合同文本翻译3
合同模板英语翻译
![合同模板英语翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/60bd2b9b370cba1aa8114431b90d6c85ed3a884a.png)
合同模板英语翻译This Contract (the "Contract") is entered into as of [Date], by and between [Party A], with an address at [Address] (hereinafter referred to as "Party A") and [Party B], with an address at [Address] (hereinafter referred to as "Party B").WHEREAS, Party A desires to engage the services of Party B for [Description of Services]; andWHEREAS, Party B agrees to provide the services to Party A in accordance with the terms and conditions set forth in this Contract.NOW THEREFORE, in consideration of the mutual promises and covenants contained herein, the parties agree as follows:1. Scope of ServicesParty B agrees to provide [Description of Services] to Party A in accordance with the terms and conditions set forth in this Contract.2. Term of ContractThis Contract shall commence on [Effective Date] and shall continue until [End Date], unless earlier terminated as provided herein.3. Fees and PaymentParty A shall pay Party B a fee of [Amount] for the services provided under this Contract. Payment shall be made [Specify payment terms]. In the event of late payment, Party B reserves the right to charge interest at the rate of [Percentage].4. TerminationThis Contract may be terminated by either party with [Specify notice period] written notice to the other party. In the event of termination, Party B shall be entitled to receive payment for all services rendered up to the date of termination.5. ConfidentialityBoth parties agree to keep confidential all information disclosed by the other party in connection with this Contract. This obligation of confidentiality shall survive the termination of this Contract.6. Independent ContractorParty B shall be considered an independent contractor and not an employee of Party A. Party B shall be responsible for all taxes, insurance, and other obligations associated with being an independent contractor.7. Governing LawThis Contract shall be governed by the laws of [State/Country], without regard to its conflict of law principles.8. Entire AgreementThis Contract constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior agreements and understandings, whether written or oral.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the date first above written.[Signatures]Party A: __________________________Party B: __________________________[End of Contract]。
中英文对照版合同翻译样本
![中英文对照版合同翻译样本](https://img.taocdn.com/s3/m/4b3b223afad6195f312ba6f1.png)
1.Sales AgreementThe agreement, (is) made in Beijing this eighth day of August 1993 by ABC Trading Co.,Ltd., a Chinese Corporation having its registered office at Beijing, the People’ Repubic of China(hereinafter called “Seller”) and International Tradi ng Co., Ltd., a New York Corporation havingits registered office at New York, N.Y., U.S.A. (hereinafter called “Buyer”).2.WITNESSETHWHEREAS, Seller is engaged in dealing of (product) and desires to sell (product)to Buyer,andWHEREAS, Buyer desires to purchase(product) from Sellers,Now, THEREFORE, it is agreed as follows:3.Export ContractThis Contract is entered into this 5th day of August 1993 between ABC and TradingCo., Ltd. (hereinafter called “Seller”) who agrees to sell, and XYZ Trading Co.,Ltd. (hereinafter called “Buyer”) who agrees to buy the following goods on thefollowing terms and condition.4.Non-Governmental Trading AgreementNo. __This Agreement was made on the_day of_19_, BETWEEN _ (hereinafter referredto as the Seller) as the one Side and _ (hereinafter referred to as the Buyer) asthe one other Side.WHEREAS, the Seller has agreed to sell and the buyer has agreed to buy _(hereinafter referred to as the Goods ) the quantity, specification, and price ofwhich are provided in Schedule A.IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS:5.Contract For Joint-Operation Enterprise__ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and havingits registered office at (hereinafter called “Party A”)AND__ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and havingits registere d office at (hereinafter called “Party B”)Party A and Party B (hereinafter referred to as the “Parties”) agree to jointlyform a Co-operation Venture Company (hereinafter referred to as the “CVC”) inaccordance with “the Laws of the People’s Republic of C hina on Joint Ventures UsingChinese and Foreign Investment” and the “Regulations for the Implementation ofthe Laws of the People’s Republic of China on Joint Ventures Using Chinese andForeign Investment” and other applicable laws and regulations.6.MODEL CONTRACTContract No. Date:Seller: Signed at:Address: Cable Address:Buyer:Address: Cable Address:The Seller and the Buyer have agreed to conclude the following transactions accordingto the terms and conditions stipulated below: of Commodity:2.Specifications:3.Quantity:4.Unit Price:5.Total Price: U.S.$:6.Packing:7.Time of Shipment: days after receipt ofL/C.8.Loading Port & Destination Port: From via to .9.Insurance:10.Terms of Payment:(1) The Buyer shall send a confirmed, irrevocable, transferable, and divisibleLetter of Credit to be drawn by sight draft to the Seller before , 19 .The L/C remains valid until days after the above-mentioned delivery and will expire on .(2) A deposit of % should be paid by the Buyer immediately after signing thecontract.11. Shipping Mark & Clearance: Shipping mark to be at Seller’s option.12. N.B. Please mention contract number when opening L/C.13. Remarks: The Seller: The Buyer: 7. Purchase Confirmation确认书号码日期签约地点Confirmation No. PT152 Date: March 1, 20__ Signed at: Guangzhou买方中国土产畜产进出口总公司广东土产分公司Buyers:China National Native Produce & Animal By-Products Import & Export Corporation, Guangdong Native Produce Branch地址中国广州市六二三路486号Address: No. 486, “623” Road, Guangzhou, China电话传真电子邮件Tel: Fax: E-mail:买方Sellers: Datung Trading Co., Ltd地址Address: No. 165, Censa Road, Rangoon电话传真电子邮件Tel: Fax: E-mail:兹经买卖双方同意按下列条款达成如下交易:The undersigned Buyers and Sellers have agreed to close the following transactionaccording to the terms and conditions stipulated hereunder:1.商品:缅甸烟叶Commodity : Burmese Tobacco Leaves2. 规格:一级,水分最低11%,最高12%Specifications: First grade, moisture 11% minimum and 12% maximum3. 数量:100 吨Quantity: 100 metric tons4. 单价:每吨成本加运费到黄埔价格1890美元Unit Price: US$1890.00 per metric ton C & F Huangpu5. 总值:18.9 万美元Total Value: US$189000.006. 包装:袋装,每袋净重100千克Packing: In bales of 100 kgs net each7. 装船麦头:8. 交货期:20___年5月份Time of Shipment: During May, 20___9. 装卸港:由仰光到黄浦Loading Port & Destination: From Rangoon to Huangpu10. 保险:由买方投保Insurance: To be covered by the Buyers.11. 付款条件:按货物金额90%开立以卖方为收益人的不可撤销信用证,凭卖方汇票跟单向开证行议付,其余10%货款在货到目的地检验合格后付清。
