英语莎士比亚诗歌
莎士比亚诗英文

莎士比亚英文诗歌1In the old age black was not counted fair在远古的时代黑并不算秀俊Or if it were, it bore not beauty's name即使算,也没有把美的名挂上But now is black beauty's successive heir但如今黑既成为美的继承人And beauty slander'd with a bastard shame于是美便招来了侮辱和诽谤For since each hand hath put on nature's power 因为自从每只手都修饰自然Fairing the foul with art's false borrow'd face 用艺术的假面貌去美化丑恶Sweet beauty hath no name, no holy bower温馨的美便失掉声价和圣殿But is profaned, if not lives in disgrace纵不忍辱偷生,也遭了亵渎Therefore my mistress' brows are raven black所以我情妇的头发黑如乌鸦,Her eyes so suited, and they mourners seem眼睛也恰好相衬,就像在哀泣At such who, not born fair, no beauty lack那些生来不美却迷人的冤家Slandering creation with a false esteem用假名声去中伤造化的真誉Yet so they mourn, becoming of their woe这哀泣那么配合她们的悲痛That every tongue says beauty should look so大家齐声说:这就是美的真容莎士比亚英文诗歌2How oft, when thou, my music, music play'st多少次,我的音乐,当你在弹奏Upon that blessed wood whose motion sounds音乐,我眼看那些幸福的琴键With thy sweet fingers, when thou gently sway'st跟着你那轻盈的手指的挑逗The wiry concord that mine ear confounds发出悦耳的旋律,使我魂倒神颠Do I envy those jacks that nimble leap我多么艳羡那些琴键轻快地To kiss the tender inward of thy hand跳起来狂吻你那温柔的掌心Whilst my poor lips, which should that harvest reap 而我可怜的嘴唇,本该有这权利At the wood's boldness by thee blushing stand只能红着脸对琴键的放肆出神To be so tickled, they would change their state 经不起这引逗,我嘴唇巴不得And situation with those dancing chips做那些舞蹈着的得意小木片O'er whom thy fingers walk with gentle gait因为你手指在它们身上轻掠Making dead wood more blest than living lips使枯木比活嘴唇更值得艳羡Since saucy jacks so happy are in this冒失的琴键既由此得到快乐Give them thy fingers, me thy lips to kiss请把手指给它们,把嘴唇给我莎士比亚英文诗歌3The expense of spirit in a waste of shame把精力消耗在耻辱的沙漠里Is lust in action; and till action, lust就是色欲在行动;而在行动前Is perjured, murderous, bloody, full of blame 色欲赌假咒、嗜血、好杀、满身是Savage, extreme, rude, cruel, not to trust罪恶,凶残、粗野、不可靠、走极端Enjoy'd no sooner but despised straight欢乐尚未央,马上就感觉无味Past reason hunted, and no sooner had毫不讲理地追求;可是一到手Past reason hated, as a swallow'd bait又毫不讲理地厌恶,像是专为On purpose laid to make the taker mad引上钩者发狂而设下的钓钩Mad in pursuit and in possession so在追求时疯狂,占有时也疯狂Had, having, and in quest to have, extreme不管已有、现有、未有,全不放松A bliss in proof, and proved, a very woe感受时,幸福;感受完,无上灾殃Before, a joy proposed; behind, a dream事前,巴望着的欢乐;事后,一场梦All this the world well knows; yet none knows well 这一切人共知;但谁也不知怎样To shun the heaven that leads men to this hell逃避这个引人下地狱的天堂。
莎士比亚十四行诗最好的翻译版本

莎士比亚十四行诗最好的翻译版本
莎士比亚的十四行诗在英语中的原始形式,即抑扬格(iambic pentameter),给了他的诗歌独特的节奏和韵律。
因此,为了保持其韵律和诗意,在翻译莎士比亚的十四行诗时,译者经常采用相似的节奏和韵律。
以下是莎士比亚十四行诗“Shall I compare thee to a summer's day?”(Sonnet 18)的一种常见翻译版本,由齐赛尔(Géza Tholkosich)完成:
我将你同夏日相比较,夏日更凉爽、更和顺;
但你歌颂的夏天会凋谢,永生却成了你的基础,
有时瞬息即逝的金光会变暗,时间的石穿越花园
冲走了坚固的山峰,只有美丽的种子可以长存。
从往昔的死亡中你已转生,得以重生、常年盛世,
受到艰辛岁月的磨砺,常显得美丽自信勇敢
只要那甜美芬芳永存,你也将保持青春美丽。
但随岁月的流逝,你将继续成长,直至永远不死。
这首诗表达了对传统美丽的赞美,并将其与人类的衰老和死亡形成鲜明对比。
尽管人类会衰老和死去,但美丽的艺术作品可以永远存留,永远保持新鲜和美丽。
尽管这只是其中一种译文选择,但它保留了原始诗歌的节奏和韵律,并尝试在目标语言中传达莎士比亚的意义和表达方式。
对于莎士比亚的诗歌翻译,不同的译者可能会采用不同的翻译策略和风格,所以有很多版本可供选择,每个人都会有自己喜欢的版本。
莎士比亚简短英文诗短篇欣赏

