中英文商标名称的互译

合集下载

商标品牌翻译

商标品牌翻译

常见商标品牌翻译Procter&Gamble (P&G)宝洁Heads&Shoulders 海飞丝Rejoice飘柔Safeguard 舒肤佳Tide 汰渍电子产品HP 惠普Dell 戴尔Xerox 施乐Siemens西门子Motorola摩托罗拉石油公司Royal Dutch Shell 荷兰皇家壳牌石油公司Exxon Mobil 埃克森美孚ConocoPhillips 康菲石油公司BP (British Petroleum)英国石油公司Total 道达尔金融FannieMae 房利美FreddieMac 房地美HSBC 汇丰Citi Bank花旗银行Standard Chartered 渣打银行Merrill Lynch 美林证券AIG 美国国际集团(American International Group)Goldman Sachs 高盛Morgan Stanley 摩根斯坦利日本品牌Toyota 丰田Hitachi 日立Canon 佳能Honda 本田Toshiba 东芝Mitsubishi 三菱Suzuki 铃木Panasonic 松下Sony 索尼其他Pfizer 辉瑞Nestle 雀巢Cisco 思科Oracle 甲骨文FedEx 联邦快递Johnson&Johnson 强生Unilever 联合利华Dow Chemical 陶氏化学Michelin 米其林Boeing 波音GE (General Electric)通用电气汽车BMW 宝马Mercedes-Benz 梅赛德斯·奔驰V olkswagen 大众Hummer 悍马Land Rover 路虎Peugeot 标致V olvo 沃尔沃Porsche 保时捷Jaguar捷豹Ikea 宜家Pizza Hut 必胜客Starbucks 星巴克Mirinda美年达Sprite雪碧Pepsi Cola 百事可乐Coca Cola 可口可乐7-Up 七喜Fanta 芬达超市Wal-Mart 沃尔玛Carrefour 家乐福Metro 麦德龙Tesco Costco 好市多Best Buy 百思买中国品牌联想Lenovo 华为Huawei 中兴ZTE(Zhongxing Telecom Equipment)海尔Haier格力Gree 方正Founder 宏基Acer。

商标名的翻译

商标名的翻译

Coca Cola 可口可乐Rejoice 飘柔Spring 雪碧Head-shoulders 海飞丝Pantence 潘婷Quick快克Youngor雅戈尔Peak匹克Fort福特Pioneer先锋音响Tide 汰渍Nestle雀巢Future cola非常可乐Great Wall长城Coca-cola可口可乐Soybean维维豆奶NIKE 耐克NGLE 安吉尔Rolls-Royce劳斯莱斯SONY索尼HISENSE海信Panasonic松下Frestech新飞Haier海尔Youngor雅戈尔Pantene潘婷Pentium奔腾Kodak柯达Whisper护舒宝Supor苏泊尔Crest佳洁士海鸥Seagull 熊猫Panda 双星Double Star 白猫White Cat 英雄Hero 花花公子Playboy 鳄鱼Crocodile Shangri-la香格里拉Jeanswest 真维斯(西部牛仔)格力GREE 托普Top 夏普Sharp Lux力士Power28 活力28 安尔乐ANERLE 康佳LONKA 索尼SONY 雅马哈YAMAHA 富士FUJI 东芝TOSHIBA 西门子SIEMENS 飞利PHILIPS 菲亚特FIAT 沃尔沃VOLVO 长虹CHANGHONG 熊猫PANDA 康恩贝CONBA 夏奈儿CHANEL 李宁LI-NING 羽西YUE-SAI 福特FORT 奔驰BENZ 高露洁COLGATE 吉百利CADBURY 沙宣SASSOON 诺基亚NOKIA 浪琴LONGINES 青岛啤酒QINGDAO 桑塔纳SANTANNA Benz 奔驰BMW 宝马Safeguard 舒肤佳Lancome 兰蔻化妆品Rejoice 飘柔Pepsi 百事Pond's 旁氏Gillette 吉列Adidas 阿迪达斯Coca- Cola 可口可乐Canon 佳能Lux 力士Head&Shoulder 海飞丝Porsche 保时捷Ports 宝姿Make yourself heard.(Ericsson爱立信) A diamond lasts forever.(De Bierres第比尔斯) 恒钻石久远,一颗永流传Intel Inside.(Intel Pentium英特尔奔腾) 给电脑一颗奔腾的"芯" Connecting People.(Nokia诺基亚) 科技以人为本Behind that healthy smile, there is a Crest kid.(Crest toothpaste佳洁士) 健康笑容来自洁佳士。

商标英汉翻译

商标英汉翻译

原则
• 简洁美(简洁,便于记忆,易于上口)
MacDonald --麦克康纳 --麦当劳 Rolls-Royce --罗而斯罗依斯 --劳斯莱斯
• 音韵美:双声,叠韵
Rolex --劳力士 Safeguard --舒肤佳
• 形象美
Benz ---Cola --可口可乐 Rejoice --飘柔
臆造词语:可以通过词语得缩略、组合、 混合、拼写变换及词缀等来进行
Fanta芬达
Intel英特尔 Pepsi百事 BMW
fantasie想象(德文)
international pepsin胃蛋白酶 Bayerishe Motoven Wotoren Werke 巴伐利亚机械制造厂 International Business Machines
• 多重法
Goodyear --(重型卡车市场)固特异 --(轿车市场)嘉年华 Mildseven --万事发 --柔和七星
• 合音合意法
Starbuck --星巴克 Bush & Lomb --博士伦(眼镜) Head & Shoulders --海飞丝
• 独立法
Citi Bank --花旗银行 American Express Bank --美国大通银行
• 文化美:文化传统心理,消费观念
Sprite --雪碧 Ericson --爱立信
失误&对策
• 片面的字面翻译造成损失
“蓝天牌”牙膏--blue sky --企业收不回来的债券
芳草牌
音 译
意译
Fragrant Grass
Fangcao
in English 蛇的毒牙 chaos(混沌、一团糟)
混沌的毒牙

中英文商标名称的互译

中英文商标名称的互译

Wide Angle | 广角MODERN BUSINESS现代商业266中英文商标名称的互译李林颖 湖南工业大学 412007摘要:品牌名称的翻译是跨文化交流的一种形式。

