2020翻译考试1级口译练习1完整篇.doc
2020年翻译考试一级口译提升练习
2020年翻译考试一级口译提升练习拥有知识改变命运,拥有理想改变态度。
今天给大家带来了2020年翻译考试一级口译提升练习,希望能够帮助到大家,下面就和大家分享,来欣赏一下吧。
2020年翻译考试一级口译提升练习A proposal to change long-standing federal policy and deny citizenship to babies born to illegal immigrants on U.S. soil ran aground this month in Congress, but it is sure to resurface –kindling bitter debate even if it fails to become law.At issue is “birthright citizenship” – provided for since the Constitution’s 14th Amendment was ratified in 1868. Section 1 of that amendment, drafted with freed slaves in mind, says: “All persons born or naturalized in the United States, and subject to the jurisdiction thereof, are citizens of the United States.”Some conservatives in Congress, as well as advocacy groups seeking to crack down on illegal immigration, say the amendment has been misapplied over the years, that it was never intended to grant citizenship automatically the babies of illegal immigrants. Thus they contend that federal legislation, rather than adifficult-to-achieve constitutional amendment, would be sufficient to end birthright citizenship.“Most Americans feel it doesn’t make any sense for people to come into the country illegally, give birth and have a new U.S. citizen,” said the spokesman of the federation of Americanimm igration reform. “But the advocates for illegal immigrants will make a fuss; they’ll claim you’re punishing the children, and I suspect the leadership doesn’t want to deal with that.”【参考译文】本月,一项意在改变存在已久的联邦政策、拒绝给予在美国的非法移民所生的子女公民身份的提案在国会搁了浅,但是这个提案肯定会重新出台——即使该提案不能成为法律,也会引起激烈的争论。
2020下半年翻译资格考试一级笔译考试精选习题
2020下半年翻译资格考试一级笔译考试精选习题生活没有目标,犹如航海没有罗盘。
今天给大家带来了2020下半年翻译资格考试一级笔译考试精选习题,希望能够帮助到大家,下面就和大家分享,来欣赏一下吧。
2020下半年翻译资格考试一级笔译考试精选习题Inside the Pop-up Economy几千块就能开家小店?英国出现“快闪店”电商平台In the dirge of news about retail failure, where once impregnable institutions like House of Fraser and Marks and Spencer are now husks of their former selves, the high street would seem to be in mortal danger. Right? Wrong, says Ross Bailey, a26-year-old retail entrepreneur: “The problem is that mosthigh-street stores are crap.”零售企业纷纷倒下。
曾经坚不可摧的House of Fraser和马莎百货(Marks and Spencer)如今都只剩下一具躯壳。
挽歌唱响,高街零售业似乎走到了生死关头。
难道不对吗?当然不对!在26岁的零售企业家罗斯·贝利(Ross Bailey)看来,“问题出在大多数高街百货商店品质堪忧。
”Lest we forget, 90 per cent of sales are still made inbricks-and-mortar buildings. But shorter leases, changing consumer loyalties and online stores have changed the way we shop. And traditional stores are increasingly being replaced by moreshort-term “pop-up” solutions.先提醒一句,目前社会消费品销售总额的90%仍是在实体店完成的。
全国外语翻译证书考试英语一级笔译样题
全国外语翻译证书考试英语一级笔译样题第一部分:英译汉Part 1Translation from English into Chinese 3 hoursRead the following three passages.Translate them into Chinese.Write your answers on the answer sheets.You may use additional paper for your draft but you must copy your answers onto the answer sheets.Passage 1You Really Are What You EatEarly in human history, food launched the revolution which introduced social inequality. At first it was a matter of unequal entitlements: some of the earliest known human burials reveal disparities in nourishment. Great heroes of antiquity were heroic eaters, as renowned for their prowess at table as in battle.The next revolution went to the heart of what, to me, global history is all about: long-range exchanges of culture, which happened as the reach of commerce lengthened. Taste is not easily communicable between cultures, yet today we eat high cuisines which call themselves fusion and international.How did it happen? Forces capable of penetrating cultural barriersand internationalising food include war, hunger and imperialism. Cultural magnetism is powerful, too. But no influence equals that of trade, which hovers like a waiter at the table of world food, carrying surprising dishes to unsuspecting diners. Trade in necessarily well travelled productssalt and spiceslong conditioned global politics and determined economic trends. A great leap in the range of world trade in the past 500 years precipitated the next great revolution: an ecological turnaround which made it possible to transplant crops and transfer livestock to new climates.In the past two centuries, world population growth and urbanisation have driven a last revolution, creating a food deficit which only industrialisation could bridge: intensive production, mechanised processing and supply. Even eating was industrialised as mealtimes shifted and food became faster. The results included cheap food in the developing world which went rapidly from sufficiency to obesity. But in parallel, unindustrialised economies experienced the deadliest famines ever known.In partial response, as population figures leapt upwards, late 20th century agronomy forced the pace of production with high-yield grains, chemical fertilisers, pesticides and irrigation. It fed millions who might otherwise have starved. But new solutions usually create new problems: in this case, ecological damage. It is not yet clear whether we have themeans to escape from the worlds food problems, or merely the means of multiplying crisis. The next revolution will probably be a revulsion in favour of traditional agriculture, facilitated by