莎士比亚简短英文诗短篇欣赏英语诗歌往往寄托着作者浓烈的情感,莎士比亚就是其中杰出的使人之一,今天店铺在这里为大家介绍一些莎士比亚简短英文诗,希望大家会喜欢这些英语诗歌!莎士比亚简短英文诗Lo! in the orient when the gracious lightLifts up his burning head, each under eyeDoth homage to his new-appearing sight,Serving with looks his sacred majesty;And having climb'd the steep-up heavenly hill,Resembling strong youth in his middle age,yet mortal looks adore his beauty still,Attending on his golden pilgrimage;But when from highmost pitch, with weary car,Like feeble age, he reeleth from the day,The eyes, 'fore duteous, now converted areFrom his low tract and look another way:So thou, thyself out-going in thy noon,Unlook'd on diest, unless thou get a son.看,当普照万物的太阳从东方抬起了火红的头,下界的眼睛都对他初升的景象表示敬仰,用目光来恭候他神圣的驾临;然后他既登上了苍穹的极峰,像精力饱满的壮年,雄姿英发,万民的眼睛依旧膜拜他的峥嵘,紧紧追随着他那疾驰的金驾。
但当他,像耄年拖着尘倦的车轮,从绝顶颤巍巍地离开了白天,众目便一齐从他下沉的足印移开它们那原来恭顺的视线。
莎士比亚《春之歌》双语

莎士比亚《春之歌》双语《春之歌》(Spring)是莎翁的著名诗作,描写了一派恬静的田园风光以及由此产生的丰富联想。
下边整理分享这首诗歌的原英文版以及朱生豪先生的汉语译文。
Spring春之歌(英)莎士比亚著 (中)朱生豪译When daisies pied and violets blue,当杂色的雏菊开遍牧场,And lady smocks all silver white,蓝的紫罗兰,白的美人衫,And cuckoo buds of yellow hue,还有那杜鹃花吐蕾娇黄,Do paint the meadows with delight,指出了一片广大的欣欢;The cuckoo then, on every tree,听杜鹃在每一株树上叫,Mocks married men;for thus sings he,把那娶了妻的男人讥笑,Cuckoo!咯咕!Cuckoo, cuckoo! O word of fear,咯咕!咯咕!啊,可怕的声音!Unpleasing to a married ear!害得做丈夫的肉跳心惊。
When shepherds pipe on oaten straws,当无愁的牧童口吹麦笛,And merry larks are ploughmen's clocks, 清晨的云雀惊醒了农人,When turtles tread, and rooks, and daws, 斑鸠乌鸦都在觅侣求匹,And maidens bleach their summer smocks. 女郎们漂洗夏季的衣裙;The cuckoo then, on every tree,听杜鹃在每一株树上叫,Mocks married men; for thus sings he,把那娶了妻的男人讥笑,Cuckoo!咯咕!Cuckoo, cuckoo! O word of fear,咯咕!咯咕!啊,可怕的声音!Unpleasing to a married ear!害得做丈夫的肉跳心惊。
莎士比亚十四行诗原文译文探析

