥协。
中美两国在商务谈判中的价值观和利益诉求也存在差异。
作为市场经济国家,美国更注重个人权利和经济效益,追求自由贸易和市场开放;而中国更注重稳定和发展,追求国家利益和自主发展。
在谈判过程中,双方应该充分理解对方的价值观和利益诉求,通过共同利益和互利双赢的方式寻求协议和解决方案。
双方也应该学会在利益和原则之间寻求平衡,以达到合作的目标。
中美国际商务谈判涉及到高低语境、文化等多方面的差异。
为了确保谈判的顺利进行,双方应该在沟通和解释上互相理解和包容,尊重对方的文化差异和价值观,通过合作和妥协来寻求共同的利益。
只有双方相互尊重和理解的基础上,中美国际商务谈判才能取得积极的成果,并为两国的经济及合作发展注入新的动力。
从高低语境文化角度浅析中美国际商务谈判
从高低语境文化角度浅析中美国际商务谈判中美国际商务谈判是指中美两国企业或政府之间进行的商务谈判活动。
由于中美两国拥有不同的语言、文化和商业习惯,因此在谈判过程中,语境和文化的因素对双方的交流和合作起着重要的作用。
本文将从高低语境和文化角度浅析中美国际商务谈判。
高低语境是指不同文化背景下人们在交流中对信息隐含程度的处理方式。
高语境文化注重隐含意义,善于通过言外之意和非言语暗示来传递信息。
而低语境文化则更注重直截了当的沟通方式,更注重明确的陈述和直接的表达。
在中美国际商务谈判中,中美两国的语境文化差异对双方的谈判策略和谈判效果产生了影响。
以高语境文化为代表的中国企业在谈判中更注重言外之意和非言语暗示的传递,而以低语境文化为代表的美国企业则更注重直接的表达和明确的陈述。
此种差异往往容易引发误解和沟通障碍。
中国企业在谈判过程中可能会采用委婉的措辞和暗示的方式,希望让对方通过细微的暗示来理解自己的诉求。
而美国企业则更倾向于直接表达自己的需求和立场。
双方往往需要充分了解对方的语境文化特点,采取相应的沟通策略,以避免沟通障碍和误解。
中美国际商务谈判还受到文化差异的影响。
中美两国拥有深厚的历史文化底蕴,这些文化因素对中美国际商务谈判产生着重要的影响。
中美两国在价值观念、礼仪习俗、商务礼仪等方面存在差异。
中国商业文化注重人情关系、面子和尊重,强调团队合作和长期合作关系的建立。
而美国商业文化注重效率、竞争和个人能力,更注重交易本身的结果。
在中美国际商务谈判中,中美两国的文化差异往往会导致不同的谈判风格和谈判方式。
中国企业可能更注重建立和谐关系和信任,通过面子和尊重来谈判。
而美国企业则更注重实际利益和竞争,更倾向于直接的交涉和结果导向。
双方需要在谈判之前了解对方的文化背景和价值观念,采取相应的谈判策略,以提高谈判的效果和成功的概率。
除了高低语境和文化差异外,中美国际商务谈判还受到其他因素的影响,比如法律制度、经济环境和市场机制等。
从高低语境文化角度浅析中美国际商务谈判
从高低语境文化角度浅析中美国际商务谈判中美之间的国际商务谈判是两个具有不同语境和文化背景的国家之间进行的谈判。
在这个过程中,双方需要充分理解并适应对方的语境和文化差异,以确保谈判的顺利进行和达成互利共赢的协议。
语境是指语言运用的具体情境,包括语言的功效、语言的语法和文字表达的意义等。
中美国际商务谈判中,由于中美之间的语言不同,双方在交流中可能会遇到一些语言障碍。
中文和英文的语法结构和表达方式完全不同,可能会导致双方在交流时产生误解或困惑。
为了解决这个问题,双方可以通过使用共同的语言,或者借助翻译人员进行沟通,以确保双方的诉求和意图能够准确传达。
由于不同的语境可能会影响到信息的交流和理解,双方在谈判过程中还需要注意对方的语境差异。
在中美谈判中,中方可能更注重关系的建立和保持,而美方可能更注重事务的处理和结果的达成。
在谈判过程中,双方需要相互理解和尊重对方的语境需求,从而达到更好的谈判效果。
除了语境差异外,中美国际商务谈判还存在着文化差异。
文化是指一种社会共同的理念、信仰、价值观和行为准则等。
在中美国际商务谈判中,中西文化差异可能会对谈判产生影响。
谦虚和尊重在中美文化中有不同的表达方式。
在中国文化中,谦虚和尊重是非常重要的价值观。
在谈判中,中国人可能不会直接表达自己的看法或意见,而是谦虚地提出问题或疑虑。
而在美国文化中,直接表达个人观点是被接受的。
在谈判中,美国人可能会更加直接和坦率地表达自己的意见。
为了克服这个差异,双方需要理解并尊重对方的文化差异,并适应对方的表达方式。