a fall in world population.Passage 2In Defence of GlobalizationTo keep my economist union card, I am required every morning when I arise to place my hand on the leather-bound family heirloom copy of Adam Smiths The Wealth of Nations and swear a mighty oath of allegiance to globalization. I hereby do asseverate my solemn belief that globalization, taken as a whole, is a positive economic force and well worth defending. I also believe that the economic and social effects of globalization are exaggerated by both its detractors andsupporters.In media coverage of anti-globalization protests, globalization often becomes a catch-all term for capitalism and injustice. (Indeed, for some protestors, referring to capitalism and injustice would be redundant.) But economic globalization in fact describes a specific phenomenon: the growth in flows of trade and financial capital across national borders. The trend has consequences in many areas, including sovereignty, prosperity, jobs, wages, and social legislation. Globalization is too important to be consigned to buzzword status.The degree to which national economies are integrated is not at allobvious. It depends on your choice of perspective. During the last few decades, international flows of goods and financial capital have certainly increased dramatically. One snap measure of globalization is the share of economic production destined for sale in other countries.The global tide of economic growth over the last century has not raised all economic ships. But globalization is an avenue through which high-income nations can reach out to low-income ones. Expecting the poorest people in the world to pull themselves up by their bootstraps, without access to foreign investment, training, technical skills, or markets, verges on indifference or cruelty. Foreign aid has its place, but as a matter of practical politics, it will never arrive in sufficient quantities, nor be spent with sufficient wisdom, to raise overall standards of living dramatically in low-income countries. Only a combination of institutional reforms within low-income countries, coupled with much closer connections to the extraordinary resources and buying power of international markets, offers a realistic chance of substantially improving the plight of the poorest people in the world.Passage 3Debt for Nonproliferation:The Next Step in Threat ReductionDebt restructuring and reduction, whereby the terms of a loan are changed or part of a loan is forgiven, are common tools used by creditorsfor a variety of purposes. Wealthier creditor nations, such as the United States, often restructure and reduce debt owed by developing nations in order to bring about positive economic change in a debtor country. Similarly, the private financial sector restructures private debt owed by nations when it makes financial sense to do so. International nongovernmental organizations (NGOs) and others have also worked with government and private creditors to use debt reduction to accomplish more philanthropic goals that can benefit both public and private creditors in less tangible ways.Indeed, debt swapsa term used loosely here to denote a creditor forgiving monetary debt in exchange for specific actions by a debtorhave been an effective tool for improving global conditions in a number of ways. The international environmental community, in particular, has been very effective in encouraging and leveraging debt conversion to help meet global environmental objectives since 1984, when the World Wildlife Fund conceived of debt-for-nature swaps. In these exchanges, a portion of a countrys restructured debteither commercial debt or official debt owed another countryis forgiven in return for the debtor dedicating an agreed-upon amount of local currency to an environmental project. Over the last two decades, nearly $1 billion in debt-for-swaps have been implemented.Another important area that would benefit from this relatively newand innovative funding mechanism is nuclear, chemical, and biological weapons proliferation prevention. Since 1992, the United States has directly underwritten about $10 billion in threat reduction activities in Russia and the former Soviet Union, but the situation demands even greater investment. Russias financial problems and security needs, which demand the formation of a sustainable Russian infrastructure to prevent the proliferation of weapons of mass destruction after direct U.S. assistance stops, both argue for increased involvement by other industrialized nations and the private sector. Debt-for-nonproliferation swaps are potentially powerful tools that could leverage current conditions to reduce further the security threat from Russias weapons infrastructure.第二部分:汉译英Part 2Translation from Chinese into English 3 hoursRead the following three passages.Translate them into English.Write your answers on the answer sheets.You may use additional paper for your draft but you must copy your answers onto the answer sheets.Passage 1在中国发展高层论坛开幕式上的致辞节选中国的发展离不开世界,世界的发展也离不开中国。
2020年翻译考试1级口译段落练习题1完整篇.doc
2019年翻译考试一级口译段落练习题1中国政府把环境保护作为一项基本国策。
保护环境关系到我国现代化建设的全局和长远发展,是造福当代、惠及子孙的事业。