莎士比亚十四行诗原文译文探析莎士比亚是英国文学史上最重要的剧作家之一,他的作品以丰富的情节、深刻的思想和细腻的语言风格而闻名。
他的十四行诗尤为脍炙人口,被誉为英语诗歌的巅峰之作。
在本文中,我们将探析莎士比亚的一首十四行诗的原文和译文。
让我们来看一下莎士比亚的十四行诗《Shall I compare thee to a summer's day?》的原文:这首诗以描绘夏天的美丽为出发点,作者把自然界的美与所爱之人相比较,并表达了爱情的永恒之美。
下面是一种常见的对该诗的中文译文:我能否将你比喻为夏日?你比夏天更可爱、更和缓:五月的花蕾经常受到寒风摇动,夏天的时光过得太短暂了:有时候天空的眼睛炙热照耀,往往他那金色的肤色也黯淡无光;一切美丽都可能会消逝,被机会或者大自然的改变摧毁;但是你永恒的夏天不会凋零,也不会丧失你拥有的那份美丽;死亡不会自夸你在他的阴影中流浪,因为在永恒的诗行里,你在时间中成长:只要人们呼吸,只要眼睛视物,这首诗就将长存,而它给予了你生命。
这个译文比较准确地传达了原诗的意境和情感。
在翻译的过程中,有一些地方可能存在一些微小的偏差。
在第一句中,“Shall I compare thee to a summer's day?”被译为“我能否将你比喻为夏日?”这里的“shall I compare thee to”表达了作者对所爱之人的思考和比较,而“可以将你比喻为”则表达的是一种询问和请求的语气。
译文中的表达方式稍微有些软弱,不太能够传达原文中的自信和自豪之情。
在第二句中,“Thou art more lovely and more temperate”被译为“你比夏天更可爱、更和缓”,这里的“art”是表示存在的动词,应该译为“是”,而不是“比”。
译文中的表达方式稍微有些不准确。
虽然这个译文能够大体上传达原文的意境和情感,但在一些细节的表达上存在一些微小的偏差。
在翻译莎士比亚的十四行诗时,我们应该更加注重原文的语言风格和情感表达,努力做到准确传达原文的意思。
莎士比亚精选十四行诗

莎士比亚精选十四行诗莎士比亚的诗歌优美浪漫,让人沉醉于优美的文字当中。
下面是店铺为大家带来莎士比亚精选十四行诗,欢迎大家阅读!莎士比亚精选十四行诗1For shame, deny that thou bear'st love to any羞呀,你甭说你还爱着什么人,Who for thyself art so unprovident.既然你对自己只打算坐吃山空。
Grant if thou wilt, thou art beloved of many,好吧,就算你见爱于很多很多人,But that thou none lov'st is most evident;说你不爱任何人却地道天公;For thou art so possessed with murd'rous hate,因为你心中有这种谋杀的毒恨,That 'gainst thyself thou stick'st not to conspire,竟忙着要对你自己图谋不轨,Seeking that beauteous roof to ruinate,渴求着要去摧毁那崇丽的屋顶,Which to repair should be thy chief desire.照理,你应该希望修好它才对。
O, change thy thought, that I may change my mind.你改变想法吧,好教我改变观点!Shall hate be fairer lodged than gentle love?毒恨的居室可以比柔爱的更美?Be as thy presence is, gracious and kind,你应该像外貌一样,内心也和善,Or to thyself at least kind-hearted prove.至少也得对自己多点儿慈悲;Make thee another self for love of me,你爱我,就该去做另一个自身,That beauty still may live in thine or thee.使美在你或你后代身上永存。
精选莎士比亚经典英文诗歌5篇(有翻译)

So is it not with me as with that Muse,我跟那位诗人可完全不同,Stirred by a painted莎士比亚英文诗歌1Lord of my love, to whom in vassalage我爱的主呵,你的高尚的道德Thy merit hath my duty strongly knit,使我这臣属的忠诚与你紧系,To thee I send this written ambassage,我向你派遣这位手书的使者,To witness duty, not to show my wit.来证实我忠诚,不是来炫耀才力。
Duty so great, which wit so poor as mine忠诚这么大,可我的才力不中用——May make seem bare, in wanting words to show it,没词语来表达,使忠诚显得贫乏;But that I hope some good conceit of thine但是,我希望在你深思的灵魂中,In thy soul's thought, all naked, will bestow it;有坦率可亲的好念头会来收藏它:Till whatsoever star that guides my moving要等到哪一颗引导我行程的星宿Points on me graciously with fair aspect,和颜悦色地给我指出了好运气,And puts apparel on my tottered loving并给我褴褛的爱心穿上了锦裘,To show me worthy of thy sweet respect.以表示我配承受你关注的美意:Then may I dare to boast how I do love thee;到那时,我才敢夸说我爱你多深,Till then, not show my head where thou mayst prove me. 才愿显示我能给你考验的灵魂。
关于莎士比亚英文诗歌