英文合同范本及翻译
![英文合同范本及翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/e7848c8732d4b14e852458fb770bf78a65293a30.png)
英文合同范本及翻译Standard Blank ContractThis Contract is entered into on this ___________ day of ___________, 20___, and between ___________ (hereinafter referred to as "Party A") and ___________ (hereinafter referred to as "Party B").Recitals:Whereas, ___________;Now, therefore, in consideration of the mutual covenants and agreements contned herein, the parties hereto agree as follows:1. Scope of WorkParty A agrees to provide ___________ to Party B, and Party B agrees to accept such ___________.2. TermThis Contract shall mence on ___________ and shall continue until ___________.3. CompensationParty B shall pay Party A the sum of ___________ for the ___________.4. TerminationEither party may terminate this Contract upon ___________ days' written notice to the other party.5. Governing LawThis Contract shall be governed and construed in accordance with the laws of the State of ___________.6. Entire AgreementThis Contract contns the entire agreement between the parties and supersedes all prior and contemporaneous agreements, representations, and understandings of the parties.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the day and year first above written.Party A: ___________ Party B: ___________Signature: ___________ Signature: ___________Print Name: ___________ Print Name: ___________Date: ___________ Date: ___________Translation:标准空白合同本合同由___________(以下简称“甲方”)和___________(以下简称“乙方”)于20___年___________月___________日签订。
英文合同范本及翻译4篇
![英文合同范本及翻译4篇](https://img.taocdn.com/s3/m/457a02826e1aff00bed5b9f3f90f76c661374c90.png)
英文合同范本及翻译4篇篇1Contract Sample and TranslationThis document serves as a reference guide for a contract sample and its translation from English to Chinese. A contract is a legally binding agreement between two or more parties that outlines the terms and conditions of their relationship. It is essential to ensure that both parties fully understand the contract before signing it to prevent any potential misunderstandings or disputes in the future.Contract Sample:This agreement is entered into on this [Date] by and between [Party A], with a mailing address of [Address], and [Party B], with a mailing address of [Address], collectively referred to as the "Parties."1. Scope of WorkParty A agrees to provide [Services/Products] to Party B as detailed in Exhibit A attached hereto.2. Payment TermsParty B agrees to pay Party A the sum of [Total Amount] for the services/products provided, with [Payment Schedule] as follows:- [Payment 1]: [Amount]- [Payment 2]: [Amount]- [Payment 3]: [Amount]3. Term and TerminationThis agreement shall commence on [Start Date] and continue until [End Date]. Either party may terminate this agreement with a written notice of [Notice Period].4. ConfidentialityBoth parties agree to keep the terms of this agreement confidential and not disclose any information to third parties without prior written consent.5. Governing LawThis agreement shall be governed by the laws of [Jurisdiction].IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereby execute this agreement as of the date first written above.[Party A]Signature: _______________________Printed Name: ___________________Date: ________________[Party B]Signature: _______________________Printed Name: ___________________Date: ________________Translation:本协议于[日期]由[甲方]与[乙方]签订,其中[甲方]的通讯地址为[地址],而[乙方]的通讯地址为[地址],合称为“各方”。
中英对照合同翻译样本
![中英对照合同翻译样本](https://img.taocdn.com/s3/m/174cc5f4db38376baf1ffc4ffe4733687e21fc35.png)
中英对照合同翻译样本Sample Contract in Chinese and English合同编号:XXXXXContract No.: XXXXX甲方:(下称“甲方”)Party A: (hereinafter referred to as "Party A")地址:Address:法定代表人:__________Legal Representative: __________联系电话:Contact Number:乙方:(下称“乙方”)Party B: (hereinafter referred to as "Party B")地址:Address:法定代表人:__________Legal Representative: __________联系电话:Contact Number:鉴于双方彼此之间具有一定的协作、合作的需要,甲方与乙方遵循平等互惠、自愿协商、公平公正的原则,经友好协商,就本协议条款达成一致。
本协议内容具有合同效力。
Whereas Party A and Party B have the need for cooperation and mutual assistance, and both parties are committed to equal, voluntary, fair and just principles, and friendly consultations, the parties have reached an agreement on the terms of this Agreement. The contents of this Agreement shall constitute a legally binding contract.第一条甲方的权利、义务Article 1 Rights and Obligations of Party A1.1 甲方应按照合同约定保证产品的质量,对乙方在协作合作中遇到的问题给予及时解决。
英文合同范本及翻译5篇
![英文合同范本及翻译5篇](https://img.taocdn.com/s3/m/176bd4866e1aff00bed5b9f3f90f76c661374c87.png)
英文合同范本及翻译5篇篇1合同编号:XXXXXXX甲方(甲方公司名称):____________________乙方(乙方公司名称):____________________鉴于甲乙双方同意就以下条款进行业务合作,共同遵守执行。
为此,经友好协商,订立本合同。
一、合同目的和背景双方本着平等互利、合作共赢的原则,就(项目名称)进行合作。
甲方提供(具体服务或产品),乙方接受并支付相应费用,共同实现商业目标。
二、合同双方的基本信息甲方信息包括公司名称、注册地址、法定代表人、联系方式等详细信息。
乙方信息同样包括公司名称、注册地址、法定代表人、联系方式等详细信息。
三、服务内容或产品描述详细描述甲方提供给乙方的服务或产品,包括但不限于服务/产品的类型、规格、数量、质量、价格等。
同时,对服务或产品的交付方式、时间节点进行明确约定。
四、合同金额及支付方式1. 合同总金额为(具体金额)______美元(或其他货币)。
2. 支付方式:包括但不限于电汇、信用证、现金等支付方式,详细约定支付时间节点。
3. 税务处理:双方应遵守相关税法规定,各自承担相应税负。
五、权利和义务条款1. 甲方的权利与义务:包括但不限于服务或产品的提供、质量保证、售后服务等。
2. 乙方的权利与义务:包括但不限于支付费用、提供必要资料、反馈等。
双方应严格遵守合同约定,未尽事宜依照《合同法》等相关法律法规处理。
如因违约造成损失,违约方应承担相应法律责任。
六、保密条款双方同意对在执行本合同过程中所获知的对方商业秘密及其他不宜公开的信息予以保密,未经对方书面许可,不得向第三方泄露。
保密期限自本合同签订之日起至本合同终止后两年。
七、合同的变更和解除本合同的变更和解除必须经双方协商一致,并以书面形式作出。
任何一方不得单方面变更或解除合同。
八、争议解决方式因执行本合同所发生的争议,由双方协商解决;协商不成的,任何一方均有权向合同签订地的人民法院提起诉讼。
九、其他条款篇2甲方(雇主):__________________乙方(雇员):__________________一、合同背景及目的本合同旨在明确甲乙双方之间的雇佣关系及相关职责、权利和义务。
合同范本英语翻译
![合同范本英语翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/3f6cab53ba68a98271fe910ef12d2af90242a8bb.png)