然而,我们把中文商标翻译成英文或把英文商标翻成中文,将会涉及到语言、法律、文化心理、审美情趣和其他一些因素。

翻译者也应注意一些文化禁忌并选择适当的方法来翻译。

当然,品牌翻译不是一件简单的事情。

我们翻译商品名称时,尽可能做到力求完美。

一个好的商品添加一个好名字它的魅力是无穷的。

关键词:中英文商标; 文化; 译法; 禁忌国内国际商业经营中,各类商品都有商标,注册后的商标成为某种产品的专有名字。

人类进入21世纪,国际贸易发展迅速。

当商业合作和进出口规模不断扩大时,国家的边界逐渐淡化。

除了广告媒介,进口和出口的产品是否可以在国外的土地上成功开发市场,品牌名称的翻译正扮演着关键的角色。

商品品牌的名称类似人的名字。

翻译的品牌名称是商品在其他国家的第二名字,其重要性不言而喻。

一、品牌名称的翻译原则一个成功的翻译品牌既要保留原有文字的本质,还要具有与原文相同的影响力,在必须符合消费者名牌心理的同时,还要注意到英语和汉语的文化差异。

(一)品牌名称翻译的广告性质原则翻译后的品牌名称必须确定产品的性质和特点,体现原有的本土化概念,在原文的基础上,起着广泛传播的作用。

同时,译后名称必须符合商品的特性,简洁新颖,发音甜美。

有利于拼、读、写和记忆,并容易使消费者理解,并对商品产生好的印象。

例如,“Dynasty”——英文商标是“皇朝葡萄酒”,让我们不禁联想其古老而神秘的东方国家,因此,我们对良好的陈酒产生好的印象。

“Forever”是“永久自行车”的商标,它符合自行车完美的“经久耐用,直到永远”的广告。

“飞鸽自行车”翻译成“Flying Pigeon”,鸽子是和平的象征,“flying”使自行车的特性变得生动。

“蜂花化妆品”翻译成Bee&Flower”,我们用了以后会感觉舒适和芳香。

商标翻译例子

商标翻译例子

商标翻译双关:Strong 祝强(医疗仪器)Quick 快克Y oungor 雅戈尔Peak 匹克Ford 福特Pioneer 先锋Tide 汰渍Nestle 雀巢Canon 佳能Signal 洁诺头韵:Coco Cola 可口可乐Pepsi Cola 百事可乐Clean Clear 可伶可俐Rolls Royce 劳斯莱斯音译:Shangrila 香格里拉Jeanswest 真维斯GREE 格力TOP 托普SHARP 夏普Lux 力士Y AMAHA 雅马哈SONY 索尼SIEMENS 西门子PHILIPS 飞利浦FIAT 菲亚特VOL VO 沃尔沃文化背景及产品特点:Benz 笨死?奔驰Johnson 庄臣后改为强生Reebok 雷宝后改为锐步Hewelette Packare 休立特帕卡得后改为惠普Head & Shoulders 海飞丝Panten 潘婷Safeguard 舒肤佳Olay 玉兰油Kiss Me 奇士美女性化的商标品牌:Dove 多芬Lancôme 蓝金后改为兰蔻Estee Lauder 雅诗兰黛Revlon 露华浓出自“云想衣裳花想容,春风拂榄露华浓”Make up forever 浮生若梦(莫名其妙,据说是粤语直译)Max Factor 蜜丝佛陀(……|||有点扯)Biotherm 碧欧泉港译:碧儿泉Avene 雅漾Maybeline 美宝莲港译:媚比琳(真俗……)THE BODY SHOP 美体小铺(直译:人肉商店)Givenchy 纪梵希(有气质!)Gerlain 娇兰(俗,像三无产品)CLINIQUE 倩碧(俗,听着像小作坊里的三无产品,用上海话念出来是骂人话)Kanebo 雅呵雅(莫名其妙……)原来译作:嘉娜宝(这个好)台译:佳丽宝CHANEL 香奈儿,夏奈尔早期港译:仙奴Chiristian Dior 迪奥(还奥迪呢……)早期港译:姬仙蒂娜台译:蒂婀YSL Y ves Saint Laurent 圣罗兰原名:伊夫圣洛朗下面是赠送的两篇散文欣赏,可以仔细阅读,不需要的朋友可以下载后编辑删除!!谢谢!!脚下的时光不知走过多少地方,不知看过多少风景,不知听说过多少轶事;题记:蒲公英我走过很多地方,但是同样的,我也有更多的地方没去过!我渴望走遍地球上每一寸土地,我期许世界上每一个地方的人都善良!然而,现实的世界告诉我;理想的丰满一定要遇到拥有相同理想的另一半!我喜欢珠海,一个美丽的花园城市;我喜欢那里的天气,没有北方的寒冷;四季如春的温度感觉非常惬意,不用担心换季带来的差异!走在市区的街道上,绿化的花草树木被园丁修剪的井然有序;形态各异的花卉搭配得格外美观!尤其是除过草之后的绿地,泥土的芬芳与绿草的清新扑鼻而来,有一种身处大草原的感觉,使人心旷神怡!我时常一个人发呆,散步;看着过往的人群,车水马龙的街道;也时常去繁华的街巷,拥挤的商业中心;感觉这才是生活,正因为世界有了这么多事物的陪伴,才使我有了对美好生活的向往与喜悦!珠海的夜,很美;到处灯红酒绿,一派歌舞升平的祥和;每当夜幕降临,才是广东因有的生活的开始!溜冰场,酒吧,迪厅,大排档等等等等;我很庆幸在这里认识了很多人,他们教会了我很多,也帮助了我很多;我们都是来自五湖四海,为了同一个目标而聚集在一起的年轻人;我们时常出去聚会,嗨皮;但等到散场后,又回到了应有的孤寂!白天,可以去渔女,公园,九州城,免税店等等都是不错的地方!人常说,一个时代会有一个时代的代表;而我在这个曾经为之奋斗的地方,也时常会想起曾经相识的人,走过的地方,看过的风景;有时候,听着当时的流行歌曲,也会感伤;也会自嘲一笑;还有那公车到站的粤语提醒,还有那想见却永远没见的人;一篇篇,一幕幕久久回荡在脑海;早晨的肠粉,中午的餐饭,下午的炒粉,晚上的烧烤;好像味道还回味在口中一样!人,只有在对自己真诚的人的眼里,才会感觉到亲切;而我,也着实喜欢这座城市带给我家一样的温暖感觉!在这短暂而悠长的时光里,我成长了很多,也磨砺了很多;正是因为思想的成熟,阅历的增长,我选择了离开;去寻找属于自己的新的天地,新的开始,新的征程!其实,无论走过多少地方;都不重要!重要的是你从中得到什么!知识!阅历!思想!······每个人,在人生的道路上;难免遇到挫折困苦,也难免会因为一些因素而错失机缘!也不可能因为一时的过失而自暴自弃颓废一生!人,应该用豁达的心态来迎接下一秒的新鲜时光;而不是沉溺在上一秒的懊恼当中!每个人的路,都在自己的脚下;只有自己醒悟才能把未来的路走好,反之只会让错误延续到未来,从而影响以后的健康生活!即便曾经的时光再美好,那也只是人生道路上的一段插曲;没必要去纠结当时的愕然,愚昧!就像我,从来不对上一秒的事情产生情绪一样!一切都是恬淡的样子,顺其自然比什么都好!对于未来,只要真诚的去善待身边的所有;我相信,未来的时光,也该是你想象的模样!蒲公英2015.12.13家乡的茶籽林家乡高才坂,一年四季茶籽林郁郁葱葱,枝繁叶茂。

最全商标翻译

最全商标翻译
Hisense海信Maxam美加净Jordan乔丹Starbucks星巴克Crest佳洁士Moutai茅台
最全商标翻译-中英对照
Nike耐克Buick别克Belle百丽7-up七喜Compaq康柏Lexus凌志Joyoung九阳Robam老板JOE ONE九牧王founder方正Rising瑞星Coca-cola可口可乐Benz奔驰Goldlion金利来opium百爱神rejoice飘柔head& shoulders海飞丝giant捷安特Porsche保时捷Lincoln林肯Softto索芙特Aiwa爱华Audi奥迪omega欧米茄Boeing波音Siemen西门子apple苹果crown皇冠pioneer先锋Americanstandard美标good companion良友Liby立白panda熊猫diamond钻石Unilever联合利华Johnson强生Reebok锐步puma彪马serene西冷Midea美的robust乐百氏Gree格力nice纳爱斯
Rejoice飘柔mild seven万事发Kleenex舒洁joy and peace真美诗Head &Shoulders海飞丝Freshtech新飞Hillo雄山lenovo联想Dohia多喜爱go believe狗不理pampers帮宝适canon佳能sun maid阳光少女Daphne达芙妮HP惠普BMW宝马ford福特Goodyear固特异Colgate高露洁Carrefour家乐福Casio卡西欧Epson爱普生Lego乐高Nivea妮维雅Chrysler克莱斯勒hello kitty凯蒂猫Braun博朗berry百宝利Santata桑塔纳Cadillac凯迪拉克hummer悍马Toyoto丰田Volvo富豪#沃尔沃Honda本田Givenchy纪梵希Gucci古姿Clinique倩碧VICHY薇姿Chanel香奈尔H2O水之澳ChristianDior迪奥

名牌商标英汉对译

名牌商标英汉对译

`

四川
张洪明
达夫 妮 雷达 英纳 格 西铁 城

精工 天霸
理光 佳能 博 士伦
法 国 皮鞋 瑞士表 瑞士表 日木表 日本表 日木 表 日本 复 印 机 日 木复 印 机 美 国隐形 眼 镜
t
u u `
.
T
i
`

:
:
,
_
岌国 香 烟
.
i
n

中 国 乒 乓 球体育 用 (乙 美 国服 装 德 国运 动 服 美 国运动 系列 服 装 仅 关国 方 游鞋
:
.
62
国 外 照 相 机 牌 名 汉 译
四川

张洪 明
卡路美特 t 关国 日本 卡侬 乃 特 康泰克斯 德 国 t 哈尼 梅克斯 日本 t 香 港 日本 骑士 霍士曼 日本 柯尼派克 高华 兴 和 t 日本 卜本 玛凯纳 美佳 玛 米亚 日本 万美雅 日 关能 达 万能 达 F本 姆皮 意大 利 日本 尼康 艺康 培 玛 莱特 美国 宝 丽莱 拍 立 得 美国 普浪多 德国 日本 理光 丽 确 罗莱 禄来 德国 日本 雅 西卡 司 蔡 一 伊康 德国 日 尼特 俄罗斯 t
、 、 、 、 、 、 、 、 、 、