关于莎士比亚英文诗歌诗歌是人类的语言瑰宝,可以提高人的精神修养、艺术修养和语言修养。
店铺整理了关于莎士比亚英文诗歌,欢迎阅读!关于莎士比亚英文诗歌篇一莎士比亚十四行诗第18首Shall I compare thee to a summer's day?能不能让我来把你比拟做夏日?Thou art more lovely and more temperate.你可是更加温和,更加可爱:Rough winds do shake the darling buds of May,狂风会吹落五月里开的好花儿,And summer's lease hath all too short a date:夏季的生命又未免结束得太快:Sometimes too hot the eys of heaven shines,有时候苍天的巨眼照得太灼热,And often is his gold complexion dimmed;他那金彩的脸色也会被遮暗;And every fair from fair somethme declines,每一样美呀,总会离开美而凋落,By chance, or nature's changing course, untrimmed:被时机或者自然的代谢所摧残;But thy eternal summer shall not fade,但是你永久的夏天决不会凋枯,Nor lose possession of that fair thou owest;你永远不会失去你美的仪态;Nor shall Death brag thou wanderest in his shade死神夸不着你在他的影子里踯躅,When in eternal lines to time thou growest.你将在不朽的诗中与时间同在;So long as men can breathe or eyes can see, 只要人类在呼吸,眼睛看得见,So long lives this, and this gives life to thee.我这诗就活着,使你的生命绵延.关于莎士比亚英文诗歌篇二不用再怕烈日晒蒸Fear no more the heat o' the sun不用再怕烈日晒蒸Nor the furious winter's rages不用再怕冰冻风刮Thou thy worldly task hast done世界的工作你已完成Home art gone, and ta'en thy wages领取工资,然后回家Golden lads and girls all must才子佳人,同归黄泉As chimney-sweepers, Come to dust如同扫烟囱的人一般Fear no more the frown of the great不再畏惧权贵的威力Thou art past the tyrant's stroke暴君也对你无可奈何Care no more to clothe and eat不用再为衣食而忧虑To thee the reed is as the oak芦苇和橡树一样结果The sceptre, learning, physic must王侯学者,千行百业All follow mis, and come to dust化为尘埃,无法逃脱Fear no more the lightning-flash不用再怕闪剑的挥舞Nor the all-dreaded thunder-stone不用再为雷鸣所烦忧rear not slander, censure rash敌人的非难无须顾虑Thou hast finished joy all moan你已阅尽了喜怒哀愁All lovers dung, all lovers must人世间的痴情男女Consign to thee, and come to dust都将和你一样归于尘土No exorciser harm tllee!没有巫师能伤害到你,Nor no witchcraft chaltn thee也没有符咒把你惊扰Ghost unlain for bear thee孤魂野鬼将与你远离Nothing ill come near thee!没有任何祸患让你烦恼Quiet consummation have闭上眼睛,安静地去吧And renown'd by thy grave!你的坟墓将为世人记挂关于莎士比亚英文诗歌篇三That time of year thou mayst in me behold在我身上你或许会看见秋天,When yellow leaves, or none, or few, do hang当黄叶,或尽脱,或只三三两两Upon those boughs which shake against the cold,挂在瑟缩的枯枝上索索抖颤--Bare ruin'd choirs, where late the sweet birds sang.荒废的歌坛,那里百鸟曾合唱。
莎士比亚英文诗歌

莎士比亚英文诗歌In the realm of English literature, the name of William Shakespeare stands tall, a beacon of poetic genius. His sonnets, with their intricate rhymes and profound insights, continue to captivate readers across the centuries.Each line of his poetry is a tapestry woven with threads of love, loss, and the human condition. The iambic pentameter beats like a heart, steady and true, as it conveys the deepest of emotions.Shakespeare's use of metaphor and simile is nothing short of masterful. He paints with words, creating vivid imagesthat leap from the page, inviting us into the very soul of his characters.The Bard's exploration of themes such as time, beauty, and mortality is timeless. His words serve as a mirror, reflecting the complexities of life and the enduring nature of the human spirit.In his sonnet 18, "Shall I compare thee to a summer's day?", Shakespeare captures the fleeting nature of beauty and the eternal power of poetry to preserve it. His words are a testament to the enduring power of love.The sonnet form, with its 14 lines and strict structure, is a challenge to many poets. Yet Shakespeare wields it withsuch ease and grace that it becomes an extension of his thoughts, a vessel for his profound musings.Reading Shakespeare's poetry is like walking through a garden of words, where every verse blooms with meaning, and every line is a pathway to deeper understanding of the human experience.In conclusion, Shakespeare's poetry is not just a study in language and form; it is an exploration of the depths of the human heart and the breadth of the human experience. His words continue to resonate, a testament to the power of poetry to touch the soul and speak to the ages.。
莎士比亚十四行诗18首

莎士比亚十四行诗18首莎士比亚的十四行诗,也被称为“莎士比亚十四行诗圣殿”,是他创作的一种独特的诗体形式。
以下是莎士比亚的十四行诗中的18首:1. Shall I compare thee to a summer's day?Thou art more lovely and more temperate.2. When, in disgrace with fortune and men's eyes,。
I all alone beweep my outcast state.3. Let me not to the marriage of true minds.Admit impediments. Love is not love.4. That time of year thou mayst in me behold.When yellow leaves, or none, or few, do hang.5. My mistress' eyes are nothing like the sun;Coral is far more red than her lips' red.6. When my love swears that she is made of truth,。
I do believe her, though I know she lies.7. When to the sessions of sweet silent thought.I summon up remembrance of things past.8. From fairest creatures we desire increase,。
That thereby beauty's rose might never die.9. O thou, my lovely boy, who in thy power.Dost hold Time's fickle glass, his sickle, hour.10. That you were once unkind befriends me now,。
莎士比亚英国悲剧诗歌