坚持保护环境的基本国策,深入实施可持续发展战略;坚持预防为主、综合治理,全面推进、重点突破,着力解决危害人民群众健康的突出环境问题;坚持创新体制机制,依靠科技进步,强化环境法治,发挥社会各方面的积极性。
我国环境保护取得了积极进展,环境污染和生态破坏加剧的趋势减缓,部分流域区域污染治理取得初步成效,部分城市和地区环境质量有所改善,工业产品的污染排放强度有所下降。
【参考译文】The Chinese government regards environmental protection as a basic national policy. Environmental protection not only has a bearing on the overall situation of China’s modernization drive and its long-term development, but also constitutes an undertaking which will benefit the Chinese people of today and their descendents. Sticking to environmental protection as a basic national policy, Chinese government has deeply implemented sustainable strategies for development. Adhering to the principle of comprehensive control with the emphasis on prevention, entire push-on with breakthroughs in key areas, Chinese government has made great efforts to solve those striking environmental problems threatening people’s health. It has persisted in institutional innovation, relied on technologicaladvances, strengthened the role of law in environmental protection and brought into full play the initiative of various sectors of the society. Thanks to the achievements in our environmental protection, the trend toward aggravated environmental pollution and ecological destruction has slowed down, pollution control in some river basins has achieved some initial success, the environmental quality of some cities and regions has improved to some extent, and the extent of pollution discharge of industrial products has lessened.2019年翻译考试一级口译段落练习题2The task of writing a history of our nation from Rome's earliest days fills me, I confess, with some misgiving , and even were I confident in the value of my work, I should hesitate to say so.I am aware that for historians to make extravagant claims is, and always has been, all too common: every writer on history tends to look down his nose at his less cultivated predecessors, happily persuaded that he will better them in points of style, or bring new facts to light. Countless others have written on this theme and it may be that I shall pass unnoticed amongst them; if so, I must comfort myself with the greatness and splendor of my rivals, whose work will rob my own of recognition.My task, moreover, is an immensely laborious one. I shall have to go back more than seven hundred years, and trace my story from its small beginnings up to these recent times when its ramifications are so vast that any adequate treatment is hardly possible. I shall find antiquity a rewarding study, if only because, while I am absorbed in it, I shall be able to turn my eyes from the troubles which for so long have tormented the modern world, and to write without any of that over-anxious consideration which may well plague a writer on contemporary life, even if it does not lead him to conceal the truth.【参考译文】我忙着写一段从罗马建立伊始我们国家的历史,我承认,而且还有点担忧,即使我对我工作的价值充满信心,我仍然不敢这么说。
口译练习题目及答案Unit 1
bmdtranslation@ Interpretation Unit 1
• 3. 号称有一万间宫室的故宫,占地72万平方米。 • The 10,000-room palace, primarily of one-story construction covers an area of 720,000sq.m.
bmdtranslation@ Interpretation Unit 1
• 8. 历史上的圆明园建于1709年。全园东西长2620米,南北宽1880米,周边
外围总长约11,000米,共占地5200亩(350公顷),其中水面约2100亩( 140公顷),建筑面积约16万平方米。
• The original Yuanming Yuan, which means the Round Bright Garden or the Garden of Perfect Brightness, was built (OR When Yuanming Yuan, which means… was first built) in 1709. It extended 2,620m in length from east to west, and 1,880 m in width from north to south, with a circumference of 11,000 m. It had/enclosed/covered an area of 5,200 mu or 350 ha., of which 2,100 mu or 140 ha. was covered by water. The building area measured over/moce than 160,000 sq.m. (OR The floor space stretched/extended over/covered an area of…)
2020年翻译catti一级口译试题及答案(卷十)
2020年翻译catti一级口译试题及答案(卷十)Speech by The Duke of Cambridge at the Children’s Global Media SummitManchester, 6 December 2017Good afternoon, everyone. And thank you very much for having myself and Catherine here.First of all, a word if I might about this fantastic city of Manchester –to which most of you are visitors. You may have seen, if you have had a chance to go outside yet, the symbol of the bee everywhere in the city –the bee is Manchester’s symbol, a reminder of this city’s industriousness and creativity.It’s also a reminder of Manchester’s community spirit, the sense of pulling together. Manchester has had a tough year, and I personally stand in awe of the way that the people of Manchester have united in bravery and support of one another. This community is a great example to all of us, wherever we are from. And I hope you all have a chance to witness some of this remarkable place for yourselves while you are here for the Summit.So, the Children’s Summit. We are all here today because we know that childhood matters.The years of protection and education that childhood has provided are the foundation for our society. The programme makers and techleaders in this room understand that.Our childhood years are the years we learn.They are the years we develop resilience and strength.They are the years where our capacity for empathy and connection are nurtured.They are the years where we impart the values of tolerance and respect, family