爱 克发 德 国 阿 尔帕 瑞 士 阿 托隆 日本 日本 布茨 卡宝 瑞士 口本 佳能 康麦特 意大利 达柯拉 德 国 爱尔慕 日 本 富士 卡 日本 加夫 英国 基辅 乌克 兰 达 柯 关国 尼 柯 卡 日木 莱卡 德国 林哈 夫 德 国 日木 樱花 辛加 美国 尤 尼卡 法 国 威达 美国
名 牌 商 标 英 汉 对 译
号夏

商标术语中英文对照

商标术语中英文对照

商标术语中英文对照第一篇:商标术语中英文对照商标术语中英文对照知识产权INTELLECTURL PROPERTY 工业产权INDUSTRIAL PROPERTY 外观设计 DESIGN 发明 INVENTION 发明人 INVENTOR 货源标记 INDICATION OF SOURCE 原产地名称 APPELLATION OF ORIGIN(AOS)地理标记GEOPRAPHICAL INDICATION(GIS)世界贸易组织《WTO》 WORLD TRADE ORGANIZATION 关税及贸易总协定《GATT》 GENERAL AGREEMENT ON TARIFFS AND TRADE 亚太经济合作组织《APEC》ASIA PACIFIC ECONOMIC COOPERATION 与贸易有关的知产权协议《TRIPS》AGREEMENT ON TRADE RELATED ASPECTS OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS 世界知识产权组织《WIPO》WORLD INTELLECTUAL PROPERTY ORGANIZATION 保护知识产权联合国际局INTERNATIONAL BOARD OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHT 保护工业产权巴黎公约 PARIS CONVENTION FOR THE PROTECTION OF INDUSTRIAL PROPERTY 商标际注册马德里协定MADRID AGREEMENT CONCERNING THE INTERNATIONAL REGISTRATION OF MARKS 商标注册条约《TRT》TRADE MARK REGISTRATION TREATY 商注册用商品与国际分类尼斯协定NICE AGREEMENT CONCERNING THE INTERNATIONAL CLASSFICATION OF GGODS AND SERVICES FOR THE PURPOSE OF THE REGISTRATION OF MARKS 建立商标图形要素国际分类维也纳协定VIENNA AGREEMENT FR ESTABLISHING AND INTERNATIONAL CLASSFICATION OF THE FIGURATIVE ELEMENTS OF MARKS 专利合作条约《PCT》PATENT CO-OPERATION TREATY 共同体专利公约COMMUNITY产PATENT CONVENTION 斯特拉斯堡协定《SA》 STRASBOURG AGREEMENT 工业外观设计国际保存海协定THE HAGUE AGREEMENTCONCERNING THE INTERNATIONAL DEPOSIT OF INDUSTRIAL DESIGNS 工业外观设计国际分类洛迦诺协定 LOCARNO GREEMENT ON ESTABLISHING AND INTERNATIONAL CLASSIFICATION FOR INDUSTRIAL DESIGNS 商标,外观设计与地理标记法律常设委员会(SCT)STANDING COMMITTE ON THE LAW OF TRADEMARKS,INDUSTRIAL DESIGN AND GERGRAPHICAL INDICATION 国际专利文献中心《INPADOC》INTERNATIONAL PATENT DOCUMENTATION CENTER 欧洲专利局《EPO》EUROPEAN PATENT OFFICE 欧洲专利公约 EUROPEAN PATENT CONVENTION 比荷卢商标局TRADE MARK OFFIICE OF BELGIUM-HOLLAND-LUXEMBURG 法语非洲知识产权组织 ORGANIZATION OF AFRICAN INTELLECTUAL PROPERTY 国际商标协会THE INTERNATIONAL TRADEMARK ASSOCIATION 中华人民共和国商标法 TTRADEMARK LAW OF THE PEOPLES REPUBLIC OF CHINA 英国商标法TRADEMARK LAW OF UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND 美国商标法 TRADEMARK LAW OF THE UNITED STATES OF AMERICA 1 日本商标法JAPANESE TRADEMARK LAW 商标 TRADE MARK商标局 TRADE MARK OFFICCE 商标法 TRADEMARK LAW 文字商标WORD MARK 图形商标FIGURATIVE MARK 组合商标ASSOCIATED MARK 保证商标CERTIFICATION MARK 集体商标COLLECTIVE MARK 驰名商标WELL-KNOWN MARK 著名商标FAMOUYS MARK 近似商标SIMILAR MARK 防御商标DEFENSIVE MARK 服务标记 SERVICE MARK 注册商标 REGISTERED MARK 商标注册申请人 TRADE MARK REGISTRANT 注册申请日 APPLICATION DATE OF TRADE MARK 注册申请号 APPLICATION NUMBER 商标注册证TRADE MARK REGISTRATION CERTIFICATE 商标注册号TRADE MARK REGISTRATION NUMBER 商标注册日 TRADE MARK REGISTRATION DATE 商标注册簿TRADE MARK REGISTERED BOOK 注册有效期THE TERM OF VALIDITY 商标注册官EXAMINATION FOR TRADE MARK REGISTRATION 注册查询TRADE MARK ENQUIRIES 注册续展 RENEWAL OF TRADE MARK 分别申请 SEPARATE APPLICATION 重新申请 NEW REGISTRATION 别行申请NEW APPLICATION 变更申请APPLICATION REGARDING CHANGES 注册代理TRADE MARK AGENCY 注册公告TRADE MARK PUBLICATION 申请注册 APPLICATION FOR REGISTRATION 续展注册RENEWAL OF REGISTRATION 转让注册REGISTRATION OF ASSIGNMENT 变更注人名义/地址/其它注册事项MODIFICATION OF NAME/ADDRESS OF REGISTRANT/OTHER MATTERS 补发商标证书REISSUANCE OF REGISTRATION CERTIFICATE 注销注册商标REMOVAL 证明CERTIFICATION 异议OPPOSITION 使用许可合同备案RECORDAL OF LICENSE CONTRACT 驳回商标复审 REVIEW OF REFUSED TRADEMARK 驳回续展复审 REVIEW OF REFUSED RENEWAL驳回转让复审 REVIEW OF REFUSED ASSIGNMENT 撤销商标复审 REVIEW OF ADJUDICATION ON OPPOSITION 异议复审 REVIEW OF ADJUDICATION ON OPPOSITION 争议裁定ADJUDICATION ON DISPUTED REGISTERED TRADEMARK 撤销注册不当裁定ADJUDICATION ON CANCELLATION OF IMPROPERLY REGISTERED TRADEMARK 撤销注册不当复审REVIEW ON CANCELLATION OF IMPROPERLY REGISTERED TRADEMARK 处理商标纠纷案件 DEALING WITH INFRINGEMENT 优先权 PRIORITY 注册申请优先日DATE OF PRIORITY 注册商标使用人USER OF REGISTERED TRADE MARK 注册商标专用权 EXCLUSIVE RIGHT TO USE REGISTERED TRADE MARK 注册商标的转让 ASSIGNMENT OF REGISTERED TRADE MARK 商标的许可使用LICENSING OF REGISTERED TRADE MARK 使用在先原则 PRINCIPLE OF FIRST TO USE 注册在先原则 PRINCIPLE OF FIRST APPLICATION 商标国际分类 INTERNATIONAL CLASSFICATION OF GOODS 专利 PATENT 专利权 PATENT RIGHT 专利权人 PATENTEE 专利代理 PATENT AGENCY产品专利PRODUCT PATENT 专利性PATENTABLITY 专利申请权RIGHT TO APPLY FOR A PATENT 实用新颖 UTILITY MODEL 专有性MONOPOLY 专利的新颖性NOVELTY OF PATENT 专利的实用性PRACTICAL APPLICABILITY 专利的创造性INVENTIVE 专利文件PATENT DOCUMENT 专利申请文件PATENT APPLICATION DOCUMENT 专利请求书PATENT REQUEST 专利说明书PATENT SPECIFICATION 专利要求书PATENT CLAIM 专利证书LETTER OF PATENT 商标淡化法TRADEMARK DILUTION ACT 商标权的权利穷竭 EXHAUSTION TRADEMARK 平行进口 PARALLEL IMPORT 灰色进口 GRAY IMPORT 反向假冒 REVERSE PASSING-OFF 显行反向假冒EXPRESS REVERSE PASSING-OFF 隐形反向假冒IMPLIED REVERSE PASSING-OFF 附带使用 COLLATERAL USE 3第二篇:常用术语中英文对照十、常用术语中英文对照人生规划Life planning自我介绍Self-introduction 目标Target孔子Confucius《论语》The Analects of Confucius 修身养性cultivate one's moral character 儒家思想Confucianism诗歌Poem赏析Appreciation阅读理解Reading comprehension 意境Artistic conception意象Imagery情感Emotion朗诵Recite策划Consultant情景模拟Scenario simulation 记忆Memory贝多芬Beethoven命运交响曲Symphony of Destiny 古典音乐Classical music 莫扎特Mozart费加罗的婚礼The Marriage of Figaro 萧伯纳George BernardShaw 戏剧Drama理想主义Idealism人道精神Humanity反抗性Resistance辩论Debate演讲Speech主题Theme财富Wealth品格Character《红楼梦》Dream in Red Mansions 叶芝Yeats当你老了 when you are old 情景Scene道家Taoism无为而治Taoist Actionless Governance 消极避世Indifference 散文Prose小说Novel文学性Literary语言Language修辞Rhetoric敬畏生命Reverence for Life 抉择Choice普通话Mandarin个人简历Resume招聘求职Recruitment 求职信Cover letter自荐书Written submissions 岗位Post市场营销Marketing物流Logistics食品检测Food testing 高分子Macromolecule就业形势Employment situation 毕业论文Thesis摘要Abstract关键词Keyword答辩defense第三篇:会计相关术语中英文对照会计术语表►AICPA: American Institute of Certified Public Accountants 美国注册会计师协会►APB: Accounting Principles Board会计原则委员会►ASB: Auditing Standards Board(AICPA)(美国注册会计师协会)审计准则委员会►ARSC: Accounting and Review Services Committee(AICPA)(美国注册会计师协会)会计与复核服务委员会►ASC: Accounting Standards Codification会计准则汇编►ASU: Accounting Standards Update会计准则更新►CA: Chartered Accountant特许会计师►CAQ: Center for Audit Quality审计质量中心►CICA: Canadian Institute of Chartered Accountants加拿大特许会计师协会►CSEC: Consulting Services Executive Committee(AICPA)(美国注册会计师协会)咨询服务执行委员会►EITF: Emerging Issues Task Force(FASB)(美国财务会计准则委员会)紧急事务委员会►FAF: Financial Accounting Foundation财务会计基金会►FASB: Financial Accounting Standards Board美国财务会计准则委员会►FCA: Fellow of the Institute of Chartered Accountants特许会计师公众成员►FinREC: Financial Reporting Executive Committee财务报告执行委员会►FSP: FASB Staff Position(FASB)(美国财务会计准则委员会)工作人员立场公告►GAAP(US): Generally Accepted Accounting Principles(美国)一般公认会计原则►GAAS: Generally Accepted Auditing Standards一般公认审计准则►IAASB: International Auditing and Assurance Standards Board(IFAC)国际审计与可信性保证准则理事会(国际会计师联合会) ►IAESB: International Accounting Education Standards Board(IFAC)(国际会计师联合会)国际会计教育准则理事会►IASB: International Accounting Standards Board国际会计准则委员会►IAS: International Accounting Standards国际会计准则►IESBA: International Ethics Standards Board for Accountants(IFAC)(国际会计师联合会)国际会计师职业道德准则理事会►IFAC: International Federation of Accountants国际会计师联合会►IFRIC: International Financial Reporting Interpretations Committee(IASB)(国际会计准则委员会)国际财务报告解释委员会►IOSCO: International Organization of Securities Commissions国际公共部门会计准则►IPSAS: International Public Sector Accounting Standards国际公共部门会计准则►IPSASB: International Public Sector Accounting Standards Board(IFAC)(国际会计师联合会)国际公共部门会计准则理事会►PCAOB: Public Company Accounting Oversight Board公众公司会计监督委员会►PPEC: Public Practice Executive Committee(CAQ)(审计质量中心)公共实践执行委员会►SAB: Staff Accounting Bulletins(SEC)(美国证监会)首会办会计公告►SEC(US): Securities and Exchange Commission美国证监会►SEC Regulations Committee(SEC)(美国证监会)监管委员会►SFAS: Statement of Financial Accounting Standards财务会计准则公告►SIC: Standing Interpretations Committee(IASB)(国际会计准则委员会)常设解释委员会►SOP: Statements of Position(AICPA)(美国注册会计师协会)立场公告►SME: Small and Medium Sized Entities(IASB)(国际会计准则委员会)中小企业►TPA: Technical Practice Aids(AICPA)(美国注册会计师协会)技术实务支持体系/技术实务指引►VRG(US): Valuation Resource Group(FASB)(美国财务会计准则委员会)估值资源小组第四篇:篮球术语中英文对照A: Agent 经纪人。