莎士比亚英国悲剧诗歌1. "All the world's a stage, and all the men and women merely players."——《皆大欢喜》2. "To thine own self be true."——《哈姆雷特》3. "The course of true love never did run smooth."——《仲夏夜之梦》4. "There is nothing either good or bad, but thinking makes it so."——《哈姆雷特》5. "Our lives are rounded with a sleep."——《皆大欢喜》6. "The fault, dear Brutus, is not in our stars, but in ourselves."——《Julius Caesar》7. "A wise man once said, 'The unexamined life is not worth living.'"——《苏格拉底名言》8. "A friend in need is a friend indeed."——《无事生非》9. "Hell is empty, and all the devils are here."——《泰特斯·安多尼克斯》10. "The best of friends must part."——《李尔王》11. "All that glitters is not gold."——《威尼斯商人》12. "Patience is a virtue."——《泰特斯·安多尼克斯》13. "The more you read, the more you know."——《安东尼和克利奥帕特拉》14. "No act of kindness, no matter how small, is ever wasted."——《泰特斯·安多尼克斯》15. "Actions speak louder than words."——《哈姆雷特》16. "The only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work."——《安东尼和克利奥帕特拉》17. "As you sow, so shall you reap."——《科利奥兰纳斯》18. "The tempest is a natural force, and man is a natural fool."——《暴风雨》19. "Good night, sweet prince."——《哈姆雷特》20. "All the world's a prison, and we the prisoners thereof."——《泰特斯·安多尼克斯》21. "In the midst of winter, I found there was, within me, an invincible summer."——《安东尼和克利奥帕特拉》22. "The fault, dear heart, lies not in our stars, but in our own souls."——《罗密欧与朱丽叶》23. "The unexamined life is not worth living."——《苏格拉底名言》24. "A man can die but once, but he can be wronged every day of his life."——《李尔王》25. "There is no profit in outwitting the darkness if you only run into another darkness."——《泰特斯·安多尼克斯》26. "The wild goose may fly higher, but the swan dances on the water with more grace."——《无事生非》27. "The greatest of all faults is to be conscious of none."——《泰特斯·安多尼克斯》28. "To love is nothing. To be loved is something. But to love and be loved, that's everything."——《无事生非》29. "The world is a book, and those who do not travel read only one page."——《安东尼和克利奥帕特拉》30. "If you want to catch a lion, you must think like a lion."——《科利奥兰纳斯》。
莎士比亚英文诗歌5首有翻译

莎士比亚英文诗歌5首有翻译O truant Muse, what shall be thy amends偷懒的诗神呵,你将怎样补救For thy neglect oftruth in beauty dyed?你对那被美渲染的真的怠慢?下面就是本店铺给大家带来的莎士比亚英文诗歌,希望能帮助到大家!莎士比亚英文诗歌1Some say thy fault is youth, some wantonness;有人说你的缺点在年少放荡;Some say thy grace is youth and gentle sport;有人说你的魅力在年少风流;Both grace and faults are loved of more and less;魅力和缺点都多少受人赞赏:Thou makest faults graces that to thee resort.缺点变成添在魅力上的锦绣。
As on the finger of a throned queen宝座上的女王手上戴的戒指,The basest jewel will be well esteem'd,就是最贱的宝石也受人尊重,So are those errors that in thee are seen同样,那在你身上出现的瑕疵To truths translated and for true things deem'd. 也变成真理,当作真理被推崇。
How many lambs might the stern wolf betray,多少绵羊会受到野狼的引诱,If like a lamb he could his looks translate!假如野狼戴上了绵羊的面目!How many gazers mightst thou lead away,多少爱慕你的人会被你拐走,If thou wouldst use the strength of all thy state! 假如你肯把你全部力量使出!But do not so; I love thee in such sort可别这样做;我既然这样爱你,As, thou being mine, mine is thy good report.你是我的,我的光荣也属于你。
莎士比亚诗歌