合同范本英语翻译CONTRACT TEMPLATEThis Contract ("Agreement") is made and entered into as of the [Insert Date], by and between [Insert Party A Name], a [Insert State or Country] corporation with its principal place of business at [Insert Address] ("Party A"), and [Insert Party B Name], a [Insert State or Country] individual with an address at [Insert Address] ("Party B").1. Purpose of AgreementThe purpose of this Agreement is to set forth the terms and conditions under which Party A agrees to provide and Party B agrees to receive certain services ("Services") as detailed herein.2. ServicesParty A shall provide the following services to Party B: [Describe the services to be provided].3. TermThis Agreement shall commence on the date first above written and shall continue in effect until [Insert End Date or Condition], unless earlier terminated in accordance with the provisions of this Agreement.4. CompensationParty B shall compensate Party A for the Services provided asfollows: [Insert Compensation Details].5. Payment TermsPayment for the Services shall be due [Insert Payment Terms, e.g., "Net 30 days from the date of invoice"].6. ConfidentialityBoth parties agree to keep confidential all information received from the other party that is designated as confidential or that ought reasonably to be considered confidential. This obligation of confidentiality shall survive the termination of this Agreement.7. Intellectual Property RightsAll intellectual property rights in the work product of the Services shall be owned by [Insert Owning Party]. The other party shall have a non-exclusive, non-transferable license to use such work product solely for the purposes of this Agreement.8. Warranties and RepresentationsParty A represents and warrants that it has the right to provide the Services and that the Services will be performed in a professional and workmanlike manner. Party B represents and warrants that it has the authority to enter into this Agreement and that it will comply with all applicable laws and regulations.9. Limitation of LiabilityIn no event shall either party be liable to the other for any indirect, special, incidental, or consequential damagesarising out of or in connection with this Agreement, even if advised of the possibility of such damages.10. IndemnificationEach party shall indemnify and hold the other party harmless from and against any and all claims, damages, and expenses arising out of or in connection with its breach of this Agreement.11. Force MajeureNeither party shall be liable for any failure or delay in performing its obligations under this Agreement to the extent that such failure or delay is caused by circumstances beyondits reasonable control.12. TerminationEither party may terminate this Agreement upon [Insert Number] days' written notice to the other party if the other party breaches any material term of this Agreement and fails tocure such breach within [Insert Number] days after receipt of written notice.13. Entire AgreementThis Agreement constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior and contemporaneous agreements and understandings, whether oral or written.14. AmendmentThis Agreement may be amended only by a written instrument executed by both parties.15. Governing LawThis Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the [Insert Jurisdiction].16. Dispute ResolutionAny disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be resolved by arbitration in accordance with the rules of [Insert Arbitration Institution].17. NoticesAll notices under this Agreement shall be in writing andshall be deemed given when delivered personally or by overnight courier or transmitted by email, and in each case to the addresses set forth below or to such other address as either party may designate in writing.Party A: [Insert Address and Contact Information]Party B: [Insert Address and Contact Information]18. CounterpartsThis Agreement may be executed in counterparts, each of which shall be deemed an original, but all of which together shall constitute one and the same instrument.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreement as of the date first above written.Party A: [Insert Party A Name]By: [Insert Name and Title of Authorized Signatory]Party B: [Insert Party B Name]By: [Insert Name and Title of Authorized Signatory]。
英文合同范本及翻译3篇
![英文合同范本及翻译3篇](https://img.taocdn.com/s3/m/b5c40f57a7c30c22590102020740be1e640ecc61.png)
英文合同范本及翻译3篇篇一合同编号:_________________甲方(卖方):公司名称:_________________法定代表人:_________________地址:_________________联系电话:_________________乙方(买方):公司名称:_________________法定代表人:_________________地址:_________________联系电话:_________________鉴于:1. 甲方拥有[产品名称]的所有权,并愿意将其出售给乙方。
2. 乙方愿意购买甲方的[产品名称]。
一、产品描述及价格1. 甲方同意向乙方出售[产品名称],数量为[具体数量]。
2. 产品的详细描述及规格见附件[附件编号]。
3. 产品的单价为[具体价格],总价为[总价]。
二、付款方式1. 乙方应在合同签订后的[具体天数]天内,向甲方支付总价的[预付款比例]作为预付款。
2. 乙方应在收到产品后的[具体天数]天内,向甲方支付剩余的款项。
三、交货方式及时间1. 甲方应在合同签订后的[具体天数]天内,将产品交付给乙方。
2. 交货地点为[具体地点]。
四、质量保证1. 甲方保证所提供的产品符合国家相关标准及合同约定的质量要求。
2. 产品的质量保证期为[具体时长]。
五、违约责任1. 若甲方未能按时交货,每逾期一天,应向乙方支付违约金[违约金金额]。
2. 若乙方未能按时付款,每逾期一天,应向甲方支付违约金[违约金金额]。
3. 若产品质量不符合合同约定,乙方有权要求甲方更换或退货,并由甲方承担相应的费用。
六、争议解决1. 本合同的解释和执行均适用[法律适用地]法律。
2. 若双方在合同履行过程中发生争议,应通过友好协商解决;协商不成的,任何一方均可向有管辖权的人民法院提起诉讼。
七、其他条款1. 本合同自双方签字(或盖章)之日起生效。
2. 本合同一式两份,双方各执一份,具有同等法律效力。
合同书 翻译
![合同书 翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/9d93674da7c30c22590102020740be1e650ecc8c.png)
合同书翻译英文回答:Contract。
A contract is a legally binding agreement between two or more parties that creates, modifies, or terminates a legal relationship. Contracts can be written or oral, express or implied.Elements of a Contract。
To be valid, a contract must have the following elements:Offer: A proposal by one party to enter into a contract.Acceptance: The agreement by the other party to the terms of the offer.Consideration: Something of value exchanged between the parties, such as money, goods, or services.Capacity: The legal ability of the parties to enter into a contract.Legality: The purpose of the contract must not be illegal.Types of Contracts。
There are many different types of contracts, including:Bilateral contracts: Contracts where both parties make promises to each other.Unilateral contracts: Contracts where one party makes a promise to the other party in exchange for their performance.Executed contracts: Contracts where both parties havefulfilled their obligations.Executory contracts: Contracts where one or both parties have yet to fulfill their obligations.Void contracts: Contracts that are not legally binding due to a lack of one or more essential elements.Voidable contracts: Contracts that are legally binding but can be canceled by one or both parties under certain circumstances.Breach of Contract。
英文翻译合同书范文6篇
![英文翻译合同书范文6篇](https://img.taocdn.com/s3/m/9678ee19e418964bcf84b9d528ea81c758f52ebe.png)