品牌名称之变:中英文商标的互译

品牌名称之变:中英文商标的互译
商标的互译 中英文商标的互译
LOGO
前言
品牌名称是商品的语言文字符号, 品牌名称是商品的语言文字符号,是区别于其他商品 的标记, 但它指称的又不是个体事物, 的标记, 但它指称的又不是个体事物,而是许多个具有 共同属性和特征的商品事物。 共同属性和特征的商品事物。 品牌名称作为商品的记号, 品牌名称作为商品的记号,从一种语言的名称转换为 另一语言的名称, 另一语言的名称,可以按照不同民族的命名方式和命 名习惯转换,并不一定追求它的译文转换。 名习惯转换,并不一定追求它的译文转换。 各种品牌的中英文商标作为一种文化现象, 各种品牌的中英文商标作为一种文化现象,广泛的存 在于生活中。随着时代的发展, 在于生活中。随着时代的发展,品牌的命名和互译结 合各种命名的原则和方针,朝着更加简洁、形象, 合各种命名的原则和方针,朝着更加简洁、形象,更 加注重内涵的方向发展。 加注重内涵的方向发展。
LOGO
2、语音相关策略与语义相关策略 、
语义相关策略的品牌翻译大致有语义直译、语义衍译两种。语 义直译是根据原品牌的词汇义翻译成汉语名称。一个品牌名称在 语言上往往有好几个义项,一个义项也往往有几个释义的词语,译者 选取其中一个汉语词语作为译名,如Shell———壳(牌)、Nestle— ——雀巢、Apple———苹果、Green Giant———绿巨人,等等。 语义衍译是沿着原品牌的语言意义衍生拓展,翻译为意义相近或相 关的名称,如seven up。up本身意为“向上,昂扬,激扬”等,将up翻 译“喜”并不死扣字面意义,而是依据它相关的衍生含义或联想意 义。悲、喜在汉民族观念中是两种不同方向的情绪活动,悲是低落 趋向情绪,喜是高扬趋向情绪。seven up译作“七喜”,既出乎意 料,又在情理之中。电池Energizer译为“劲量”、Head & shoulders译作“海飞丝”、Smart译为(醒目)等。

英汉品牌名称的差异分析及互译方法

英汉品牌名称的差异分析及互译方法

英汉品牌名称的差异分析及互译方法由于英汉两种语言和文化的差异,英汉品牌名称主要有两个方面的差别:取材来源不同;音节数目不同。

针对这些差异,提出了英汉品牌名称的互译的方法。

标签:品牌名称差异分析互译方法在世界经济全球化的背景下,各国之间的经济贸易往来更加频繁,中国是一个巨大的潜在市场,大量的外国商品纷纷涌入中国市场。

我国的产品也不会示弱,会积极开拓海外市场,争取较大的市场份额。

在这激烈的市场竞争中,品牌就显得至关重要,如何成功地翻译品牌名称,把它介绍给目标市场的消费者,使他们认可、接受,并激发其购买相关的商品,成为重中之重。

笔者认为,要想成功地对品牌名称进行英汉互译,应先了解英汉品牌之间的差异。

一、英汉品牌名称的差异分析由于英汉两种语言及其所处文化的差异,英汉品牌名称主要有两个方面差异:一是取材来源的不同;二是音节数目的不同。

1.英汉品牌名称的取材来源不同品牌名称的取材来源一般分为普通名词、专用名词、缩略词和杜撰的词汇。

英汉商品的品牌名称都使用普通名词,但在专用名词的使用上表现为不同的倾向,即:英语品牌名称倾向于使用人名,较少使用地名,而汉语品牌倾向于使用地名,尤以名胜风景地名居多。