莎士比亚诗歌1.If thy soul cheque thee that I come so near,Swear to thy blind soul that I was thy 'Will,'And will, thy soul knows, is admitted there;Thus far for love my love-suit, sweet, fulfil.'Will' will fulfil the treasure of thy love,Ay, fill it full with wills, and my will one.In things of great receipt with ease we proveAmong a number one is reckon'd none:Then in the number let me pass untold,Though in thy stores' account I one must be;For nothing hold me, so it please thee holdThat nothing me, a something sweet to thee:Make but my name thy love, and love that still, And then thou lovest me, for my name is 'Will.'你的灵魂若骂你我走得太近,请对你那瞎灵魂说我是你"心愿",而"心愿",她晓得,对她并非陌生;为了爱,让我的爱如愿吧,心肝。
心愿将充塞你的爱情的宝藏,请用心愿充满它,把我算一个,须知道宏大的容器非常便当,多装或少装一个算不了什么。
请容许我混在队伍中间进去,不管怎样说我总是其中之一;把我看作微末不足道,但必须把这微末看作你心爱的东西。
莎士比亚英文诗歌5篇(双语版)

莎士比亚英文诗歌5篇(双语版)But wherefore do not you a mightier way但是为什么你不用更强的方式Make war upon thisbloody tyrant Time?来向那血腥的暴君——时间作斗争?下面就是本店铺给大家带来的莎士比亚英文诗歌,希望能帮助到大家!莎士比亚英文诗歌1As fast as thou shalt wane, so fast thou grow'st你衰败得快,但你将同样迅捷In one of thine, from that which thou departest;在你出生的孩子身上生长;And that fresh blood which youngly thou bestow'st你趁年轻时灌注的新鲜血液,Thou mayst call thine, when thou from youth convertest.依然是属于你的,不怕你衰亡。
Herein lives wisdom, beauty, and increase;这里存在着智慧,美,繁滋;Without this, folly, age, and cold decay.否则是愚笨,衰老,寒冷的腐朽:If all were minded so, the times should cease,如果大家不这样,时代会停止,And threescore year would make the world away.把世界结束也只消六十个年头。
Let those whom Nature hath not made for store,有些东西,造化不准备保留,Harsh, featureless, and rude, barrenly perish.尽可以丑陋粗糙,没果实就死掉:Look whom she best endowed, she gave the more;谁得天独厚,她让你更胜一筹;Which bounteous gift thou shouldst in bounty cherish. 你就该抚育那恩赐,把它保存好;She carved thee for her seal, and meant thereby造化刻你做她的图章,只希望Thou shouldst print more, not let that copy die.你多留印鉴,也不让原印消亡。
莎士比亚的英文诗歌精选

莎士比亚的英文诗歌精选你是温暖的冬阳,让我感不够,你是世界上最动听的诗歌,最完美的旋律,让我的世界完美无瑕。
下面是店铺带来的莎士比亚的英文诗歌,欢迎阅读!莎士比亚的英文诗歌精选Look in thy glass, and tell the face thou viewestNow is the time that face should form another;Whose fresh repair if now thou not renewest,Thou dost beguile the world, unbless some mother.For where is she so fair whose unear'd wombDisdains the tillage of thy husbandry?Or who is he so fond will be the tombOf his self-love, to stop posterity?Thou art thy mother's glass, and she in theeCalls back the lovely April of her prime:So thou through windows of thine age shall seeDespite of wrinkles this thy golden time.But if thou live, remember'd not to be,Die single, and thine image dies with thee.照照镜子,告诉你那镜中的脸庞,说现在这庞儿应该另造一副;如果你不赶快为它重修殿堂,就欺骗世界,剥掉母亲的幸福。
因为哪里会有女人那么淑贞她那处女的胎不愿被你耕种?哪里有男人那么蠢,他竟甘心做自己的坟墓,绝自己的血统?你是你母亲的镜子,在你里面她唤回她的盛年的芳菲四月:同样,从你暮年的窗你将眺见--纵皱纹满脸--你这黄金的岁月。
莎士比亚十四行诗

Shall I compare thee to summer's day? 我怎么能够把你来比作夏天?Thou art more lovely and more temperate: 你不独比它可爱也比它温婉Rough winds do shake the darling buds of May,狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,And summer's lease hath all too short a date: 夏天出赁的期限又未免太短:Sometime too hot the eye of heaven shines,天上的眼睛有时照得太酷烈,And often is his gold complexion dimm'd;它那炳耀的金颜又常遭掩蔽:And every fair from fair sometime declines,被机缘或无常的天道所摧折,By chance or nature's changing course untrimm'd;没有芳艳不终于雕残或销毁。
But thy eternal summer shall not fade. 但是你的长夏永远不会雕落,Nor lose possession of that fair thou owest;也不会损失你这皎洁的红芳,Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,或死神夸口你在他影里漂泊,When in eternal lines to time thou growest:当你在不朽的诗里与时同长。
So long as men can breathe or eyes can see,只要一天有人类,或人有眼睛,So long lives this and this gives life to thee.这诗将长存,并且赐给你生命。
莎士比亚经典英语诗歌