and community, to the youth that will lead our nations in the future.Parents like Catherine and me are raising the first generation of digitally-immersed children –and this gives us many reasons to be optimistic about the impact of technology on childhood.Barriers to information about the world are falling. The child of today can learn about far-flung corners of the world with previously unimaginable ease.Social media holds the promise for children who can feel isolated to build and maintain friendships.Digital media is seeing today’s young people develop a passion and capacity for civic involvement that is without parallel in human history.Programme makers have access to real-time research that helps them shape engaging, educational content for children in ways that would have been unheard of in years gone by.We should celebrate and embrace these changes.What we cannot do, however, is pretend that the impact of digital technology is all positive or, indeed, even understood.I am afraid to say that, as a parent, I believe we have grounds for concern.I entered adulthood at the turn of the millennium. The generation of parents that Catherine and I are a part of had understood the world of mobile phones, the internet, email, and the like for some time. We had every reason to feel confident.The changes we have incorporated into our own lives as adults have often felt incremental, not revolutionary.The vast array of digital television content that many households enjoy today did not spring up overnight.The birth of the smartphone was heralded as a landmark moment. In truth, though, we incorporated constant texting, checking of email on our devices, and 24/7 availability into our lives over the course of many, many years.The centrality of the internet for education, shopping, and the organisation of domestic life has been the work of two decades.And it’s the gradual nature of this change –the slow warming of the water in the pot if you like –that I believe has led us to a moment of reckoning with the very nature of childhood in our society.The latest Ofcom research into the media consumption habits ofBritish children shows us just how dramatically the landscape has changed without most parents pausing to reflect on what actually is happening.Parents who were born before the invention of the World Wide Web now have children aged 5 to 15 who spend two hours a day online.Ten years after the introduction of the iPhone, [and] over 80 percent of 12 to 15-year-olds have a smartphone.Most of my contemporaries graduated university before any of us had Facebook accounts –and now 74 percent of 12 to 15-year-olds are on social media.And a generation of parents for whom watching television was something that happened as a family around a single set have given a fifth of our 3 to 4-year-olds their own tablets.Now, I am no Luddite –I believe strongly in the positive power of technology, but I am afraid that I find this situation alarming.My alarm does not come from childhood immersion in technology per se. My alarm comes from the fact that so many parents feel they are having to make up the rules as they go along.We have put the most powerful information technology in human history into the hands of our children –yet we do not yet understand its impact on adults, let alone the very young.And let me tell you parents are feeling the pressure. We needguidance and support to help us through some serious challenges.Everywhere you go, mothers and fathers are asking each other the same questions:‘Did you see that so-and-so’s friend had an iPhone at the playground?’‘How can I keep my daughter off social media if all of her friends are on it?’‘How do I know what my children are doing online in their bedrooms? How do I monitor what they’re messaging to other children?’‘How do I find out what apps my children have downloaded?’‘How do we protect family time and teach our kids actual connection, when all their communication is through their phone?’‘How do we convince our children to go outside and be active and fit, when all they want to do is play online?’These conversations are happening right now in our towns and cities and right across the world. We have all let technology slowly creep into our lives. And now we are waking up to the enormity of the challenge technology and modern digital media will mean for children.The people in this room may be the best placed in the planet to help today’s parents, teachers, and caregivers to grapple with these questions. As I said earlier, you are only here because you are passionateabout childhood. Your combined experience and insight can be a powerful force for positive guidance.Parents are eager for your advice about how best to combine technology and innovation with the timeless goal of safe and innocent early years that are filled with love and genuine connection.Like all of you, I believe firmly in the power of bringing people together, people with knowledge and passion, to tackle big issues confronting our society. That is what I did through the Royal Foundation when we established the Taskforce for the Prevention of Cyberbullying.Bullying through phones and social media