目前中国较著名的品牌名称中,取材于人名的虽然有一些,如:“张小泉”(剪刀)、“李宁”(运动服),但所占比例很小。

而取材于地名的汉语品牌名称比比皆是。

如:“北京”(吉普)、“青岛”(啤酒)、“九华山”(啤酒)等等。

相比较而言,英语品牌名称中,取材于人名的,尤其是公司创始人或产品的发明者名字的品牌名称非常多,取材于地名的商标品牌名称较少。

如“Goodyear”是为纪念硫化橡胶发明人Charles Goodyear给一种轮胎起的品牌名称。

”Boeing”(飞机)取自于该飞机创始人William Edward Boeing的名字。

究其根源,由于儒教的影响,中国文化重视个体与周围群体的协调关系,强调群体观念,不提倡个人主义。

所以中国人给产品确定品牌名称时,常常自觉或不自觉地选用地名,尤其是自然景观名称,而使用人名的却寥寥无几,使用人名作为品牌名称有标榜自我之嫌。

品牌LOGO 中英文对照

品牌LOGO 中英文对照
中文:C'N'C 二线品牌
英文:Cabbeen
中文:卡宾
英文:Calvin Klein
中文:CK 高级时装品牌
英文:Calvin Klein Jeans
中文:CK 牛仔品牌
英文:CANUDILO
中文:卡奴迪路
英文:Celine
中文:赛琳
英文:Cerruti 1881
中文:切瑞蒂
英文:chanel
中文:香奈尔
中文:C'N'C 二线品牌
英文:COZZI
中文:高诗
英文:Daks
中文:Daks
英文:DECOSTER
中文:德诗女装
英文:Derek lam
中文:德里克?林
英文:Diane von Furstenberg
中文:DVF
英文:Dior
中文:迪奥
英文:DIOR HOMME
中文:迪奥男装
英文:Disney
中文:迪斯尼
中文:亚历山大?王
英文:Alice + Olivia
中文:爱丽丝+奥利维亚
英文:American Eagle
中文:AE美国鹰
英文:Anna Sui
中文:安娜 苏
英文:ANNE KLEIN
中文:安妮?克莱因
英文:Armani Collezioni
中文:阿玛尼(成衣系列)
英文:Armani Exchange
中文:汤米?希尔费格
英文:Tommy Jeans
中文:Tommy Jeans
英文:Tony Jeans
中文:汤尼俊士
英文:Topman
中文:Topman
英文:Topshop
中文:Topshop

广告商标翻译

广告商标翻译
商标





丰谷(酒类品牌) Forgood 百丽(女鞋) BeLLE Pentium 奔腾 IKEA 宜家 Hershey’s 好时



TAG Heuer 泰格豪雅 Don’t crack down under pressure. 无惧挑战,成就自我
Dior --jadore dior



The unique spirit of Canada. spirit:既指 精神,又指烈性酒。 别具风味的加拿大酒,独特的加拿大民族精神。 Try our sweet corn, and you’ll smile from ear to ear. ear :耳朵,穗。 尝一尝我们的甜玉米,你将笑得t as Mother’s hands (童鞋广告) 像母亲的手一样柔软。
Sophisticated, sweet-to-drink Pink Lady (酒) 高级、可口的粉红佳人。



Unlike me, my Rolex never needs a rest. (Rolex手表广告) 和我不同,我的劳力士从不需要休息。
gold is cold 黄金显得冰冷 diamonds are dead 钻石缺乏了生机 a limousine is a car 豪华轿车也不够吸引 don’t pretend 不要造作 feel what’s real 感受真实的奢华 cest ca que jadore 唯有,迪奥真我香水
M&M巧克力(美国) Melts in your mouth, not in your hand 不溶在手,只溶在口。 Sofa—So—Good.(沙发广告) Go with the flow. 紧随潮流。(服装广告) 套用了美国作家玛格丽泰.密西尔的传世之作 Gone With the Wind.(飘) Light as a breeze, soft as a cloud. 轻如云,柔如云. (服装广告)

中英文商标互讲解

中英文商标互讲解

• 外来词商标词 • 如: LUX (力士香皂)取自拉丁语,意为“日光”。该 商标词会使人立刻联想到“日光浴与健康肤色”。 • 再如洗发剂 Shampoo (香波)源自印地语 Champo , 意为“按摩、推拿”。该词专指洗发,指示洗发的正确方 法:用手轻轻搓揉,同时对头发进行按摩。 • SONY 源自拉丁文 Sonus ,意为“声音”。
五,运用富有诗意或有丰富文化内涵的名称, 使产品具有一定的象征意义。例如: • MAZDA 松田,拜火教中的光神,松田公 司采用这一名称,希望能效法这位光神, 为汽车工业带来光明。 • NIKE 耐克,希腊神话的胜利女神,象征 胜利
头韵修辞法
• Coca-cola可口可乐。 • Clean-clear可伶可俐。 • Rolls-Royce劳斯莱斯。 • 一,保留了原文押头韵的响亮发音; • 二,完全抛弃了原文的意思,而是从喝饮料的感 受和好处上打攻心战,手段高明; • 三,这种饮品的味道并非人人喜欢,很多人甚至 觉得它像中药,但它却自称“可口”,而且喝了 以后还让人开心。善于进行自我表扬,讨好大众。
运用拟人,夸张
• Pantene潘婷,既说明这种洗发水含有多种 维他命,又让人联想到一位美丽的黑发女 郎。 • Crest佳洁士,说明产品是最好的,并将此 比喻成保洁卫士。 • Kodak柯达,表明按下快门一瞬间动感的 声音。 • Supor苏泊尔,谐音,意为极好的。
翻译遵循的主要原则
• 中西文化优势融合原则
来源
• 人名商标词
• Ford (福特)、 Benz (奔驰)、 Sassoon (沙宣)、 LI-NING (李宁)、 YUE-SAI (羽 西)、 Chanel (夏奈儿)等。有时商标也选用 神话传说中的人物或神灵名称,或文学、影视作 品中的人名. • 如 Nike( 耐克 ) 是希腊神话中胜利女神名, Angel (安吉尔)是保护神名。

中英文品牌名称互译的艺术

中英文品牌名称互译的艺术

中英文品牌名称互译的艺术随着中国经济的发展,越来越多的外国品牌进入中国,也有越来越多的国产品牌走出国门。

其中因为中文与英文之间的语言差异,品牌名称翻译不妥导致产品滞销。

本文结合实际谈了一点自己的见解,并求教于大家。

标签:品牌名称;互译;艺术一、中英文品牌名称互译的种类1.1.中文与英文之间的音译大多数品牌的中英文简称,大都是相近的,不论是中国人读,还是外国人读,听起来基本上都是一个音。

如:麦当劳(McDonald’s), 西门子(Siemens)、施耐德(Schneider)、三星(Samsung)、索尼(Sony)、正泰(Chint)、德力西(Delixi)、白兰地(Brandy)、海尔(Haier)等。

1.2.中文与英文之间的意译这些品牌的翻译大都是意思相符,一般是以植物、动物、人命或地名而命名,这样的翻译能够形象的表达出商品的真正涵义,便于理解。

如:鳄鱼(Crocodile)、壳牌(Shell)、真理(True)、即刻(Now)、白兔(Rabbit)、红豆(The seed of love)、长城(Great Wall)、苹果(Apple)、蝴蝶(Butterfly)、孔雀(Peacock)、快乐(Cheer)等。

1.3.中文与英文之间音译与意译的结合这类翻译发音上相似,意思也比较符合, ,且具有良好的文化内涵。

如:可口可乐(Coca Cola)、金利来(Gold Lion)、克宁奶粉(KLIM)、赫兹(Hertz)、耐克(Nike)等。

)。

此类翻译非常完美,所以比较少见,但却令人过目不忘。

中国有些品牌翻译确实在这方面做的比较成功。

乐凯胶卷-Lucky(幸福); 四通打印机- Stone(寓意坚如磐石)等等。

北京豆师傅豆制品的英文商标为Do-self。

首先中英文商标词的发音相近,其次do it yourself (自己动手制作) 指大豆产业自家制作的纯天然特征。

二、翻译时注意一些翻译规则2.1. 翻译时注意商品翻译的定位2.1.1 功能性翻译许多产品以其本身功能、效用、成分、用途来翻译。

品牌LOGO中英文对照精修订

品牌LOGO中英文对照精修订
英文:Versace中文:范思哲
英文:Cabbeen中文:卡宾
英文:Calvin Klein中文:CK 高级时装品牌
英文:Calvin Klein Jeans中文:CK 牛仔品牌
英文:CANUDILO中文:卡奴迪路
英文:Celine中文:赛琳
英文:Cerruti 1881中文:切瑞蒂
英文:chanel中文:香奈尔
英文:Cheap Monday中文:便宜星期一
英文:Roberto Cavalli中文:罗伯特?卡沃利
英文:Rodnik中文:Rodnik
英文:Rugby中文:Rugby
英文:SAINT ANGELO中文:报喜鸟
英文:Salvatore Ferragamo中文:菲拉格慕
英文:Sean John中文:肖恩?约翰
英文:SEE BY CHLOE中文:SEE BY CHLOE
英文:TommyJeans中文:Tommy Jeans
英文:Tony Jeans中文:汤尼俊士
英文:Topman中文:Topman
英文:Topshop中文:Topshop
英文:Topshop Unique中文:Topshop Unique
英文:TOUGH Jeansmith中文:TOUGH Jeans牛仔
英文:Max Azria中文:Max Azria
英文:MAX&Co中文:MAX&Co
英文:Maxmara中文:麦丝玛拉
英文:MCQ中文:麦蔻
英文:mia mia中文:米亚米亚
英文:Michael kors中文:迈克?柯尔
英文:MISS SIXTY中文:MISS SIXTY
英文:MISSONI中文:米索尼
英文:Banana Republic中文:香蕉共和国