莎士比亚经典英语诗歌想欣赏莎士比亚的经典英语诗歌吗?下面是店铺为大家带来莎士比亚经典英语诗歌,希望大家喜欢!莎士比亚经典英语诗歌1:What is your substance, whereof are you made,你的本质是什么,用什么造成,That millions of strange shadows on you tend?使得万千个倩影都追随着你?Since every one hath, every one, one shade,每人都只有一个,每人,一个影;And you, but one, can every shadow lend.你一人,却能幻作千万个影子。
Describe Adonis, and the counterfeit试为阿都尼写生,他的画像Is poorly imitated after you;不过是模仿你的拙劣的赝品;On Helen's cheek all art of beauty set,尽量把美容术施在海伦颊上,And you in Grecian tires are painted new:便是你披上希腊妆的新的真身。
Speak of the spring and foison of the year;一提起春的明媚和秋的丰饶,The one doth shadow of your beauty show,一个把你的绰约的倩影显示,The other as your bounty doth appear;另一个却是你的慷慨的写照;And you in every blessed shape we know.一切天生的俊秀都蕴含着你。
In all external grace you have some part,一切外界的妩媚都有你的份,But you like none, none you, for constant heart.但谁都没有你那颗坚贞的心。
英语诗歌莎士比亚【莎士比亚经典英语诗歌译文】