is an issue that caught my attention after reading about children who had taken their own lives when the pressure got too much.As a former HEMS and Air Ambulance pilot, I was called to the scenes of suicides and I witnessed the devastation and despair it brought about. And I felt a responsibility to do something about it.The Royal Foundation brought together the leading players in digital and social media, the ISPs, academic researchers, and children’s charities. And importantly, we brought children and parents themselves to the table, so their voices could be heard directly.What we heard is that cyberbullying is one of those issues that had been allowed to slowly take root. An age-old problem had been gradually transformed and accelerated by technology that allowed bullies to followtheir targets even after they had left the classroom or the playing field.The technology we put into the hands of our children had for too many families shattered the sanctity and the protection of the home.After a year and a half’s work, the taskforce announced a plan of action last month. The sector agreed to four main areas of work: –the implementation of standard guidelines for the reporting and handling of bullying;–a national advertising campaign to establish a code of conduct for the online behaviour of children;–the piloting of an emotional support platform on social media;–and finally, the members have pledged to continue to work together to offer consistent advice to parents and more material for children to help them thrive online. And you will hear more about this next.I am proud of what was achieved, but, as I said at the time of the plan’s launch, I had hoped we could go further. I am very pleased that the BBC has taken up the challenge of supporting one area that I believe merits further discussion: the creation of a single, universal tool for children to report bullying when they see it or experience it –regardless of which platform it happens on.What we have shown through the taskforce –and what we show when we gather on days like today –is that solutions to our challengesare possible when we all work together.We can be optimistic about the way digital media will help our children when we can be frank about our concerns.Families can embrace technology with confidence when they can access the best support and advice.And we can be hopeful about the future of our society when we all know that protecting the essence of childhood remains our collective and urgent priority.Thank you.汉译英在当今日益全球化的世界里,显然会说两门语言要比单单说一种有实际的好处。
2020年翻译考试catti一级口译练习
2020年翻译考试catti一级口译练习回顾过去,东亚地区发生了深刻变化,取得了巨大进步。
展望未来,我们能够满怀信心地说,推功东亚经济和社会发展达到新的水平,已经具备了比较良好的条件。
In retrospect, profound changes and tremendous progress have taken place in East Asia. Looking ahead, we can say with full confidence that relatively sound conditions exist forEast Asia to raise its economic and social development to a new level.维护地区的和平与稳定,发展经济科技,扩大互利合作,促动共同繁荣,成为东亚各国的共识。
东亚国家致力于在相互尊重、平等相待、互不干涉内政的基础上发展相互关系,通过友好协商妥善处理存有的某些分歧。
东亚政局稳定,国家关系良好。
这为东亚各国保持经济持续增长,发展经济合作,创造了重要的前提条件。
It has become the shared understanding of East Asian countries to maintain regional peace and stability, developthe economy, science and technology, expand mutuallybeneficial cooperation, and promote common prosperity. East Asian countries are committed to the development of their relations on the basis of mutual respect, treating oneanother as equals and non-interf erence in one another’s internal affairs and properly addressing some existing differences through friendly consultations. With political stability, East Asian countries enjoy good relations among themselves. This has provided an important prerequisite forthe sustained economic growth of East Asian countries and the development of their economic cooperation.东亚国家具有相当的经济实力,有的进入了发达阶段,有的踏上了新兴工业化的航程,有的正在步入快速发展的行列。
2020年翻译考试一级口译提升练习分享
2020年翻译考试一级口译提升练习分享没有人爬山只为爬到山腰。
为何甘于平庸呢。
今天给大家带来了2020年翻译考试一级口译提升练习,希望能够帮助到大家,下面就和大家分享,来欣赏一下吧。
2020年翻译考试一级口译提升练习据说,上海男人是最好的丈夫。
他们总是知道该如何讨妻子欢心,避免矛盾,一家人其乐融融。
从某种程度上讲,上海男人是社会安定和和谐的象征。
当妻子快乐时,他也快乐。
因而整个城市充满快乐的气氛。
上海男人常被戏谑为“妻管严”。
但他们从不屈从于妻子,当发生争吵时,他们总是保持沉默,要么一笑置之。
但他们有时也会生气,但事后不久他们会毫不犹豫道歉。
最终妻子发现,她总是按照他说的去办。
上海男人,聪明、务实,有时甚至有点圆滑。
但最印象深刻的,上海男人在事业上有进取心,对家庭有很强的责任感,而且尊重女性。
【参考译文】Shanghai men are said to be the best of husbands. They know how to win the favor of their wives and avoid conflicts so that happiness pervades their families. Shanghai men can be regarded as the symbol of social security and harmony. They are joyful whenever their wives are, thus filling the whole city of Shanghai with joy.Shanghai men are jokingly called hen-pecked husbands. However, they will never yield to their wives but remain silent or smile away the quarrels. And they will apologize unhesitantly shortly after they lose their temper, which is a rarity. Finally, their wives find themselves complying to what their husbands say.Shanghai men are smart and practical and even slippery, but what impresses most is that they are aggressive in their career and responsible to their families and respectful to females.2020年翻译考试一级口译提升练习The task of writing a history of our nation from Romes earliest days fills me, I confess, with some misgiving , and even were I confident in the value of my work, I should hesitate to say so. I am aware that for historians to make extravagant claims is, and always has been, all too common: every writer on history tends to look down his nose at his less cultivated predecessors, happilypersuaded that he will better them in points of style, or bring new facts to light. Countless others have written on this theme and it may be that I shall pass unnoticed amongst them; if so, I must comfort myself with the greatness and splendor of my rivals, whose work will rob my own of recognition.My task, moreover, is an immensely laborious one. I shall have to go back more than seven hundred years, and trace my story from its small beginnings up to these recent times when its ramifications are so vast that any adequate treatment is hardly possible. I shall find antiquity a rewarding study, if only because, while I am absorbed in it, I shall be able to turn my eyes from the troubles which for so long have tormented the modern world, and to write without any of that over-anxious consideration which may well plague a writer on contemporary life, even if it does not lead him to conceal the truth.【参考译文】我忙着写一段从罗马建立伊始我们国家的历史,我承认,而且还有点担忧,即使我对我工作的价值充满信心,我仍然不敢这么说。
2020下半年翻译资格考试一级笔译考试精选习题汇总
2020下半年翻译资格考试一级笔译考试精选习题汇总人必须有自信,这是成功的秘密。
今天给大家带来了2020下半年翻译资格考试一级笔译考试精选习题,希望能够帮助到大家,下面就和大家分享,来欣赏一下吧。
2020下半年翻译资格考试一级笔译考试精选习题Love the Way You Walk迷恋你的步伐Listen carefully to the footsteps in the family home, especially if it has wooden floors unmuffled by carpets, and you can probably work out who it is that is walking about. The features most commonly used to identify people are faces, voices, finger prints and retinal scans. But their “behavioural biometrics”, such as the way they walk, are also giveaways.仔细听家里的脚步声,特别是家里铺的是木地板而又没有地毯消声的话,你大概可以辨认出是谁在走动。
最常用于身份识别的体征是面容、声音、指纹和视网膜扫描。
但步态等“生物行为特征”也是可循之迹。
Researchers have, for several years, used video cameras and computers to analyse people’s gaits, and are now quite good at it. But translating such knowledge into a practical identification system can be tricky – especially if that system is supposed to be covert. Cameras are often visible, are fiddly to set up, require good lighting and may have their view obscured by other people. So a team led by Krikor Ozanyan of the University of Manchester, in England and Patricia Scully of the National University of Ireland, in Galway have been looking for a better way to recognise gait. Their answer: pressure-sensitive mats.近年来,研究人员一直在用摄像机和计算机分析人的步态,目前技术已经相当成熟。
翻译考试一级口译段落练习题
翻译考试一级口译段落练习题站在新起点,迎接新挑战,创造新成绩。
今天小编给大家带来了翻译考试一级口译段落练习题,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。
翻译考试一级口译段落练习题What today’s global market economy teaches many of us who are involved in political life, is that even when they are inconvenient, the laws of economics, like the laws of physics, cannot be repealed for the convenience of governments. The economic principles for national success are as difficult to implement as they are easy to state. There is a paradox in all our countries at this moment. Just as a new global economy creates more to look forward to than ever before, it also bringsmore uncertainty and more change to worry about than ever before. That is why the challenge of crafting economic policy in your country as in mine is one of balance. A balance between moving toward necessary objectives and maintaining stability. A balance between responding to global realities and upholding domestic traditions. And a balance between the virtues of competition as the best known motivator and driver of success, and the importance of cohesion and cooperation as sources of strength for our societies. These balances will have to be struck and calibratedevery year in every country in this new global economy. These measures are what one might call the intangible infrastructure of a modern market economy.【参考译文】我们许多从政者可以从当今全球市场经济中得到这样的启示,那就是经济学法则就像物理学法则一样,有一定的规律,即使当它们会引起诸多不便的时候,也不能为了政府的一时之便而朝令夕改。
2020年翻译考试一级口译提升练习分享
2020年翻译考试一级口译提升练习分享没有人爬山只为爬到山腰。
为何甘于平庸呢。
今天小编给大家带来了2020年翻译考试一级口译提升练习,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。
2020年翻译考试一级口译提升练习据说,上海男人是最好的丈夫。
他们总是知道该如何讨妻子欢心,避免矛盾,一家人其乐融融。
从某种程度上讲,上海男人是社会安定和和谐的象征。
当妻子快乐时,他也快乐。
因而整个城市充满快乐的气氛。
上海男人常被戏谑为“妻管严”。
但他们从不屈从于妻子,当发生争吵时,他们总是保持沉默,要么一笑置之。
但他们有时也会生气,但事后不久他们会毫不犹豫道歉。
最终妻子发现,她总是按照他说的去办。
上海男人,聪明、务实,有时甚至有点圆滑。
但最印象深刻的,上海男人在事业上有进取心,对家庭有很强的责任感,而且尊重女性。
【参考译文】Shanghai men are said to be the best of husbands. They know how to win the favorof their wives and avoid conflicts so that happiness pervades their families. Shanghai men can be regarded as the symbol of social security and harmony. They are joyful whenever their wives are, thus filling the whole city of Shanghai with joy. Shanghai men are jokingly called hen-pecked husbands. However, they will never yield to their wives but remain silent or smile away the quarrels. And they will apologize unhesitantly shortly after they lose their temper, which is a rarity. Finally, their wives find themselves complying to what their husbands say.Shanghai men are smart and practical and even slippery, but what impresses mostis that they are aggressive in their career and responsible