世界驰名商标中英文对照

世界驰名商标中英文对照

世界驰名商标Cola-Cola 可口可乐Ikea宜家家具(瑞典)Kellogg’s 家乐氏(美)食品McDonald’s 麦当劳(美)快餐Kodak 柯达(美)高科技Marlboro 万宝路(美)烟草IBM 国际商用机器(美)计算机American Express 美国运通(美)金融服务Sony 索尼(日)电器Mercedes-Benz梅塞德斯-奔驰(德)汽车Nescafe 雀巢(瑞士)咖啡Apple 苹果(美)计算机Bacard 百加地(美)酒Black & Decker 百德(美)工具BMW 宝马(德)汽车Boeing 波音(美)飞机Channel No. 5 夏奈尔5号(法)香水Colgate 高露洁(美)牙膏Der Spiegel 《明镜》(德)杂志Dunhill 登喜路(英)时装Duracell 金霸王(美)电池Estee Lander 雅诗兰黛(美)化妆品Exxon 埃克森(美)石油Gillette 吉列(美)刀片Green Giant 绿色巨人(美)食品Guiness 吉尼斯(英)啤酒Hineken 喜力(德)啤酒Heinz 亨氏(美)食品Hertz 赫兹(美)出租车Johnson & Johnson 强生(美)医药、日化产品Levi’s 列维斯(美)牛仔Lotus 莲花(美)电脑软件Mark & Spencer 马狮(英)连锁商店Mars 玛氏(美)食品Pampers 帮宝适(美)尿布Pepsi-cola 百事可乐(美)饮料Perrier 百丽儿(法)矿泉水Porsche 保时捷(德)跑车Quaker 贵格(美)食品Rolex 劳力士(瑞士)手表Rolls-Royce 劳斯莱斯(英)汽车Schweppes 舒味思(英)食品Smirnoff 斯米洛夫(美)伏特加Toyota 丰田(日)汽车Visa 维萨(美)信用卡Walter Disney 迪斯尼(美)娱乐Wrigley’s 威格利(美)食品Wal-Mart 沃尔玛商店(美)General Motors 通用汽车(美)Ford Motors 福特汽车(美)Mitsubishi 三菱商事(日)Citigroup 花旗银行(美)Volkswagen 大众(德)Ing Group 荷兰国际集团AT&T 美国电话电报Carrefour 家乐福(法)超市Bank of America Corp. 美洲银行(美)BNP Paribas 法国巴黎银行SBC Communications 西南贝尔(美)Fujitsu 富士通(日本)Duke Energy 杜克能源(美)Kroger 克罗格Hewlett-Packard 惠普(美)HSBC Holdings 汇丰控股(英)银行Chevron 雪佛龙(美)UBS 瑞士联合银行Unilever 联合利华(荷兰/英国)Prudential 保诚保险(英国)Rwe Group 莱茵集团(德国)Repsol YPF 莱普索尔(西班牙)Pemex 墨西哥石油Procter & Gamble 宝洁(美)Motorola 摩托罗拉Sumitomo Life Insurance 住友生命Mitsubishi Electric 三菱电机Costco Wholesale 价格成本(美)Suez 苏伊士里昂水务(法)Dell 戴尔电脑(美)France Telecom 法国电信(法)Nortel Networks 北电网络(加)L.M. Ericsson 爱立信(瑞典)Meiji Life Insurance 明治生命(日)Delphi Automotive Systems 德尔福汽车系统(美)Allstate 好事达保险(美)Alcatel 阿尔卡特(法)Tyco International 特科国际(美)Bayer 拜尔(德)Ito-Yokado 伊藤洋华堂Nokia 诺基亚(芬兰)世界经典名车中英对照Mercedes-Benz 梅赛德斯-奔驰SUZUKI 铃木Porsche 保时捷Mazda 马自达Lotus 莲花Audi 奥迪TOYOTA 丰田Saab 绅宝Pontiac 庞迪克Buick 别克NISSAN 尼桑ARO 爱罗Alfa Romeo 阿尔法·罗蜜欧SUBARB 富士速波Seat 西雅特Fiat 菲亚特BMW 宝马Citroen 雪铁龙Daihatsu 大发Renault 雷诺Ferrari 法拉利Bentley 宾利/本特利Peugeot 标志Jaguar 美洲虎Ford 福特Chrysler 克莱斯勒Morgan 摩根OPEL 欧宝Honda 本田KIA 起亚Daewoo 大宇Dodge 道奇Cadillac 卡迪拉克Lamborghini 兰博基尼Lexus 凌志Lincoln 林肯Hyundai 现代Volkswagen 大众Rover 罗孚Mercury 水星Rolls-Royce 劳斯莱斯Chevrolet 雪佛莱Venturi 文图瑞VOLVO 沃尔沃Mitsubishi 三菱Acura 本田极品Skoda 斯柯达Aston Martin 阿斯顿马丁Oldsmobile 奥斯莫比Polo 保罗Golf 高尔夫Passat 帕萨特Santana 桑塔纳(本资料素材和资料部分来自网络,仅供参考。