英语诗歌莎士比亚【莎士比亚经典英语诗歌译文】莎士比亚经典英语诗歌译文莎士比亚经典英语诗歌译文莎士比亚经典英语诗歌译文1:O, how I faint when I of you do write, 哦,我写到你的时候多么气馁,Knowing a better spirit doth use your name, 得知有更大的天才利用你名字,And in the praise thereof spends all his might, 他不惜费尽力气去把你赞美,To make me tongue-tied, speaking of your fame! 使我箝口结舌,一提起你声誉! But since your worth, wide as the ocean is, 但你的价值,像海洋一样无边,The humble as the proudest sail doth bear, 不管轻舟或艨艟同样能载起,My saucy bark inferior far to his 我这莽撞的艇,尽管小得可怜,On your broad main doth wilfully appear. 也向你茫茫的海心大胆行驶。
Your shallowest help will hold me up afloat, 你最浅的滩濑已足使我浮泛,Whilst he upon your soundless deep doth ride;而他岸岸然驶向你万顷汪洋;Or being wreck“d, I am a worthless boat, 或者,万一覆没,我只是片轻帆,He of tall building and of goodly pride: 他却是结构雄伟,气宇轩昂:Then if he thrive and I be cast away, 如果他安全到达,而我遭失败,The worst was this;my love was my decay. 最不幸的是:毁我的是我的爱。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
诗歌A Grain of Sand 一粒沙子William Blake/威廉.布莱克To see a world in a grain of sand,And a heaven in a wild fllower,Hold infinity in the palm of your hand,And eternity in an hour.从一粒沙子看到一个世界,从一朵野花看到一个天堂,把握在你手心里的就是无限,永恒也就消融于一个时辰。
Love Your Life 热爱生活Henry David Thoreau/享利.大卫.梭罗However mean your life is,meet it and live it ;do not shun it and call it hard names.It is not so bad as you are.It looks poorest when you are richest.The fault-finder will find faults in paradise.Love your life,poor as it is.You may perhaps ha ve some pleasant,thrilling,glorious hourss,even in a poor-hou se.The setting sun is reflected from the windows of the alm s-house as brightly as from the rich man's abode;the snow melts before its door as early in the spring.I do not see but a quiet mind may live as contentedly there,and have as cheering thoughts,as in a palace.The town's poor seem to me often to live the most independent lives of any.May be they are simply great enough to receive without misgiving.Most t hink that they are above being supported by the town;but it often happens that they are not above supporting themselv es by dishonest means.which should be more disreputable.C ultivate poverty like a garden herb,like sage.Do not trouble yourself much to get new things,whether clothes or friends, Turn the old,return to them.Things do not change;we chang e.Sell your clothes and keep your thoughts.不论你的生活如何卑贱,你要面对它生活,不要躲避它,更别用恶言咒骂它。
它不像你那样坏。
你最富有的时候,倒是看似最穷。
爱找缺点的人就是到天堂里也能找到缺点。
你要爱你的生活,尽管它贫穷。
甚至在一个济贫院里,你也还有愉快、高兴、光荣的时候。
夕阳反射在济贫院的窗上,像身在富户人家窗上一样光亮;在那门前,积雪同在早春融化。
我只看到,一个从容的人,在哪里也像在皇宫中一样,生活得心满意足而富有愉快的思想。
城镇中的穷人,我看,倒往往是过着最独立不羁的生活。
也许因为他们很伟大,所以受之无愧。
大多数人以为他们是超然的,不靠城镇来支援他们;可是事实上他们是往往利用了不正当的手段来对付生活,他们是毫不超脱的,毋宁是不体面的。
视贫穷如园中之花而像圣人一样耕植它吧!不要找新的花样,无论是新的朋友或新的衣服,来麻烦你自己。
找旧的,回到那里去。
万物不变,是我们在变。
你的衣服可以卖掉,但要保留你的思想。
第三篇:The pure.the bright,the beautiful, 一切纯洁的,辉煌的,美丽的,That stirred our hearts in youth, 强烈地震撼着我们年轻的心灵的, The impulses to wordless prayer, 推动着我们做无言的祷告的,The dreams of love and truth; 让我们梦想着爱与真理的;The longing after something's lost, 在失去后为之感到珍惜的,The spirit's yearning cry, 使灵魂深切地呼喊着的,The striving after better hopes- 为了更美好的梦想而奋斗着的- These things can never die. 这些美好不会消逝。
The timid hand stretched forth to aid 羞怯地伸出援助的手,A brother in his need, 在你的弟兄需要的时候,A kindly word in grief's dark hour 伤恸、困难的时候,一句亲切的话That proves a friend indeed ; 就足以证明朋友的真心;The plea for mercy softly breathed, 轻声地乞求怜悯,When justice threatens nigh, 在审判临近的时候,The sorrow of a contrite heart- 懊悔的心有一种伤感--These things shall never die. 这些美好不会消逝。
Let nothing pass for every hand 在人间传递温情Must find some work to do ; 尽你所能地去做;Lose not a chance to waken love- 别错失去了唤醒爱的良机----- Be firm,and just ,and true; 为人要坚定,正直,忠诚;So shall a light that cannot fade 因此上方照耀着你的那道光芒Beam on thee from on high. 就不会消失。
And angel voices say to thee---你将听到天使的声音在说-----These things shall never die. 这些美好不会消逝。
Think it over……好好想想……Today we have higher buildings and wider highways,but sho rter temperaments and narrower points of view;今天我们拥有了更高层的楼宇以及更宽阔的公路,但是我们的性情却更为急躁,眼光也更加狭隘;We spend more,but enjoy less;我们消耗的更多,享受到的却更少;We have bigger houses,but smaller famillies;我们的住房更大了,但我们的家庭却更小了;We have more compromises,but less time;我们妥协更多,时间更少;We have more knowledge,but less judgment;我们拥有了更多的知识,可判断力却更差了;We have more medicines,but less health;我们有了更多的药品,但健康状况却更不如意;We have multiplied out possessions,but reduced out values; 我们拥有的财富倍增,但其价值却减少了;We talk much,we love only a little,and we hate too much;我们说的多了,爱的却少了,我们的仇恨也更多了;We reached the Moon and came back,but we find it troubles ome to cross our own street and meet our neighbors;我们可以往返月球,但却难以迈出一步去亲近我们的左邻右舍;We have conquered the uter space,but not our inner space; 我们可以征服外太空,却征服不了我们的内心;We have highter income,but less morals;我们的收入增加了,但我们的道德却少了;These are times with more liberty,but less joy;我们的时代更加自由了,但我们拥有的快乐时光却越来越少;We have much more food,but less nutrition;我们有了更多的食物,但所能得到的营养却越来越少了;These are the days in which it takes two salaries for each home,but divorces increase;现在每个家庭都可以有双份收入,但离婚的现象越来越多了;These are times of finer houses,but more broken homes;现在的住房越来越精致,但我们也有了更多破碎的家庭;That's why I propose,that as of today;这就是我为什么要说,让我们从今天开始;You do not keep anything for a special occasion.because ev ery day that you live is a SPECIAL OCCASION.不要将你的东西为了某一个特别的时刻而预留着,因为你生活的每一天都是那么特别;Search for knowledge,read more ,sit on your porch and admi re the view without paying attention to your needs;寻找更我的知识,多读一些书,坐在你家的前廊里,以赞美的眼光去享受眼前的风景,不要带上任何功利的想法;Spend more time with your family and friends,eat your favor ite foods,visit the places you love;花多点时间和朋友与家人在一起,吃你爱吃的食物,去你想去的地方;Life is a chain of moments of enjoyment;not only about surv ival;生活是一串串的快乐时光;我们不仅仅是为了生存而生存;Use your crystal goblets.Do not save your best perfume,and use it every time you feel you want it.举起你的水晶酒杯吧。