时间观念也是中美文化差异的一个方面。
在中国文化中,时间通常被看作是相对的,人们更注重过程和人际关系。
在谈判中,中国人可能会更灵活地安排时间或进行交流。
而在美国文化中,时间被看作是绝对的,人们更注重效率和准时。
美国人在谈判中可能会更加注重时间的安排和规划。
为了弥合这个差异,双方可以在谈判前预先协商好时间安排和日程表,以确保双方都能够按时到达和充分利用时间。
从高低语境文化角度浅析中美国际商务谈判
从高低语境文化角度浅析中美国际商务谈判中美国际商务谈判是两个不同文化和语境的国家之间的交流和合作。
由于两国文化和语境的不同,导致了谈判过程中的一些难点和误解。
本文将从高低语境文化角度对中美国际商务谈判进行浅析。
高低语境文化是指一个国家或地区的人们在交际中所使用的语言和文化背景是否强调环境和上下文的重要性。
高低语境文化的差异是导致中美国际商务谈判中文化障碍的一个主要原因。
中国是一个高度注重人与人之间关系和社会背景的高语境文化国家,而美国则是一个注重行为、思考和言语表达的低语境文化国家。
在商务谈判中,这一差异会导致以下一些情况。
首先,中国人在交际中讲究礼貌和谦虚,习惯于使用间接的语言和表达方式讲述他们的观点和想法。
而美国人则更直接地表达自己的想法和态度。
因此,在商务谈判中,中国人可能会觉得美国人的表达方式是过于直接、粗鲁和缺乏尊重,而美国人则可能会觉得中国人的表达方式是过于隐晦、模糊和欠缺坦诚。
其次,由于中美双方在处理问题的方式和习惯不同,因此,他们的决策方式也有所不同。
中国人习惯于依靠关系和人脉来做出决策,而美国人更倾向于采用数据和事实来支持他们的决策。
这种差异可能导致在商务谈判中的决策过程中出现矛盾和误解。
再次,由于中美两国在文化和习俗方面的差异,例如礼仪、礼品以及场合礼节等差异,会导致在商务谈判过程中的失误和摩擦。
中国人在商务谈判中注重面子和礼节,通常会努力保持自己的形象和尊严,而美国人则更重视谈判结果和共同利益。
这种差异可能导致矛盾和摩擦。
最后,由于中美两国在商务谈判中的文化和语言背景的不同,因此,谈判中的文化障碍和误解很容易发生。
例如,当美国人使用直接的语言表达他们的立场和意图时,中国人可能会将之解读为威胁或挑衅。
同样的,当中国人在商务谈判中使用间接的语言表达他们的意思时,美国人可能会误解其实际意图。
总之,中美国际商务谈判中的文化和语言背景差异是谈判过程中的一个主要挑战和难点。
为了成功地展开合作和交流,双方必须尊重和理解对方的文化和语言差异,并努力通过建立良好的沟通和合作关系达成共同的目标。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第20卷 第8期 牡丹江大学学报 Vol.20 No.8 2011年8月 Journal of Mudanjiang University Aug. 2011151文章编号:1008-8717(2011)08-0151-04高低语境文化理论对中美正式请柬写作模式的解释力孙乃玲 左江林(兰州理工大学外国语学院,甘肃 兰州 730050)摘 要:霍尔从交际和文化的关系出发,提出了关于解释人类交际活动受文化和语境因素制约的高低语境文化理论。
该理论的提出引起了国内外学者的广泛关注和深入研究,而且被应用于跨文化对比、文学、写作等领域。
本文把高低语境文化理论的观点应用于中美正式请柬写作模式的探究,通过对选取源自1990-2010为时间跨度段的中美正式请柬作为语料进行对比研究,力求证明该理论对请柬写作结构和请柬写作策略具有普遍的解释力以及对英语应用文写作教学的指导意义。
关键词:高低语境文化理论;中美正式请柬;写作模式;应用文写作教学 中图分类号:H319.3 文献标识码:A 一、引言美国文化人类学家爱德华· T. 霍尔(Edward T . Hall)于1976年在其著作《超越文化》(Beyond Culture)一书中首次从交际和文化关系出发,提出了关于解释人类交际活动受文化和语境因素制约的高低语境文化理论。
该理论的提出引起了国内外学者的广泛关注和深入研究,而且被广泛地应用于跨文化对比、文学、翻译、写作等领域。
请柬(Invitation Card)作为实用文体的一种书面体裁,被应用于中美两国民族在各自的文化圈内交流和两国跨文化交际中,并发挥着传递信息的功能和实现礼仪交际的社会功能。
请柬可分为正式和非正式两种。