商标术语中英文对照

商标术语中英文对照

商标术语中英文对照知识产权 INTELLECTURL PROPERTY工业产权 INDUSTRIAL PROPERTY外观设计 DESIGN发明 INVENTION发明人 INVENTOR货源标记 INDICATION OF SOURCE原产地名称 APPELLATION OF ORIGIN(AOS)地理标记 GEOPRAPHICAL INDICATION(GIS)世界贸易组织《WTO》 WORLD TRADE ORGANIZATION关税及贸易总协定《GATT》 GENERAL AGREEMENT ON TARIFFS AND TRADE亚太经济合作组织《APEC》 ASIA PACIFIC ECONOMIC COOPERATION与贸易有关的知产权协议《TRIPS》 AGREEMENT ON TRADE RELATED ASPECTS OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS世界知识产权组织《WIPO》 WORLD INTELLECTUAL PROPERTY ORGANIZATION保护知识产权联合国际局 INTERNATIONAL BOARD OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHT保护工业产权巴黎公约 PARIS CONVENTION FOR THE PROTECTION OF INDUSTRIAL PROPERTY商标际注册马德里协定 MADRID AGREEMENT CONCERNING THE INTERNATIONAL REGISTRATION OF MARKS商标注册条约《TRT》 TRADE MARK REGISTRATION TREATY商注册用商品与国际分类尼斯协定 NICE AGREEMENT CONCERNING THE INTERNATIONAL CLASSFICATION OF GGODS AND SERVICES FOR THE PURPOSE OF THE REGISTRATION OF MARKS 建立商标图形要素国际分类维也纳协定 VIENNA AGREEMENT FR ESTABLISHING AND INTERNATIONAL CLASSFICATION OF THE FIGURATIVE ELEMENTS OF MARKS专利合作条约《PCT》 PATENT CO-OPERATION TREATY共同体专利公约 COMMUNITY产PATENT CONVENTION斯特拉斯堡协定《SA》 STRASBOURG AGREEMENT工业外观设计国际保存海协定 THE HAGUE AGREEMENT CONCERNING THE INTERNATIONAL DEPOSITOF INDUSTRIAL DESIGNS工业外观设计国际分类洛迦诺协定 LOCARNO GREEMENT ON ESTABLISHING AND INTERNATIONAL CLASSIFICATION FOR INDUSTRIAL DESIGNS商标,外观设计与地理标记法律常设委员会(SCT) STANDING COMMITTE ON THE LAW OF TRADEMARKS,INDUSTRIAL DESIGN AND GERGRAPHICAL INDICATION国际专利文献中心《INPADOC》 INTERNATIONAL PATENT DOCUMENTATION CENTER欧洲专利局《EPO》 EUROPEAN PATENT OFFICE欧洲专利公约 EUROPEAN PATENT CONVENTION比荷卢商标局 TRADE MARK OFFIICE OF BELGIUM-HOLLAND-LUXEMBURG法语非洲知识产权组织 ORGANIZATION OF AFRICAN INTELLECTUAL PROPERTY国际商标协会 THE INTERNATIONAL TRADEMARK ASSOCIATION中华人民共和国商标法 TTRADEMARK LAW OF THE PEOPLES REPUBLIC OF CHINA英国商标法 TRADEMARK LAW OF UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND 美国商标法 TRADEMARK LAW OF THE UNITED STATES OF AMERICA日本商标法 JAPANESE TRADEMARK LAW商标 TRADE MARK商标局 TRADE MARK OFFICCE商标法 TRADEMARK LAW文字商标 WORD MARK图形商标 FIGURATIVE MARK组合商标 ASSOCIATED MARK保证商标 CERTIFICATION MARK集体商标 COLLECTIVE MARK驰名商标 WELL-KNOWN MARK著名商标 FAMOUYS MARK近似商标 SIMILAR MARK防御商标 DEFENSIVE MARK服务标记 SERVICE MARK注册商标 REGISTERED MARK商标注册申请人 TRADE MARK REGISTRANT注册申请日 APPLICATION DATE OF TRADE MARK注册申请号 APPLICATION NUMBER商标注册证 TRADE MARK REGISTRATION CERTIFICATE商标注册号 TRADE MARK REGISTRATION NUMBER商标注册日 TRADE MARK REGISTRATION DATE商标注册簿 TRADE MARK REGISTERED BOOK注册有效期 THE TERM OF VALIDITY商标注册官 EXAMINATION FOR TRADE MARK REGISTRATION注册查询 TRADE MARK ENQUIRIES注册续展 RENEWAL OF TRADE MARK分别申请 SEPARATE APPLICATION重新申请 NEW REGISTRATION别行申请 NEW APPLICATION变更申请 APPLICATION REGARDING CHANGES注册代理 TRADE MARK AGENCY注册公告 TRADE MARK PUBLICATION申请注册 APPLICATION FOR REGISTRATION续展注册 RENEWAL OF REGISTRATION转让注册 REGISTRATION OF ASSIGNMENT变更注人名义/地址/其它注册事项 MODIFICATION OF NAME/ADDRESS OF REGISTRANT/OTHER MATTERS补发商标证书 REISSUANCE OF REGISTRATION CERTIFICATE注销注册商标 REMOVAL证明 CERTIFICATION异议 OPPOSITION使用许可合同备案 RECORDAL OF LICENSE CONTRACT驳回商标复审 REVIEW OF REFUSED TRADEMARK驳回续展复审 REVIEW OF REFUSED RENEWAL驳回转让复审 REVIEW OF REFUSED ASSIGNMENT撤销商标复审 REVIEW OF ADJUDICATION ON OPPOSITION异议复审 REVIEW OF ADJUDICATION ON OPPOSITION争议裁定 ADJUDICATION ON DISPUTED REGISTERED TRADEMARK撤销注册不当裁定 ADJUDICATION ON CANCELLATION OF IMPROPERLY REGISTERED TRADEMARK 撤销注册不当复审 REVIEW ON CANCELLATION OF IMPROPERLY REGISTERED TRADEMARK处理商标纠纷案件 DEALING WITH INFRINGEMENT优先权 PRIORITY注册申请优先日 DATE OF PRIORITY注册商标使用人 USER OF REGISTERED TRADE MARK注册商标专用权 EXCLUSIVE RIGHT TO USE REGISTERED TRADE MARK注册商标的转让 ASSIGNMENT OF REGISTERED TRADE MARK商标的许可使用 LICENSING OF REGISTERED TRADE MARK使用在先原则 PRINCIPLE OF FIRST TO USE注册在先原则 PRINCIPLE OF FIRST APPLICATION商标国际分类 INTERNATIONAL CLASSFICATION OF GOODS专利 PATENT专利权 PATENT RIGHT专利权人 PATENTEE专利代理 PATENT AGENCY产品专利 PRODUCT PATENT专利性 PATENTABLITY专利申请权 RIGHT TO APPLY FOR A PATENT实用新颖 UTILITY MODEL专有性 MONOPOLY专利的新颖性 NOVELTY OF PATENT专利的实用性 PRACTICAL APPLICABILITY专利的创造性 INVENTIVE专利文件 PATENT DOCUMENT专利申请文件 PATENT APPLICATION DOCUMENT 专利请求书 PATENT REQUEST专利说明书 PATENT SPECIFICATION专利要求书 PATENT CLAIM专利证书 LETTER OF PATENT商标淡化法 TRADEMARK DILUTION ACT商标权的权利穷竭 EXHAUSTION TRADEMARK平行进口 PARALLEL IMPORT灰色进口 GRAY IMPORT反向假冒 REVERSE PASSING-OFF显行反向假冒 EXPRESS REVERSE PASSING-OFF 隐形反向假冒 IMPLIED REVERSE PASSING-OFF 附带使用 COLLATERAL USE。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Wide Angle | 广角MODERN BUSINESS现代商业266中英文商标名称的互译李林颖 湖南工业大学 412007摘要:品牌名称的翻译是跨文化交流的一种形式。

然而,我们把中文商标翻译成英文或把英文商标翻成中文,将会涉及到语言、法律、文化心理、审美情趣和其他一些因素。

翻译者也应注意一些文化禁忌并选择适当的方法来翻译。

当然,品牌翻译不是一件简单的事情。

我们翻译商品名称时,尽可能做到力求完美。

一个好的商品添加一个好名字它的魅力是无穷的。

关键词:中英文商标; 文化; 译法; 禁忌国内国际商业经营中,各类商品都有商标,注册后的商标成为某种产品的专有名字。

人类进入21世纪,国际贸易发展迅速。

当商业合作和进出口规模不断扩大时,国家的边界逐渐淡化。

除了广告媒介,进口和出口的产品是否可以在国外的土地上成功开发市场,品牌名称的翻译正扮演着关键的角色。

商品品牌的名称类似人的名字。

翻译的品牌名称是商品在其他国家的第二名字,其重要性不言而喻。

一、品牌名称的翻译原则一个成功的翻译品牌既要保留原有文字的本质,还要具有与原文相同的影响力,在必须符合消费者名牌心理的同时,还要注意到英语和汉语的文化差异。

(一)品牌名称翻译的广告性质原则翻译后的品牌名称必须确定产品的性质和特点,体现原有的本土化概念,在原文的基础上,起着广泛传播的作用。

同时,译后名称必须符合商品的特性,简洁新颖,发音甜美。

有利于拼、读、写和记忆,并容易使消费者理解,并对商品产生好的印象。

例如,“Dynasty”——英文商标是“皇朝葡萄酒”,让我们不禁联想其古老而神秘的东方国家,因此,我们对良好的陈酒产生好的印象。

“Forever”是“永久自行车”的商标,它符合自行车完美的“经久耐用,直到永远”的广告。

“飞鸽自行车”翻译成“Flying Pigeon”,鸽子是和平的象征,“flying”使自行车的特性变得生动。

“蜂花化妆品”翻译成Bee&Flower”,我们用了以后会感觉舒适和芳香。

以上的翻译给消费者轻松的感觉,他们也能很容易记住。

(二)品牌名称翻译的直观原则品牌名称的最终目标是使消费者关注,让消费者主动购买。

名牌的感性原则视为品牌名称翻译的灵魂。

中外合资洗涤液:“飘柔”产品被称为感性翻译原理的经典。

翻译者没有把“Rejoice”按字面上意思翻译成“欢乐”或“欢欢”,而大胆的采用了自由翻译。

同时,这个翻译有很强的感染力。

总的来说,洗发水的消费群体几乎是女性,每个女性都希望有温和又吸引人的外表。

“飘柔”抓住了消费者的梦想,诱导她们选择这种产品。

小淘气婴儿用品向爱孩子的母亲表示这些东西是为你爱的宝宝所准备的,你是不是愿意掏出钱来?因此,当翻译商标名称时,我们必须仔细研究顾客的心理,反复考虑,翻译优雅、崇高、简介、易于纪忆,能够引起顾客的兴趣,让人有幸福的联想,给消费者留下深刻的印象。

