世说新语咏雪翻译原文

合集下载

初一年级文言文咏雪原文及翻译

初一年级文言文咏雪原文及翻译

初一年级文言文咏雪原文及翻译
咏雪全文阅读:
出处或作者:世说新语
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”
兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。


兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

咏雪全文翻译:
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。

忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”
他哥哥的’长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。


他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。

”太傅高兴得笑了起来。

道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。

感谢您的阅读,祝您生活愉快。

初一年级《世说新语》两则之咏雪翻译全文

初一年级《世说新语》两则之咏雪翻译全文

初一年级《世说新语》两则之咏雪翻译全文谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

【译文】一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。

忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。

”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。

”太傅高兴得笑了起来。

道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。

【注释】谢太傅:即谢安(320-385),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。

做过吴兴太守、侍中、史部尚书、中护军等官职。

死后追赠为太傅。

内集:家庭聚会。

与儿女讲论文义(讲论文义:讲解诗文。

)(讲:讲解)(论:讨论)俄而雪骤,公欣然曰(俄而:不久,一会儿)(骤;急速,大)(欣然:高兴的样子)胡儿:即谢朗。

谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。

做过东阳太守。

撒盐空中差可拟(差可拟:差不多能够相比。

差,大致、差不多。

拟,相比.)未若柳絮因风起(未若:不如)(因:凭借)(“因”在这里有特殊含义)无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。

无奕,指谢奕,字无奕。

王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。

【世说新语】《世说新语》是中国南朝宋时期(420-581年)产生的一部主要记述魏晋人物言谈轶事的笔记小说。

是由南朝刘宋宗室临川王刘义庆(403-444年)组织一批文人编写的,梁代刘峻作注。

全书原八卷,刘峻注本分为十卷,今传本皆作三卷,分为德行、言语、政事、文学、方正、雅量等三十六门,全书共一千多则,记述自汉末到刘宋时名士贵族的遗闻轶事,主要为相关人物评论、清谈玄言和机智应对的故事。

世说新语两则原文及翻译

世说新语两则原文及翻译

世说新语原文及翻译《世说新语两则》中,两个故事都是写古代聪颖少年的故事。

《咏雪》讲的是晋朝著名文学世家谢氏家族里的一个故事。

在一次家庭聚会中,谢道蕴表现出了咏絮之才。

《陈太丘与友期》讲的是汉末名士陈纪七岁时,对父亲的朋友侃侃而谈的故事。

以下是小编整理的世说新语两则原文及翻译,欢迎阅读。

世说新语两则一:《咏雪》原文谢太傅(1)寒雪日内集(2),与儿女讲论文义(3)。

俄而雪骤(4),公欣然(5)曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿(6)曰:“撒盐空中差可拟(7)。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

(8)”公大笑乐。

即公大兄无奕女(9),左将军王凝之(10)妻也。

注释:(1)谢太傅:即谢安(320~385),字安石,晋朝陈郡阳夏(河南太康)人。

做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。

死后追赠为太傅。

(2)内集:家庭聚会。

(3)与儿女讲论文义:儿女,这里当“子侄辈”讲,即年轻一辈。

讲论文义:讲解诗文。

讲:讲解。

论:讨论。

(4)俄而雪骤:俄而,不久,一会儿。

骤:急,迅速。

(5)欣然:高兴的样子。

(6)胡儿:即谢朗。

谢朗,字长度,谢安哥哥的.长子。

做过东阳太守。

(7)差可拟:差不多可以相比。

差,大致、差不多。

拟,相比。

(8)未若柳絮因风起:不如比作柳絮凭借风儿漫天飘起。

未若:不如比作。

因:凭借(“因”在这里有特殊含义)(9)无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。

无奕,指谢奕,字无奕。

王凝之的妻子。

(10)王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。

翻译:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤。

公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

在一个寒冷的下雪天,谢太傅把家人聚集在一起,跟年轻一辈的人讲解诗文。

不一会儿,雪下得很大,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子说:“差不多可以比作把盐撒在空中。

世说新语两则的原文及翻译

世说新语两则的原文及翻译

世说新语的原文及翻译世说新语两则的原文及翻译在日常的学习中,我们总免不了跟文言文打交道,文言文作为一种定型化的书面语言,沿用了两三千年,从先秦诸子到明清八股,都属于文言文。