英文翻译合同书范文6篇全文共6篇示例,供读者参考篇1Contract for Translation ServicesThis Agreement is made on [Date], between [Client Name], located at [Client Address], hereinafter referred to as the "Client" and [Translator Name], residing at [Translator Address], hereinafter referred to as the "Translator."1. Scope of Services:The Translator agrees to provide translation services for the following documents: [List of Documents], from English to [Target Language]. The Translator agrees to translate the documents accurately and in a timely manner.2. Fees:The Client agrees to pay the Translator a fee of [Amount] for the translation services. The payment will be made in installments as follows: [Payment Schedule]. The Translator agrees to provide an invoice for each installment, which will be due within [Number] days of receipt.3. Delivery:The Translator agrees to deliver the translated documents to the Client by [Date]. The Translator will provide the documents in electronic format via email or through a secure file sharing platform. The Client agrees to review the translated documents promptly and notify the Translator of any necessary revisions.4. Revisions:The Translator agrees to make reasonable revisions to the translated documents if requested by the Client within [Number] days of delivery. Any revisions requested after this period may incur additional fees.5. Confidentiality:The Translator agrees to keep all documents confidential and not disclose any information contained in the documents to third parties. The Client agrees to provide the Translator with any necessary background information or reference materials to assist with the translation.6. Termination:Either party may terminate this Agreement with written notice if the other party breaches any provision of the Agreement. In the event of termination, the Translator will beentitled to payment for services rendered up to the date of termination.7. Governing Law:This Agreement shall be governed by the laws of[State/Country]. Any disputes arising from this Agreement shall be resolved through arbitration in [City], [Country].8. Entire Agreement:This Agreement constitutes the entire understanding between the Client and the Translator with respect to the translation services and supersedes any prior agreements or understandings.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement as of the date first above written.[Client Name]By: ________________________[Translator Name]By: ________________________Date: ________________________This Contract for Translation Services is hereby accepted and acknowledged by the parties hereto as of the date first above written.篇2Translation ContractThis Agreement is made between [Translator Name], hereinafter referred to as "Translator", and [Client Name], hereinafter referred to as "Client", for the translation services to be performed by the Translator as described below.1. Scope of WorkThe Translator agrees to provide translation services for the Client from [Source Language] to [Target Language] for the following materials: [Description of Materials to be Translated]. The translation services will be completed by [Estimated Completion Date].2. Payment TermsThe Client agrees to pay the Translator a total fee of [Total Amount] for the translation services outlined in this Agreement. Payment shall be made in two installments: 50% of the total fee shall be paid upon signing of this Agreement, and the remaining50% shall be paid upon delivery of the completed translation. Payment shall be made via [Payment Method].3. Delivery of Completed TranslationThe Translator agrees to deliver the completed translation to the Client by [Estimated Completion Date] in the form of a digital file. The Client shall have the right to request one round of revisions at no additional charge if the Client is not satisfied with the quality of the translation.4. Ownership of TranslationThe Client acknowledges that the Translator retains ownership of the translation until payment has been received in full. Once payment has been received, the Client shall own the translation and all rights associated with it.5. ConfidentialityThe Translator agrees to keep all materials provided by the Client confidential and not to disclose any information to third parties without the Client's permission. The Client also agrees to keep the Translator's work confidential and not to disclose any information to third parties without the Translator's permission.6. TerminationEither party may terminate this Agreement by providing written notice to the other party. If the Client terminates the Agreement before the completion of the translation services, the Translator shall be entitled to payment for the work completed up to that point.7. Governing LawThis Agreement shall be governed by the laws of [Jurisdiction], and any disputes arising out of this Agreement shall be resolved through arbitration in [Location].In witness whereof, the parties hereto have executed this Agreement as of the date first above written.[Translator Name] [Client Name]Signature: Signature:Date: Date:篇3Translation ContractThis contract is made and entered into on this [insert date] between [Company A], located at [address], hereinafter referred to as the "Client," and [Translator B], located at [address], hereinafter referred to as the "Translator."1. Scope of WorkThe Client agrees to engage the Translator to provide translation services for [description of project]. The Translator agrees to provide accurate and faithful translations from the source language ([source language]) to the target language ([target language]). The translations will be provided in a timely manner and meet the quality standards set forth by the Client.2. PaymentThe Client agrees to pay the Translator a fee of [insert amount] for the translation services. Payment shall be made in [currency] within [insert payment terms]. Any additional expenses incurred during the translation process, such as travel expenses or third-party services, shall be borne by the Client and reimbursed to the Translator.3. DeliverablesThe Translator shall deliver the translated documents to the Client in the agreed-upon format and timeframe. Any revisions or changes required by the Client shall be communicated to the Translator in writing within [insert number] days of receiving the translated documents. The Translator agrees to make the necessary revisions in a prompt manner.4. CopyrightThe Translator warrants that the translations provided do not infringe on any copyrights or intellectual property rights. The Client shall have the exclusive right to use and distribute the translations for the intended purpose. The Translator retains the right to use the translations for promotional purposes with the Client's consent.5. ConfidentialityBoth parties agree to keep all information exchanged during the translation process confidential. The Translator shall not disclose any confidential information obtained from the Client to a third party without the Client's written consent. The Client shall also keep the Translator's work confidential and not disclose any proprietary information.6. TerminationEither party may terminate this contract with [insert notice period] days' written notice. In the event of termination, the Client shall pay the Translator for any completed work up to the termination date. The Translator shall return any materials provided by the Client and cease all work on the project.7. Governing LawThis contract shall be governed by the laws of [insert jurisdiction]. Any disputes arising out of this contract shall be resolved through arbitration in [location] in accordance with the rules of the [arbitration institution].In witness whereof, the parties hereto have executed this contract as of the date first written above.