非正式请柬是指用于亲戚朋友之间邀请信,其格式与书信类似。
而正式请柬无论中文还是英文都有一定的书写格式和方法,主要用于招待会、举行婚礼、宴会、隆重仪式等正式场合。
本文把该理论中关于高语境与低语境文化分类概念,国家文化在高低文化语境中的定位及其交际中的差别性特征这三个具体观点应用于中美正式请柬写作模式的探究,通过对选取源自1990.1.1-2010.12.31为时间跨度段的中美正式请柬作为语料进行对比研究,力求证明该理论对请柬写作结构和请柬写作策略有普遍的解释力以及对英语应用文写作教学的指导意义。
二、理论框架(一)高低语境文化具有语境性及其分类 Hall(1976)在其著作《超越文化》一书中认为,人类交际(包括语言交际)要受到文化和语境的制约与影响。
他在该书中提出“文化具有语境性,并将语境分为高语境(High Context)与低语境(Low Context)(1976:81-83)”。
Hall(1988:96)认为:“任何事物均可被赋予高、中、低语境的特征。
高语境事物具有预先编排信息的特色,编排的绝大部分信息或存在于物质语境中或内化于交际者个人,仅有微小部分存于编码清晰的信息中。
低语境事物恰好相反,大部分信息处在传递的信息中,以便补充语境中丢失的部分(内在语境及外在语境)”。
HCLC内隐,含蓄外显,明了 暗码信息 明码信息 较多的非言语编码 较多的言语编码 反应很少外露 反应外露(圈)内(圈)外有别 (圈)内(圈)外灵活 人际关系紧密 人际关系不密切 高承诺 低承诺时间处理高度灵活时间高度组织化收稿日期:2011-04-06作者简介:孙乃玲(1966—),女,甘肃甘谷人,兰州理工大学外国语学院副教授、硕士生导师,研究方向:英语语言学、英语教育。
左江林(1976—),男,甘肃天水人,兰州理工大学外国语学院英语专业在读硕士研究生,研究方向:英语语言与文化。
(二)国家文化在高低语境文化中的定位William B. Gudykurmt 根据Hall关于高低语境的解释,“将12个不同文化的国家按从低语境到高语境的顺序排列依次为:瑞士、德国、斯堪的纳维亚、美国、法国、英国、意大利、西班牙、希腊、阿拉伯、中国和日本”(cf.唐德根,2000:181)。
基于不同文化的国家对语境排列位置,中国文化具有高语境特性而美国文化具有低语境特性。
(三)高低语境文化的交际性特征M.W.Lustig和J.Koester把HC和LC文化及交际的差别特征概括(cf.贾玉新,1997:34)为8项(见表)。
在本文中,笔者仅以前3项特征予以解读并运用于中美正式请柬的范例分析。
通过表可以看出,高语境文化中,语境在意义传递上起着重要的作用。
信息的传递并不完全依赖语言本身,而是更多地借助语境,并以含蓄和暗码的方式来传递;而在低语境文化中,语言的作用突出,交际信息主要是通过语言以直白和明码的方式来传递,语言在交际中处于中心地位。
高语境中的信息编码和解码更多地依赖交际双方共享的文化规约和交际时的情景,而低语境中的信息的编码和解码则主要在语言中,交际信息对语境的依赖性与前者相比要小。
三、基于高低语境文化理论视角下的中美正式请柬写作模式的分析及其解释力高低语境文化视角下,文化思维模式会影响语篇的写作模式。
请柬作为实用文体的一种书面体裁,具有为实现特定礼仪功能的文体特征和相对固定的写作模式。
但在不同的文化背景下,中美请柬除了体现相同的礼仪功能外,由于文化思维模式的差异,其写作模式各异。
本文以高低语境文化理论为视角,利用文献中的中美正式请柬为语料进行比较、归纳和范例分析,从请柬写作结构和写作策略两个方面来证明该理论对写作模式具有普遍的解释力。
(一)语篇结构——中式请柬的螺旋型叙事结构与美式请柬的直线型叙事结构1.中式请柬语篇结构分析由于长期在儒、道、佛教的浸润下,中国文化积淀倾向于含蓄和中庸。
基于这种倾向性,中国人的思维模式是螺旋型的。
而中国文化积淀的倾向性和思维模式的螺旋型特点又决定了中式请柬语篇的叙事结构。
笔者利用文献语料,选取1990.1.1-2010.12.31为时间跨度段中的35篇中文正式请柬,通过比较、分析和归纳的方法,总结并得出结论是:在中国高语境文化下,由于受中国文化思维模式的影响,中式请柬语篇的组织方式呈现出两类叙事结构,可分别表示为:(1)背景信息(包含暗示信息和明示信息)-宣布主题--暗示信息(可选)-发出邀请-确认邀请(可选);(2)明示性背景信息-宣布主题—暗示信息(可选)-发出邀请-确认邀请(可选)。