那么问题来了,你还记得曾经背过的文言文吗?以下是小编为大家整理的世说新语的原文及翻译,希望能够帮助到大家。

世说新语两则原文一《咏雪》谢太傅(1)寒雪日内集(2),与儿女讲论文义(3)。

俄而雪骤(4),公欣然(5)曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿(6)曰:“撒盐空中差可拟(7)。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

(8)”公大笑乐。

即公大兄无奕女(9),左将军王凝之(10)妻也。

《咏雪》注释:(1)谢太傅:即谢安(320~385),字安石,晋朝陈郡阳夏(河南太康)人。

做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。

死后追赠为太傅。

(2)内集:家庭聚会。

(3)与儿女讲论文义:儿女,这里当“子侄辈”讲,即年轻一辈。

讲论文义:讲解诗文。

讲:讲解。

论:讨论。

(4)俄而雪骤:俄而,不久,一会儿。

骤:急,迅速。

(5)欣然:高兴的样子。

(6)胡儿:即谢朗。

谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。

做过东阳太守。

(7)差可拟:差不多可以相比。

差,大致、差不多。

拟,相比。

(8)未若柳絮因风起:不如比作柳絮凭借风儿漫天飘起。

未若:不如比作。

因:凭借(“因”在这里有特殊含义)(9)无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。

无奕,指谢奕,字无奕。

王凝之的妻子。

(10)王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。

《咏雪》译文:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤。

公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

在一个寒冷的下雪天,谢太傅把家人聚集在一起,跟年轻一辈的人讲解诗文。

不一会儿,雪下得很大,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子说:“差不多可以比作把盐撒在空中。

咏雪 原文 注释 翻译

咏雪 原文 注释  翻译
咏雪
谢太傅(fù)寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤(zhòu),公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮(xù)因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕(yì)女,左将军王凝(níng)之 / 妻也。
【注释】
选自《世说新语》,南朝宋临川王刘义庆组织编写的一部志人小说集,主要记载汉末至东晋士大夫的言谈、逸事。
未若:不如。
因风:乘风。因,趁,乘。
公大兄无奕女:指东晋诗人谢道韫(yùn),谢无奕之女,聪慧有才辩。
无奕,谢安长兄谢奕,字无奕。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,曾任左将军。
【译文】
谢太傅在寒冷的雪天举行家庭聚会,和他的子侄辈们讲解诗文。不久,雪下得大了,谢太傅高兴地说:“纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他次兄的长子胡儿说:“在空中撒盐差不多可以相比。”他长兄的女儿说:不如比作风吹柳絮满天飞舞。”谢太傅开心地大笑起来。她就是谢安大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
谢太傅:即谢安,字安石,东晋政治家。死后追赠为太傅。
内集:把家里人聚集在一起。
儿女:子女,这里泛指小辈,包括侄儿侄女。
文义:文章的义理。
俄而:不久,不一会儿。
骤:急。
欣然:高兴的样子。
何所似:像什么。何,什么;似,像。
胡儿:即谢大致,差不多;拟,相比。

七年级上册语文文言文《世说新语》咏雪翻译原文

七年级上册语文文言文《世说新语》咏雪翻译原文

三一文库()/初中一年级
〔七年级上册语文文言文《世说新语》
咏雪翻译原文〕
原文咏雪
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣
然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。


兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,
左将军王凝之妻也。

译文:
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈
的人谈诗论文。

忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这
纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐
撒在空中差不多。

”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳
絮吹得满天飞舞。

”太傅高兴得笑了起来。

道韫是太傅大哥
谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。

第1页共2页
22。

语文文言文世说新语《咏雪》翻译

语文文言文世说新语《咏雪》翻译

三一文库()/初中一年级〔语文文言文世说新语《咏雪》翻译〕世说新语·咏雪谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

【译文】一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。

忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。

”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。

”太傅高兴得笑了起来。

道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。

【注释】谢太傅:即谢安(320-385),字安石,晋朝陈郡阳夏(现第1页共3页在河南太康)人。

做过吴兴太守、侍中、史部尚书、中护军等官职。

死后追赠为太傅。

内集:家庭聚会。

与儿女讲论文义(讲论文义:讲解诗文。

)(讲:讲解)(论:讨论)俄而雪骤,公欣然曰(俄而:不久,一会儿)(骤;急速,大)(欣然:高兴的样子)胡儿:即谢朗。

谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。

做过东阳太守。

撒盐空中差可拟(差可拟:差不多可以相比。

差,大致、差不多。

拟,相比.)未若柳絮因风起(未若:不如)(因:凭借)(“因”在这里有特殊含义)无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。