(三)品牌名称翻译的美学原则译后的品牌名称不能让消费者有不好的联想,因此造成好的产品也无法销售出去。

这就要求翻译者充分考虑到不同民族的文化和历史。

例如:“Goldion”(男人衬衫)翻译成“金狮”,它有一个“金失”的谐音。

这是工厂的禁忌,如果坚持使用“金狮”这翻译名称,产品永远不会在中国畅销。

但“金利来”是个幸运的名字,它在中国已经变得熟悉并被消费者所喜爱。

在日本,荷花是死亡的象征,所以商标“荷花”应该换另外一个。

又如,船舶拥有最好的质量和最低的价格,如果使用“Titanic”这个名字,没有人会买。

日本“丰田”汽车制造商,当汽车开始在中国销售时,丰田公司的管理层决定用他们记忆中毛主席雄伟的诗中“久有凌云志,重上井冈山”。

推出一种品牌为“凌志”的豪华车。

当我们翻译商标名称时,我们必须小心地避开消费者的禁忌,然后认真地选择吉祥的名字。

(四)品牌名称翻译的等效原则等效原则在西方是翻译理论的核心。

在1961年,商界一个著名的人物指出:“翻译作品给我们的影响力应该是与原作品给他的第一个读者相同的影响力。

”等效原则适合于品牌翻译,是所有翻译理论中最好的。

根据等效翻译的原则,商标翻译有两个特征:1)翻译名称应该有品牌的形象;2)翻译者必须有能力提出同样的或接近产品功能的原商标翻译。

也就是说翻译的名字必须容易读、听起来悦耳、美观。

它必须是完美的基调、形式和意义的统一。

让我们看一些例子:化妆品“Clean&Clear”意味着干净和新鲜,这原始的信息是如果你使用本产品,你的皮肤会变得干净清新。

商品原来的名字会使顾客觉得干净整洁。

如果翻译成“干净清爽”,给我们的感觉是舒适会消失。

如果我们使用“可伶可俐”,这产品是女孩喜爱的,因为会使顾客联想起聪明漂亮的女孩。

在例子中,原有的商标和翻译的商标双方都得给不同的接受者产生相同的影响力。

(五)遵守我国的有关法律“中华人民共和国商标法”规定:我们不能使用与中华人民共和国名称类似的词,也不能使用有民族偏见的词。

在1998年,杭州的一家工厂注册了商标为“PRC”的工业产业链,但“PRC”是中华人们共和国的缩写。

因此,这个商标名称不能获得注册。

又如:黑人的牙齿显得十分洁白。

但英文名称“Darkie”是一个对黑人的贬义称呼,这个在中国大陆使用了几十年的“黑人牙膏”商标不能继续注册,是因为包含种族歧视的成分。

修订于1993年的《中华人民共和国商标法》并没有限制不同文字种类的商标,我们也可以使用中国字、中文拼音、外语或少数民族语言。

如果我们使用中文或外语在一起作为一个商标的名称,工业部和商务部对两种语言的要求是一致的,或要求中文和外语分两个品牌名称登记,然后用品牌名称的组合形式。

事实上,商品包装设计应考虑到国际化和现代化市场,如果是这样,我们可以使用外国语言作为商品的品牌名称。

有许多中国产品在开发期间只想到在本土的作用,直到规模足够大到在国际舞台上前进,他们才发现产品的商品名称明显得落后于美国、日本和其他国家。

二、品牌名称的翻译方法品牌名称与企业的形象、信誉、实力有关,是企业重要组成部分。

西方的广告设计师设计品牌名称时,为了让独特的品牌名称给消费者留下深刻地印象,并在竞争中取胜,花费不少精力。

(一)汉语拼音的方法Wide Angle广角 | MODERN BUSINESS 现代商业267汉语拼音是一种表示中文形式的拉丁字母的发音,这是在中国流行的商标字。

Chunlan(春兰),Lishen(力神咖啡)等等。

有的使用汉语拼音的缩写来表达品牌:LL(露露饮料),LC(浪潮集团),TG(天歌集团)。

当我们使用汉语拼音翻译商标名时,它本身没有意义,只是与它相对应的中文词内容。

一些汉语拼音在翻译的实践中有些英语语感。

“芳芳”化妆品的拼音是“FangFang”, “Fang”发音与英语里“蛇的牙齿”发音类似。

有一个商标为“F!U!C!K”的钳子,这也许是公司的缩写。

在英语里其含义是“欺骗,哄骗”,甚至是“性”的俚语。

所以我们用拼音翻译时,我们必须谨慎。

(二)释义翻译法公司的商标一般采用释义翻译法,根据它们在日常生活中的意义翻译成英文。

“开元集团”翻译成“Create”,“雪莲羊绒衫”翻译成“Lotus”,“椰风饮料”翻译成“Coconut Hit”,“巨人集团”翻译成 “Giant Group”,“H型强场磁化杯”翻译成“H-Type Magnetize a Drinking Water Cup”。

当我们释义商标名称时,注册一些英文词,除了它们在感官上的文化背景,我们必须注意,因为大多数中国企业的品牌名称是现成的汉字。

也许,他们已在国外注册的品牌名称与中文翻译相同。

例如,在中国有个“浪潮计算机集团公司”,在美国也有一个著名的“Fiae”(浪潮)公司,专门生产洗衣粉。

也许我们可以注册另一个英文品牌名称。

(三)音译的方法我们可以采用创建英语单词的发音声调,接近中文翻译品牌名称。

英语单词是非常特别的,因为它们不仅对中文相近的音,而且本身也有意义。

“风华”冰箱翻译成“Forward”(向前), “黛妹牌生眉笔”翻译成“Dame(夫人)”, “好娃友口服液”翻译成“How Are You Oral Liquid”(你好口服液),“海信电器公司”翻译成“Hisense”(高灵敏)。

这些都给人们留下深刻的印象。

(四)构词法我们可以根据英语的特点,用技巧有意识的拼错一些单词,并添加前缀或后缀去创造一些新的单词。

然后采用这些词翻译品牌名称来表示产品的差别。

尽管敏锐的新词与原词不同,但仍然保留原有的意义。

新词不仅生动而有趣,而且还可以有效地传播产品信息。

1、拼凑、添加词缀的方法。

有的时候我们根据特定需要裁剪两个单词并选择开头或结尾组成一个商标名。

“东方星标”翻译成“Eastar”(East东方+Star星); 新意达集团翻译成“Newit”(New新+Wit智慧);肤美灵化妆品翻译成“Skinice”(Skin皮肤+Nice美);金霸王电池翻译成 “Durable cell”(Durable耐久的+Cell电池);康力戒烟灵翻译成“Convene Smohquit”(Smoke烟+Quit戒除)。

2、复合词翻译方法。

这方法意味着我们排列两个或两个以上的单词,按某种顺序组成新单词。

如:“梦月广告公司” 翻译成 “Dream Moon”(Dream梦+Moon月亮);“清脑助学器”翻译成 “Brain Bright”(Brain脑+Bright聪明)。

现在,我们使用意译或拼音翻译大多数中药和保健品。

“胃苏冲剂”翻译成“Stomach Comfortable Lotion”。

也许复合英语单词翻译法可以启发一条新路。

3、使用相应的英文单词方法。

一些产品的名称对应的中文名称是英文单词。

因此,当翻译时我们可以找到原来的单词。

“乔士衬衫”翻译成 “Choice”(精选),“雅戈尔衬衫”翻译成 “Younger”(更年轻),“康巴丝钟表”翻译成 “Compas”,“奇士美”翻译成“Kiss me”,“凯瑞按摩笔”翻译成 “Carry”。

三、品牌名称翻译的文化禁忌在国际贸易中,我们很容易发现相同品牌的商品在本国受欢迎但在其他国家受冷遇。

无论什么品牌名称,入乡随俗迎合消费者审美观是非常重要的。

如何克服商标在国际文化多样性的障碍,值得我们探讨。

如果对翻译的目标语言没有很好的文化理解,中国商标翻译成英文后可能会造成误解。

举例来说:电器“蝙蝠”,“蝠”和“福”是谐音。

但是如果我们翻译成“蝙蝠”,西方人会不喜欢它,因为西方人非常讨厌这种动物。

把中国制造的“蓝天”牙膏翻译成“Blue Sky”是个不好的翻译,在英语里“Blue Sky”意味者“大型公司不能回收的债券”;“白翎”钢笔不能翻译成“White Feature”,因为在英语里“To show the white feature”意味着“逃脱,逃离”。

相关文档
最新文档