[Client Signature] [Translator Signature]篇4Translation ContractThis Translation Contract is entered into on [Date] by and between the Client, [Client Name], and the Translator, [Translator Name].1. Scope of Work1.1 The Client hereby engages the Translator to provide translation services for the following documents: [List of documents to be translated].1.2 The Translator agrees to provide accurate and faithful translations of the documents from the source language, [Source Language], to the target language, [Target Language], within the agreed-upon timeframe.2. Fees and Payment2.1 The Client agrees to pay the Translator a fee of [Amount] for the translation services outlined in Section 1.2.2 Payment will be made in [Currency] upon completion of the translation services. Payment can be made via [Payment Method].2.3 In the event that additional work is required or changes are made to the original documents after the Translator has begun work, the Client agrees to pay an additional fee based on the amount of work required.3. Timeline3.1 The Translator will deliver the completed translations to the Client by [Delivery Date].3.2 The Translator will notify the Client immediately if there are any delays in the delivery of the translations.4. Quality Assurance4.1 The Translator warrants that all translations provided will be accurate, faithful, and of high quality.4.2 The Client agrees to notify the Translator of any errors, omissions, or discrepancies within [Number] days of receivingthe completed translations. The Translator will make any necessary corrections at no additional cost.5. Confidentiality5.1 The Translator agrees to keep all documents and information provided by the Client confidential and will not disclose any information to third parties.5.2 The Client agrees to keep the Translator's contact information and any personal information confidential.6. Termination6.1 Either party may terminate this contract with [Number] days' written notice.6.2 The Client agrees to pay the Translator for any work completed up to the date of termination.7. Governing Law7.1 This contract shall be governed by the laws of [Jurisdiction].7.2 Any disputes arising from this contract shall be resolved through arbitration in [Arbitration Location].8. Entire Agreement8.1 This contract constitutes the entire agreement between the Client and the Translator and supersedes any prior agreements or understandings.8.2 Any modifications to this contract must be made in writing and signed by both parties.Client Signature: _______________________Translator Signature: ___________________Date: ____________________________篇5Translation ContractThis Translation Contract ("Contract") is entered into by and between [Client Name] ("Client") and [Translator Name] ("Translator") on [Date].Scope of Work:1. Translator agrees to provide translation services for the following documents: [List of documents to be translated].2. Translator will provide the translated documents to the Client in the agreed format and timeline.3. Client agrees to provide Translator with all necessary information and reference materials for the translation work.Payment:1. Client agrees to pay Translator a fee of [Amount] for the translation services.2. Payment shall be made in [Currency] within [Number] days of receipt of the translated documents.3. In the event of any additional work requested by the Client, Translator shall provide a separate quote for such services.Delivery:1. Translator agrees to deliver the translated documents to the Client by [Date].2. Client shall notify Translator of any revisions or corrections within [Number] days of receipt of the translated documents.3. Translator shall make necessary revisions as agreed upon by both parties.Confidentiality:1. Both parties agree to keep all information and documents exchanged during the course of this Contract confidential.2. Translator shall not disclose any confidential information to third parties without the Client's consent.3. Client shall not reproduce or distribute the translated documents without the Translator's consent.Termination:1. Either party may terminate this Contract with [Number] days written notice.2. In the event of termination, Translator shall be compensated for all work completed up to the date of termination.Governing Law:This Contract shall be governed by the laws of [Jurisdiction].This Contract constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter herein and supersedes all previous agreements and understandings, whether oral or written.Client: [Client Name] Date: [Date]Translator: [Translator Name] Date: [Date]By signing below, both parties acknowledge and agree to the terms and conditions set forth in this Contract.[Signatures][End of Contract]Please note that this is a sample translation contract and should be customized to fit your specific needs. It is recommended to consult with a legal professional before finalizing any contracts.篇6Article 1: Definitions and Interpretation1.1 DefinitionsIn this agreement, the following terms shall have the meanings set out below:(a) "Contract" refers to this agreement and all schedules, annexes, exhibits, and attachments forming part of it.(b) "Parties" refers to the parties to this agreement.(c) "Effective Date" refers to the date on which this agreement becomes effective.(d) "Termination Date" refers to the date on which this agreement is terminated.(e) "Goods" refers to the products or items to be delivered or provided under this agreement.(f) "Services" refers to the services to be performed under this agreement.1.2 InterpretationIn this agreement:(a) Words denoting the singular shall include the plural and vice versa.(b) Words denoting one gender shall include all genders.(c) References to statutes, regulations, or laws shall include any amendments or modifications.(d) Headings are for convenience only and shall not affect the interpretation or construction of this agreement.