具体到范例1,该请柬正文可分为4部分:“从盛世文明到以裹文事”是间接迂回的暗示性信息;“从谨定到宴会厅”是明示性的背景信息;“举行南方日报文艺部作者座谈会”是基于上文语境的宣布主题行为和“翘盼光临,千祈勿却”是发出邀请行为。
由此看出,范例1的叙事结构是背景信息(包含暗示信息和明示信息)-宣布主题-发出邀请。
从高低语境文化理论的视角来看,中式请柬的叙事结构蕴含了过多的语境信息,作者借助上文语境,以含蓄委婉的暗示信息来实现礼仪功能。
而对语境的依赖度较高这一现象,却反映了高语境文化下的中式请柬的组织方式是受文化倾向性、语境因素和思维模式制约的。
2.美式请柬语篇结构分析在基督教文化熏陶下的美国人崇尚独立,奉行“自我为中心(ego-centrism)的文化价值观” (胡文仲,1994:257),以个体性为基点进行直线思维,强调直述己见、明确具体的直线型叙事结构。
笔者运用与中式请柬相同的语料检索方式和相同的语料分析方法(上同)对所收集的28篇英文正式请柬(不含以英语为中介语的所有英文请柬)进行分析,总结并得出结论是:在低语境的文化下,由于受美国文化思维的影响,美式请柬语篇中采用叙事结构有别于中式请柬叙事结构,并呈现出显著的特征,可表示为:发出明示邀请—宣布主题-背景信息(明示)-确认邀请(可选)。
以范例2为例,该152请柬分为3部分:“从Lady Amelia Jones到Dr. John Markham”是发出明示邀请行为,“at a soiree at home”是主题信息,而“On Friday evening,the third of March at seven o’clock”为明示性背景信息,“Please send reply to”为确认邀请的信息。
由此看出,范例2的叙事结构是发出明示邀请—宣布主题-背景信息(明示)-确认邀请。
根据高低语境文化理论,美式请柬的叙事结构呈直线型,作者以语言为载体,直截了当地发出邀请行为和宣布主题,而非借助语境信息来传递邀请这一礼仪功能,这表明在低语境文化圈内美式请柬的叙事结构同样受美国文化观念和直线思维的制约,但也表明叙事结构对语境的依赖度低。
(二)语篇策略:华而不实与朴实无华语篇策略是Enkvist(1978)提出的术语,指语篇作者根据交际目的对语篇所作的总体决策和选择,是为一定的目的而对决策参项(decision parameter)所作的权衡。
在具体请柬的写作中,当语篇的构架及主题确定后,语篇的策略表现为作者采用何种手段来实现交际目的。
本文通过中美请柬语篇范例的描写与对比分析来证明该理论对语篇策略的选择有普遍的解释力,即在特定的文化背景下,选择恰当的语篇策略是服务于语篇结构需要,1.中式请柬语篇策略分析从言语行为来看:范例3实施了两项言语行为,即宣布主题(举行庆祝元旦“茶话会”)和发出邀请(敬请光临指导)。
为实施言语行为所选择的策略:在中式请柬中,两项言语行为是借助于暗示性的背景信息(上文语境)来完成即通过间接迂回、含蓄隐晦的中国文化思维来宣布主题和发出邀请的。
可以看出,中文请柬正文部分的写作策略是先从细节信息开始,最重要的信息置后,基于语境信息以间接迂回、含蓄隐晦的中国文化思维方式来完成特定的礼仪功能。
从基调的角度来看:正式、庄重、礼貌和谦恭。
为了彰显基调,作者选择的策略包括语言形式和非语言形式。
在高语境下,信息编码和解码更多地依赖交际双方共享的文化规约和交际时的情景。
作者使用的敬词和谦词如兹、敬、光临和敬礼等语言形式来显示礼貌,而频繁地使用这些词,既是中国文化积淀和文化传承的体现,也是在特定的书面体裁场合中为更好地实现请柬的礼仪功能的需要。
而非语言形式是采用了线性的格式,但有别于美式的格式。
2.美式请柬语篇策略分析从言语行为来看:范例4也实施了两项言语行为,即发出邀请(request the pleasure of the company of Mr.Hu Wenzhong)和宣布主题(reception)。
为实施言语行为作者所选择的策略:在该请柬中,两项言语行为是通过直抒己见,以明示的方式来发出邀请和宣布主题。
作者在正文部分的写作策略是先从最主要的信息开始,明示性的背景信息置于主要信息之后,而且以直接的美国文化思维方式来传递特定的礼仪功能。
更重要的是,美式请柬与中式请柬相比,对语境的依赖度要低,信息的传递主要是通过明示性的语言来完成。