to their families and respectful to females.2020年翻译考试一级口译提升练习The task of writing a history of our nation from Rome's earliest days fills me, I confess, with some misgiving , and even were I confident in the value of my work, I should hesitate to say so. I am aware that for historians to make extravagant claims is, and always has been, all too common: every writer on history tends to look down his nose at his less cultivated predecessors, happily persuaded that he will better them in points of style, or bring new facts to light. Countless others have written onthis theme and it may be that I shall pass unnoticed amongst them; if so, I must comfort myself with the greatness and splendor of my rivals, whose work will rob my own of recognition.My task, moreover, is an immensely laborious one. I shall have to go back more than seven hundred years, and trace my story from its small beginnings up to these recent times when its ramifications are so vast that any adequate treatment is hardly possible. I shall find antiquity a rewarding study, if only because, while I am absorbed in it, I shall be able to turn my eyes from the troubles which for so long have tormented the modern world, and to write without any of that over-anxious consideration which may well plague a writer on contemporary life, even if it does not lead him to conceal the truth.【参考译文】我忙着写一段从罗马建立伊始我们国家的历史,我承认,而且还有点担忧,即使我对我工作的价值充满信心,我仍然不敢这么说。
翻译资格考试一级口译练习
翻译资格考试一级口译练习强烈的信仰会赢取坚强的人,然后又使他们更坚强。
今天给大家带来了翻译资格考试一级口译练习,希望能够帮助到大家,下面就和大家分享,来欣赏一下吧。
翻译资格考试一级口译练习舒舍予,字老舍,现年四十岁,面黄无须,生于北平,三岁失怙,可谓无父,志学之年,帝王不存,可谓无君,无父无君,特别孝爱老母。
幼读三百篇,不求甚解。
继学师范,遂奠教书匠之基,及壮,糊口四方,教书为业。
甚难发财,每购奖券,以得末奖为荣,示甘为寒贱也。
二十七岁,发愤著书,科学哲学无所终,故写小说,博大家一笑,没什么了不得。
三十四岁结婚,今已有一男一女,均狡猾可喜。
书无所不读,全无所获,并不着急,教书做事,均甚认真,往往吃亏,也不后悔。
再活四十年,也许能有点出息。
【参考译文】I, Shu Sheyu, style myself Lao She. I am a pale and beardless40-year-old born in Beiping. I became fatherless at the age of 3 when my father died and emperorless at school age when the emperorwas dethroned. Fatherless and emperorless, I wasespecially filial and respectful to my mother. In my childhood, I read the Book of Songs, making no effort to understand the meaning thoroughly. Years later, I attended a normal school, where I prepared myself to be a teacher/ where I laid a foundation for my career as a teacher. In the prime of my life, I roved hither and thither/ went from one place to another, earning a living by teaching. As fortune seldom came to me, I prided myself on winning the smallest prize every time I bought a lottery ticket, which shows I enjoy myself in leading a poor and humble life. At 27, I made a determined effort to write books. Having achieved no success/ got nowhere with sciences and philosophy, I turned to fiction writing merely to amuse my readers, which is no big feat / did not amount to much. I got married at the age of 34. Now I have a son and a daughter. They are both naughty and lovable. Though an extensive reader withough much gains, I am not upset. I am conscientious in teaching and handling affairs, not regretting in spite of losses. If I could live another 40 years, I might get somewhere.翻译资格考试一级口译练习France today is no superpower, but French influence in some spheres significant. Nothing has cemented French influence in theworld like the decision made by the victorious World War II powers in 1945 to include France as one of the five permanent,veto-wielding members of the Security Council. Until the end of the Cold War, France rarely found itself in disagreement with Britain or the U.S. on major issues. But the U.N. veto today takes on larger significance as France struggles to decide whether it wants to lead the European Union in defiance of American power or in partnership with it.As Americas great media outlets have begun preparing for coverage of the D-Day celebrations, the question of a "grand gesture" by the French toward the American war in Iraq has been raised. Administration officials hint that, perhaps, just perhaps, the French President will use the occasion of Frances rescue as an opportunity to square the accounts — to issue a blanket endorsement of Americas plan for Iraqs future and throw its support behind the transfer of power looming at the end of the month. France certainly wants the United States to be successful in Iraq at this point. But France seems unlikely to see D-Day as an opportunity to make good on a 60-year-old debt. Beyond nice speeches and some truly fine cuisine, dont expect France to liberate America from Iraq.翻译资格考试一级口译练习The book shows us the progress of a remarkable American, who, through his own enormous energies and efforts, made the unlikely journey from Hope, Arkansas, to the White House---a journey fueled by an impassioned interest in the political process which manifested itself at every stage of his life: in college, working as an intern for Senator William Fulbright; at Oxford, becoming part of the Vietnam War protest movement; at Yale Law School, campaigning on the grassroots level for Democratic candidates; back in Arkansas, running for Congress, attorney general, and governor.We see his career shaped by his resolute determination to improve the life of his fellow citizens, an unfaltering commitment to civil fights, and an exceptional understanding of the practicalities of political life.We come to understand the emotional pressures of hisyouth--born after his fathers death; caught in the dysfunctional relationship between his feisty, nurturing mother and his abusive stepfather, drawn to the brilliant, compelling lady whom he was determined to marry; passionately devoted, from her infancy, to their daughter, and to the entire experience of fatherhood; slowlyand painfully beginning to comprehend how his early denial of pained him at times into damaging patterns of behavior.【参考译文】本书向我们展示了一个杰出美国人的成长历程。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2019翻译考试一级口译练习1光阴似箭,转眼中国加入世贸组织已经整整4年。