(e) Any reference to a party includes its successors or assigns.Article 2: Scope of Services2.1 The Contractor agrees to provide the Client with translation services for the specified documents as outlined in Schedule A.2.2 The Contractor shall provide accurate translations of the documents in accordance with the agreed-upon deadline.2.3 The Client shall provide all necessary materials and information to the Contractor to facilitate the translation process.Article 3: Payment Terms3.1 The Client agrees to pay the Contractor a fee of $XX for the translation services provided under this agreement.3.2 Payment shall be made within 30 days of the invoice date.3.3 If the Client fails to make payment as required under this agreement, the Contractor reserves the right to suspend services until payment is received.Article 4: Confidentiality4.1 The Parties agree to maintain the confidentiality of all information and materials exchanged under this agreement.4.2 The Contractor shall not disclose any confidential information to third parties without the Client's prior written consent.4.3 The confidentiality obligations set out in this agreement shall survive termination of the contract.Article 5: Term and Termination5.1 This agreement shall commence on the Effective Date and remain in effect until the Services have been completed.5.2 Either party may terminate this agreement by providing written notice to the other party.5.3 Upon termination, the Client shall pay the Contractor for all services rendered up to the Termination Date.Article 6: Governing Law6.1 This agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the State of [State], United States.6.2 Any disputes arising out of this agreement shall be resolved through arbitration in accordance with the rules of the American Arbitration Association.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this agreement as of the Effective Date.[Signatures of Parties]Schedule A: Documents to be Translated1. Document 12. Document 23. Document 3Signed and agreed:[Client's Name] [Contractor's Name]。
合同书英文翻译
![合同书英文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/6501356cdc36a32d7375a417866fb84ae55cc35d.png)
合同书英文翻译英文回答:Contract of Sale。
This Contract of Sale (the "Contract") is entered into and made this [date] by and between [buyer's name] ("Buyer") and [seller's name] ("Seller").1. Sale of Property。
Seller hereby sells and conveys to Buyer, and Buyer hereby purchases from Seller, the following described real property (the "Property"):[Legal description of property]2. Purchase Price。
The purchase price for the Property shall be [purchaseprice], payable as follows:[Down payment amount] due upon execution of this Contract。
[Balance amount] due at closing。
3. Closing。
Closing shall take place on [closing date] at [closing location].4. Title。
Seller shall convey marketable title to the Property to Buyer free and clear of all liens and encumbrances, except as set forth in Exhibit A attached hereto.5. Possession。
英文合同协议翻译模板
![英文合同协议翻译模板](https://img.taocdn.com/s3/m/797557a20875f46527d3240c844769eae109a37e.png)
英文合同协议翻译模板This Contract Agreement (“Agreement”) is entered into on [Date] between [Party A], located at [Address], and [Party B], located at [Address], collectively referred to as the “Parties”.1. Scope of ServicesParty A shall provide [Description of Services] to Party B in accordance with the terms and conditions set forth in this Agreement. The scope of services shall include but not limited to [List of Services].2. Payment TermsParty B shall pay Party A a total sum of [Amount] for the services provided under this Agreement. Payment shall be made in [Currency] within [Number] days of the completion of the services. Payment can be made via [Payment Method].3. Term of AgreementThis Agreement shall commence on [Date] and shall continue for a period of [Number] months, unless terminated earlier by either Party in accordance with the Termination Clause of this Agreement.4. TerminationEither Party may terminate this Agreement with written notice to the other Party if:a) Either Party breaches any provision of this Agreement and fails to cure such breach within [Number] days of receiving written notice of the breach from the other Party;b) Either Party becomes bankrupt or insolvent;c) Either Party becomes subject to any legal or regulatory action that materially affects its ability to perform under this Agreement.5. ConfidentialityBoth Parties agree to keep all information shared with each other under this Agreement confidential and not disclose it to any third party without the other Party’s express written consent, except as required by law.6. Intellectual Property RightsAny intellectual property created as a result of the services provided under this Agreement shall be owned by Party A. Party B shall have a non-exclusive, non-transferable, royalty-free license to use any intellectual property created for its own internal business purposes.7. IndemnificationParty A agrees to indemnify and hold harmless Party B from any claims, losses, damages, liabilities, costs, and expenses arising out of Party A’s breach of this Agreement or negligence in the provision of services.8. Governing LawThis Agreement shall be governed by the laws of [State/Country] without regard to its conflicts of law principles.9. AmendmentNo modification or amendment to this Agreement shall be effective unless made in writing and signed by both Parties.10. Entire AgreementThis Agreement constitutes the entire understanding between the Parties and supersedes all prior agreements, negotiations, and understandings, whether written or oral, relating to the subject matter of this Agreement.IN WITNESS WHEREOF, the Parties have executed this Agreement as of the date first above written.[Party A]Signature: ________________________________Name: ________________________________Title: ________________________________[Party B]Signature: ________________________________Name: ________________________________Title: ________________________________Date: ________________________________This is a sample template for a Contract Agreement between two parties. It is important to consult with legal counsel before using this template to ensure that it complies with all relevant laws and regulations.。
合同翻译用语大全英文
![合同翻译用语大全英文](https://img.taocdn.com/s3/m/74e50805b80d6c85ec3a87c24028915f814d8478.png)