无奕,指谢奕,字无奕。

王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。

【世说新语】《世说新语》是中国南朝宋时期(420-581年)产生的一部主要记述魏晋人物言谈轶事的笔记小说。

是由南朝刘宋宗室临川王刘义庆(403-444年)组织一批文人编写的,梁代刘峻作注。

全书原八卷,刘峻注本分为十卷,今传本皆作23。

7年级上册咏雪翻译及原文

7年级上册咏雪翻译及原文

咏雪
【原⽂】
谢太傅寒雪⽇内集,与⼉⼥讲论⽂义。

俄⽽雪骤,公欣然⽈:“⽩雪纷纷何所似?”兄⼦胡⼉⽈:“撒盐空中差可拟。

”兄⼥
⽈:“未若柳絮因风起。

”公⼤笑乐。

即公⼤兄⽆奕⼥,左将军王凝之妻也。

【翻译】
⼀个寒冷的雪天,谢太傅把家⼈聚集在⼀起,跟⼦侄辈的⼈谈论诗⽂义理。

不⼀会⼉,雪下得紧了,太傅⾼兴地说:“这纷纷扬扬的⽩雪像什么呢?”他哥哥的⼉⼦胡⼉说:“在空中撒盐⼤约可以⽐拟吧。

”他另⼀个哥哥的⼥⼉说:“不如⽤柳絮随风飘飞来⽐拟。

”谢太傅听了⼤笑,感到很⾼兴。

谢道韫就是谢安⼤哥谢⽆奕的⼥⼉,左将军王凝之的妻⼦。

【导读】
《咏雪》选⾃《世说新语·⾔语》。

课⽂围绕着下雪这⼀中⼼,三个⼈说了三句话。

谢安是在雪下⼤了时问了句:“⽩雪纷纷何所似?”谢安是个⼤政治家,但在家中则是⽗辈,教育⼦弟循循善诱,“纷纷”两个字就很有启发性。

⽩雪纷纷提⽰了当时的雪飘洒得多⽽杂乱的样⼦。

兄⼦⽐拟作“撒盐”。

撒盐像霜不像雪,⾊似⽽形不似。

兄⼥⽐拟作“飞絮”,则⾊形皆似。

兄⼥就是东晋有名的才⼥谢道韫,孩童时期,⼀句话就显⽰出其不凡的才⽓。

世说新语原文及翻译

世说新语原文及翻译

翻译:陈太丘和朋友相约而行`约在中午`过了中午`朋友还没来`太丘便走了`等太丘走后`那个人便来了`陈元方刚7岁`在门外玩`那人问元方:”你爸爸在吗?”元方回答说:”等您久不来`已经走了.”那人生气了:”不是人啊!和别人相约同行`自己却丢下我不管了.”元方说:”您与我父亲相约在中午,过了中午还没来,您就是没有诚信;对着儿子骂他的父亲,就是没有礼节.”那人惭愧极了,下车拉元方`元方跑进门去看都不往回看一下.
《陈太丘与友期》
陈太丘和朋友预先约定好一起出行,约定在中午时分,约定的时间过了朋友却没有到,陈太丘便不再等候友人而离开了。当他离去以后,他的朋友才来到。陈太丘的儿子陈元方当时年仅七岁,正在家门外做游戏。客人问他:“你的父亲在家不在?”陈元方回答说:“父亲等待您很长时间而您却没有来到,已经离去了。”客人便发怒说道:“不是人啊!和人家约好一起出行,却抛弃人家而离去。”陈元方说:“您与我父亲约定在中午时分见面,中午不到,这就是没有信用;对着人家儿子骂他的父亲,这便是没有礼貌。”客人感到很惭愧,便从车里下来,想拉远方的手,远方走回家不去理他。
《咏雪》
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚集在一起,跟子侄辈们谈论诗文。忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿舞。”太傅高兴得笑了起来。(那个女孩)道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
<<陈太丘与友期>>
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” 友人惭,下车引之。元方入门,不顾。