4年来,中国加入世贸绝大多数承诺都已兑现,部分承诺的兑现甚至走在规定的时间表之内。
在世贸成员关心的知识产权问题上,中国启动法律修改工程,查处大批侵权案件,这些努力均取得了显著成效。
中国政府还全面清理了部委和地方的行政法规。
一诺千金,有诺必践,传送着中国的极大诚意,展示了一个负责任大国的襟怀,赢得世贸成员和国际舆论的佳评。
在世贸组织的年度审议中,这几年中国都受到充分肯定。
为使国内经济与世贸规则相符,中国表现了承担义务的强烈意愿,并且一如既往从未动摇。
【参考译文】How time flies! In a twinkling of an eye it is already 4 years since China acceded to the World Trade Organization ( WTO ). Over the past 4 years, China has honored most of the commitments it made when joining the WTO, and some of them are even fulfilled ahead of schedule. In respect of the intellectual property issue that is of concern to WTO members, China launched a law revamp program and investigated a great number of infringement cases. These efforts have achieved remarkable effect. The Chinese government has also revamped the administrative laws and regulations at ministerial and local levels.By making and honoring promises that can be counted on, China has shown its utmost sincerity and largeness of mind as a great and responsible country/nation, gaining acclamations from WTO members and international public opinion. At the WTO annual deliberations, China’s efforts have been fully recognized over the years. To accord its domestic economy with the WTO rules, China has manifested strong willingness to undertake responsibility; it has fulfilled its obligations as always and has never wavered.2019翻译考试一级口译练习2伟大的抗战精神,蕴含着中华儿女和衷共济的团结精神。
面对亡国灭种的民族危机,中华儿女,地无分南北,人无分老幼,有钱出钱,有力出力,举国上下,万众一心,用血肉筑成了一座侵略者不可逾越的新的长城。
“富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈”,在民族患难的时代,这种浩然之气概,不屈之节操,激励着中华儿女赴汤蹈火,殊死奋战,使救亡图存成为可歌可泣、英勇卓绝的斗争。
今年是中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利60周年。
重温那段血与火的悲壮历史,缅怀抗日先烈的丰功伟绩,弘扬中华民族伟大的抗战精神,在今天仍然具有十分重要的意义。
【参考译文】The grand spirit of Anti-aggression is a vivid reflection of the Chinese people’s persistent solidarity. Upon the Japanese invasion, China’s sons and daughters, here or there, old or young, rich or poor, gather together with one mind and build up an insurmountable Great Wall in resistance, with their flesh and blood.“Indulge never in money and rank, apostatize never when in poverty and hardship, surrender never to power and force.”In times of national crisis, this formidable mettle and dauntless integrity prompt China’s sons and daughters to go through fire and water with the courage of despair, making the anti-Japanese war moving and praise-worthy.It is now the 60th anniversary of China’s anti-Japanese war and the world’s anti-fascism war. And it is still of great significance today for us to review the buskined history of fire and blood, to recall the great feats of the gallant martyrs, and to carry forward our nation’s infinite morale of anti-aggression.2019翻译考试一级口译练习3The popular view when discussing urban transportation in American cities today is to decry its sorry state. Newspaper and journals are filled with talk of "urban transportation crisis," of the "difficulties of getting from here to there, " and so on at great length. Matters are reported to get worse and very quickly.Everyone has his own favorite traumatic experience to report: of the occasion when many of the switches froze on New York's commuter railroads; of the sneak snowstorm in Boston that converted thirty-minute commuter trips into seven hour ordeals; of the extreme difficulties in Chicago and other Midwestern cities when some particularly heavy and successive snowstorms were endured.One reason for the talk of an urban transportation crisis in the United States today perhaps lies in a failure to meet anticipations. Many commuters expected to reduce their commuting times as systems improved, but instead found themselves barely able to maintain the status quo in terms of time requirements./ Another reason for talk of crisis, almost certainly, is the rate of improvement in the performance of urban transportation systems during rush hours has been markedly inferior to that expected during off-peak hours. Specifically, the ability to move quickly about American cities during non-rush hours has improved in a truly phenomenal fashion.【参考译文】人们议论起今天美国城市的交通,普遍都对其混乱不堪的状况持公开批评的观点。
报纸和杂志充斥着谈论“城市交通危机”、“行路难”及诸如此类的话题。
据报道,交通问题越来越糟,而且每况愈下的速度非常之快。
每个人都有自己喜欢向人叙说的可怕经历:纽约市郊铁路上的许多道岔冻住了;波士顿突然遭遇暴风雪,使得30分钟短途旅程变成了7小时的煎熬:在芝加哥和其它中西部城市,特大暴风雪接二连三袭来,持续数日,使交通变得极其困难。
人们谈论当今美国城市交通危机的一个原因,或许在于目前的状况未能达到人们的期望值。
随着交通系统的改进,许多依赖公共交通出行的上班族期望能够缩短上下班来回时间,到头来却发现在交通上所花的时间几乎没有减少。
人们谈论交通危机的另一个原因,几乎可以肯定的是,高峰时段城市交通系统功能的改进程度明显不如非高峰时段人们所期待的改进程度。
确切地讲,在非高峰时间美国城市间快速通行的能力的确有了显著的改善。