合同翻译用语大全英文英文版合同翻译用语大全:1. 双方基本信息Basic Information of the Parties Involved本合同由以下主体签署本合同:The present agreement is entered into by and between:甲方:(公司/个体) (名称) 公司组织机构代码(或统一社会信用代码):(地址):Party A: (Company/Individual) (Name) Company Registration number (or Unified Social Credit Code):(Address):乙方:(公司/个体) (名称) 公司组织机构代码(或统一社会信用代码):(地址):Party B: (Company/Individual) (Name) Company Registration number (or Unified Social Credit Code):(Address):2. 各方身份、权利、义务、履行方式、期限、违约责任Identification, Rights, Obligations, Performance, Duration, Breach Liability of Parties Involved2.1 甲方身份、权利、义务、履行方式、期限、违约责任Identification, Rights, Obligations, Performance, Duration, Breach Liability of Party A2.2 乙方身份、权利、义务、履行方式、期限、违约责任Identification, Rights, Obligations, Performance, Duration, Breach Liability of Party B3. 需遵守中国的相关法律法规Compliance with Relevant Chinese Laws and Regulations本合同各项条款需遵守中国相关法律法规,有任何违法行为需承担相应责任。
中英文对照双语合同3篇
![中英文对照双语合同3篇](https://img.taocdn.com/s3/m/8dff6372905f804d2b160b4e767f5acfa1c783c6.png)
中英文对照双语合同3篇篇1Bilingual ContractThis contract is made on this day of [Date], between [Name of Party A], hereinafter referred to as "Party A", and [Name of Party B], hereinafter referred to as "Party B".1. Object of the contract: The object of this contract is to establish the terms and conditions of the agreement between Party A and Party B regarding [describe the object of the contract].2. Agreement: Both parties agree to abide by the terms and conditions as set forth in this contract. The agreement shall be in effect for a period of [length of the agreement].3. Responsibilities of Party A: Party A agrees to [list the responsibilities of Party A].4. Responsibilities of Party B: Party B agrees to [list the responsibilities of Party B].5. Payment terms: Party A agrees to pay Party B the sum of [amount] on the [date] of each month for the duration of this contract.6. Termination: This contract may be terminated by either party with [length of notice] notice in writing.7. Dispute resolution: Any disputes arising from this contract shall be resolved through negotiation between the parties. If a resolution cannot be reached, the dispute shall be referred to arbitration.8. Governing law: This contract shall be governed by the laws of [jurisdiction].9. Entire agreement: This contract constitutes the entire agreement between Party A and Party B and supersedes any prior agreements or understandings.Party A: _____________________________Name:Signature:Date:Party B: _____________________________Name:Signature:Date:In witness whereof, the parties hereto have executed this contract on the date first above written.【中文翻译】双语合同本合同签订日期为[日期],由以下双方签署:[甲方名称],以下简称为“甲方”,和[乙方名称],以下简称为“乙方”。
商务合同中英文翻译
![商务合同中英文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/fdffc0bf1a37f111f1855b9f.png)
汉译英1. 卖方将尽力在交货期内包装好所有货物。
The seller will endeavor to complete all packaging within time for the delivery date.2. 买方承担在货物运输和销售中的成本和费用。
32The buyer is responsible for the costs and charges incurred in the sale and transport of the goods.3. 卖方将一次性发送货物。
到交货地的运输方式将由卖方决定。
33The seller will deliver the goods in a single shipment. The mode of transport to the point of delivery is at the seller’s dis cretion. 4. 卖方应尽一切努力启运货物以便能及时交货。
The seller will make every effort to commence transport of the goods so that they will arrive by the delivery date.5. 如果推迟交货,卖方应立即告知买方推迟交货,预定的交货期和耽搁的理由。
If there is any delay, the seller will immediately notify the buyer of the delay, the expected time for delivery, and the reason for the delay.买方有权就新的交货日期与卖方进行重新磋商,双方将以书面形式在协议上写下所做出的修改。
或者,买方有权通知卖方终止合同。
The buyer will then have the option to renegotiate with the seller for a new delivery date, which the parties will confirm in writing as a modification to this agreement, or to notify the seller that the agreement is terminated.6. 为了自己的利益,买方将为运输中的货物投保。
合同中文本和翻译
![合同中文本和翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/ec0c9fa5988fcc22bcd126fff705cc1755275f2c.png)
合同中文本和翻译合同书甲方:[甲方名称]法定代表人:[甲方法定代表人姓名]地址:[甲方地址]电话:[甲方电话]乙方:[乙方名称]法定代表人:[乙方法定代表人姓名]地址:[乙方地址]电话:[乙方电话]根据双方自愿,经友好协商,达成以下协议:第一条合同目的本合同的目的是为了明确双方在项目开展过程中的权利和义务,保障双方合法权益的实现。
第二条项目描述1. 甲方委托乙方进行[项目名称]的进一步开发和推广工作。
2. 乙方应按照约定的合理时间内完成[项目名称]的相关任务,并提供相关技术支持和服务。
第三条限期和期限1. 本合同自双方签字之日起生效,有效期为[合同有效期]。
2. 在合同有效期内,乙方应完成合同约定的任务,如有延误或无法按时完成任务,应提前通知甲方并双方友好协商解决。
第四条付款与结算1. 甲方应按照合同约定的方式和时间支付乙方相应的费用。
费用明细详见附件一。
2. 乙方应在收到全部费用后的七个工作日内提供相应的发票,并向甲方提供合法有效的收据。
第五条保密责任1. 双方应对于在合作过程中所了解到的对方的商业、技术以及其他保密信息负有保密责任。
2. 未经对方书面同意,一方不得向第三方透露、使用、转让、出租、发布或公开披露对方的保密信息。
第六条不可抗力1. 如因不可抗力因素,包括但不限于自然灾害、战争、政府行为等,导致双方不能履行本合同的,在不影响本合同其他条款的前提下,双方可根据实际情况进行协商解决。
2. 因不可抗力导致的合同解除,双方不承担违约责任。
第七条争议解决1. 本合同的解释和履行均适用中华人民共和国法律。
2. 双方因本合同履行发生的争议应友好协商解决,如协商不成,应提交至合同签订地有管辖权的人民法院解决。
第八条其他条款1. 本合同一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等效力。
2. 本合同自签字之日起生效,任何修改、补充或放弃本合同的协议必须以书面形式经双方代表签字确认。
甲方(盖章):乙方(盖章):日期:日期:附件一:费用明细-----------------------------------Translation:ContractParty A: [Party A's Name]Legal Representative: [Party A's Legal Representative's Name]Address: [Party A's Address]Phone: [Party A's Phone Number]Party B: [Party B's Name]Legal Representative: [Party B's Legal Representative's Name]Address: [Party B's Address]Phone: [Party B's Phone Number]By mutual consent and friendly negotiation, the two parties have reached the following agreement:Article 1 Purpose of the ContractThe purpose of this contract is to clarify the rights and obligations of both parties in the process of project development, and to safeguard the realization of the legitimate rights and interests of both parties.Article 2 Project Description1. Party A entrusts Party B to further develop and promote [Project Name].2. Party B shall complete the tasks related to [Project Name] within the agreed reasonable time and provide technical support and services.Article 3 Deadline and Term1. This contract shall come into effect upon signature by both parties and shall remain valid for [Contract Validity Period].2. Within the validity period of the contract, if Party B is delayed in or unable to complete the tasks as agreed, Party B shall notify Party A in advance and seek friendly negotiation for resolution.Article 4 Payment and Settlement1. Party A shall pay Party B the corresponding fees according to the agreed method and time. Details of the fees are attached in Appendix 1.2. Within seven working days after receiving the full payment, Party B shall provide the corresponding invoice and a legal and valid receipt to Party A.Article 5 Confidentiality Obligation1. Both parties shall be responsible for maintaining the confidentiality of the commercial, technical, and other confidential information of the other party obtained during the cooperation process.2. Without the written consent of the other party, neither party shall disclose, use, transfer, rent, publish, or publicly disclose the confidential information of the other party.Article 6 Force Majeure1. If the performance of this contract is prevented due to force majeure factors, including but not limited to natural disasters, war, government actions, etc., the parties may negotiate and resolve the issue based on the actual situation without affecting other clauses of this contract.2. In the event of the contract being terminated due to force majeure, neither party shall be held liable for breach of contract.Article 7 Dispute Resolution1. The interpretation and performance of this contract shall be governed by the laws of the People's Republic of China.2. Any disputes arising from the performance of this contract shall be resolved through friendly negotiation between the parties. If the negotiation fails, it shall be submitted to the people's court with jurisdiction at the place of contract signing for resolution.Article 8 Miscellaneous1. Two copies of this contract are made, with Party A and Party B each retaining one copy, both having equal legal effect.2. This contract shall come into effect upon signature and any amendments, supplements, or waivers of this contract must be made in writing and signed by both party representatives.Party A (Seal): Party B (Seal):Date: Date:Appendix 1: Fee Details。
合同范本翻译(集锦5篇)
![合同范本翻译(集锦5篇)](https://img.taocdn.com/s3/m/3827dbdfb9f67c1cfad6195f312b3169a551ea55.png)
合同范本翻译(集锦5篇)合同范本翻译第1篇合同编号:甲方:_________________乙方:_________________经甲、乙双方友好协商,现就甲方委托给乙方完成的__________申报中文材料翻译成英文材料事项签订如下合同:一、翻译稿件名称:__________材料。
具体包括:1.拟建__________考察报告(含建设发展规划及规划图册);2.____________________________________________申报书;3.______________________________________申报自评报告;4.______________________________________风光片解说词。
二、工作时间:甲方于_____年_____月日前将需翻译的中文定稿材料交付乙方。
乙方应于_____年_____月_____日前将翻译好的英文成稿交付甲方。
三、交稿方式:乙方应向甲方提供英文成稿打印件及电子文本(文件格式:_________)各一份。
四、合同总金额:合同全部工作任务总费用为__________元,大写人民币__________元整。
甲方在签订合同之日起向乙方支付_____万元,余款在乙方交付成稿并经甲方验收后一次性结清。
五、翻译质量:乙方保证翻译成稿质量,做到忠实原文、翻译准确、语句通顺、行文流畅,达到甲方提供给乙方的《__________综合报告》(英文版)的翻译水平。
如双方对译文水平发生争议,由双方共同认可的`第三方进行评判。
六、其它事项:乙方负责为甲方在__________申报国际评审会上作英文陈述,陈述费用不再另付。
乙方在申报材料的英文翻译稿进行电脑排版时,需就排版格式等有关问题与甲方提供的印刷厂技术员进行联系沟通,以保证英文成稿的电子文本符合甲方印刷要求。
七、本合同自签订之日起具有法律效力,双方应共同遵守,否则由违约方赔偿对方由此造成的一切损失。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
⏹TIME. The parties agree that [specify, e.g., time is of the essence or timelyperformance of this Agreement is important, provided that if a party fails to perform on time, the parties will strive to renegotiate the terms]. 时间。
双方同意[时间是本质或及时履行本协议是很重要的,如果一方不能遵守时间,双方将进行条款重新谈判]。
⏹CONDITIONS PERCEDENT. This Agreement is subject to [specify, e.g., theissuance of an import license to the Buyer by the appropriate agency of (country) government and the issuance of an export license to the Seller by the appropriate agency of (country) government]. 先决条件。
此协议服从于[如:有关(国家)政府给买方颁发的进口许可证和有关(国家)政府给卖方颁发的出口许可证].解释:先决条件(precondition)普遍采用于英文合同版本当中,我国日常合同当中采用的不多。
这可能是源于我国合同法并无明确规定先决条件条款,而是采取同时履行抗辩权、不安抗辩权和先履行抗辩权“三国鼎立”,因此实践当中制定先决条件条款的并不多见。
其实,先决条件的法律性质含义较广、较灵活,根据它设计的内容不同,既可以单指同时履行抗辩权、不安抗辩权和先履行抗辩权三种权利其中之一,也可能包括了二者或全部。
由于先决条件是指仅当特定的条件成就后,合同一方才履行特定行为如交割、付款等。
这个条款通常用作保护处于优势地位一方明确己方的权利和对方义务关系时候使用。
具体作用有二:一是标准,约定明确的判断标准,作为一方承担义务和另一方行使权利的依据;二是保护,即保护一方当事人尤其是优势方当事人的合同利益,免受另一方拒不履行或迟延履行而带来的损害。
相关举例:(1)After friendly consultations conducted in accordance with the principles of equality and mutual benefit, the Parties have agreed to [describe subject matter of the Co ntract] in accordance with Applicable laws and the provisions of this Contract.双方本着平等互利的原则,经友好协商,依照[相关法律名称]以及其他有关法律,同意按照本合同的条款,[描述合同标的]。
⏹RIGHT TO CANCEL. The Buyer has a right to cancel this Agreement if theSeller fails [specify, e.g., to ship all or any of the Goods on time]. The Seller has a right to cancel this Agreement if the Buyer fails [specify, e.g., to make any payment required by this Agreement within (number) days of its due date]. If either party notifies the other party that it will not or is unable, to perform this Agreement, the partyreceiving notice is entitled to cancel the Agreement. To make the cancellation effective, the party seeking to cancel must give notice to the other party that the Agreement is deemed canceled. The date of the cancellation will be the date on which the party receives the notice of nonperformance. 撤销的权利。
如果卖方不能准时装运货物,买方有权撤销协议。
如果买方不能在[几]天内付款,卖方有权撤销协议。
如果任何一方通知另一方不想或不能履行协议,接到通知的一方有权撤消合同。
为了使撤销有效,撤销的一方应通知另一方协议已撤销。
撤销的日期是收到不履行协议通知的日期。
撤消的日期是收到不履行协议通知的日期。
FORCE MAJEURE. This agreement will be deemed canceled, and neither party will have any liability to the other for losses resulting from nonperformance, if delivery is prevented by causes beyond the control of the Seller. Such causes include, but are not limited to, acts of nature, labor disputes, failure of essential means of transportation, or changes in policy with respect to exports or imports by the [country] government or the [country] government. 不可抗力。
如果由于天灾、劳资纠纷、缺乏基本的运输方式、政府进出口政策的变化及其它卖方无力控制的原因所造成的无法交货,协议被撤销,任何一方无需为不履行协议承担责任。
解释:不可抗力条款是指合同中订明如当事人一方因不可抗力不能履行合同的全部或部分义务的,免除其全部或部分的责任。
另一方当事人不得对此要求损害赔偿。
因此,不可抗力条款是一种免责条款。
不可抗力条款是规定在合同订立后发生当事人在订合同时不能预见、不能避免、不可控制的意外事故,以致不能履行合同或不能如期履行合同时,遭受不可抗力的一方可以免除履行合同的责任的条款。
这里补充说明不可抗力的法律后果与结果:依1980年《联合国国际货物销售合同公约》的规定,遭受不可抗力的一方可解除合同或延迟履行而不承担责任。
只有在不可抗力因素与当事人的过失同时存在的情况下,当事人才承担相应的赔偿责任。
遭受不可抗力后合同的结果主要为下列:①解除合同。
一般来说,如果不可抗力事故使合同的履行成为不可能,则可解除合同。
如在买卖特种粮食的交易中,该特种粮食的产地因水灾而失收,在这种情况下,可以解除合同。
②延迟履行。
如不可抗力只是暂时阻碍合同的履行,则只能延迟履行。
例如,由于不可抗力使交通受阻,可能延迟履行,等通车后再履行。
不可抗力条款的表述方法还有:(1)The Sellers shall not be held responsible for late delivery or nondelivery of thegoods owing to the generally recognized “Force Majeure” causes. However, in such cases, the Sellers shall telegraph the Buyers a certificate of the occurrence issued by the government authorities or the Chamber of Commerce at the place where the accident occurs as evidence thereof. 因公认的不可抗力造成的延迟发货或不能发货,卖方不承担责任。
但此种情况下,卖方应通过电报形式寄送买方事故发生地政府部门或商会颁发的事故发生证明作为所发生事件的证据。
(2)Neither seller nor buyer shall be liable in damages or otherwise for any failure ordelay in performance of any obligation hereunder other than obligation to make payment, where such failure or delays is caused by force majeure, being any event, occurrence of circumstance reasonably beyond the contral of that party,including without prejudice to the generality of the foregoing, failure or delay caused by or resulting from acts of god, strikes, fires, floods destruction of the material, delays of carriers due to breakdown or adverse weather, perils of the sea, embargoes, accidents, restrictions imposed by any governmental authority (including allocations, priorities, requisitions, quotas and price controls). 买卖双方除履行付款义务外,因以下事由造成买卖任一方无法履行合同规定的义务或履行延误的,买卖任一方均不对此承担任何责任,事由具体内容如下:因不可抗力所致超出买卖任一方力合理控制范围内的不可抗力事件,不可抗力发生,及出现的不可抗力情况,包括不影响前述事由的一般情况;天灾,罢工,火灾,洪水,材料损毁;事故,恶劣天气所致无法履行义务或造成义务履行延误;海难,禁运,事故,政府当局公布的限制规定(包括配给,优先事项,征用,报价和价格控制等等)造成义务无法履行或义务履行延误。