世说新语咏雪原文及翻译

世说新语咏雪原文及翻译

⽆忧考为⼤家整理的世说新语咏雪原⽂及翻译的⽂章,供⼤家学习参考!更多最新信息请点击
出处或作者:世说新语
谢太傅寒雪⽇内集,与⼉⼥讲论⽂义。

俄⽽雪骤,公欣然⽈:“⽩雪纷纷何所似?”
兄⼦胡⼉⽈:“撒盐空中差可拟。


兄⼥⽈:“未若柳絮因风起。

”公⼤笑乐。

即公⼤兄⽆奕⼥,左将军王凝之妻也。

咏雪全⽂翻译:
⼀个寒冷的雪天,谢太傅把家⼈聚会在⼀起,跟⼦侄辈的⼈谈诗论⽂。

忽然间,雪下得紧了,太傅⾼兴地说:“这纷纷扬扬的⼤雪像什么呢?”
他哥哥的长⼦胡⼉说:“跟把盐撒在空中差不多。


他哥哥的⼥⼉道韫说:“不如⽐作风把柳絮吹得满天飞舞。

”太傅⾼兴得笑了起来。

道韫是太傅⼤哥谢⽆奕的⼥⼉、左将军王凝之的妻⼦。

南朝宋-刘义庆《咏雪》原文、译文及注释

南朝宋-刘义庆《咏雪》原文、译文及注释

南朝宋-刘义庆《咏雪》原文、译文及注释题记:《世说新语》主要是记录魏晋名士的逸闻轶事和玄言清谈,这篇《咏雪》就始出于东晋谢安与其子侄辈们的一段即兴对话。

原文:咏雪南朝·宋-刘义庆谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

翻译:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,和他子侄辈的人讲解诗文。

俄而雪骤,公欣然曰:“不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“白雪纷纷何所似?”这纷纷扬扬的白雪像什么呢”。

兄子胡儿曰:“他哥哥的长子谢朗说:“撒盐空中差可拟。

”在空中撒盐差不多可以相比。

”兄女曰:“谢安大哥的女儿说:“未若柳絮因风起。

”不如比作柳絮凭借着风飞舞。

”公大笑乐。

太傅大笑起来。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

她就是谢安大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。

注释:〔选自《世说新语笺疏》(中华书局年版)。

《世说新语》,南朝宋临川王刘义庆(—)组织编写的一部志人小说集,主要记载汉末至东晋士大夫的言谈逸事。

课文所选两则分别出自《言语》篇和《方正》篇,题目是编者加的。

〔谢太傅〕即谢安(—),字安石,陈郡阳夏(jiǎ)(今河南太康)人,东晋政治家。

死后追赠为太傅。

〔内集〕把家里人聚集在一起。

〔儿女〕子女,这里泛指小辈,包括侄儿侄女。

〔文义〕文章的义理。

〔俄而〕不久,一会儿。

〔骤〕急。

〔何所似〕像什么。

〔胡儿〕即谢朗,字长度,小名胡儿,谢安次兄谢据的长子。

〔差(chā)可拟〕大体可以相比。

差,大体。

拟,相比。

〔未若〕不如,不及。

〔因风〕乘风。

因,趁乘。

〔公大兄无奕女〕指东晋诗人谢道韫(yùn),谢无奕之女,聪慧有才辩。

无奕,谢安长兄谢奕,字无奕。

〔王凝之〕字叔平,书法家王羲之的次子,曾任左将军。

《世说新语两则》之咏雪翻译

《世说新语两则》之咏雪翻译

《世说新语两则》之咏雪翻译
为大家整理的《世说新语两则》之咏雪翻译的文章,供大家学习参考!更多最新信息请点击初一考试网
《咏雪》原文:
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而①雪骤②,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟③。

”兄女曰:“未若柳絮因④风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

①.【俄而】不久,不一会儿。

②.【雪骤】雪下得急。

③.【差可拟】差不多。

④.【未若】比不上。

⑤.【因】乘。

译文:一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。

忽然间,雪下得急了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。

”他哥哥的女儿道韫说:“比不上柳絮乘风飘起”太傅高兴得笑了起来。

道韫是太傅大哥谢奕的女儿、左将军王凝之的妻子。

初一语文上册世说新语之《咏雪》原文及翻译

初一语文上册世说新语之《咏雪》原文及翻译

初一语文上册世说新语之《咏雪》原文及翻译
【导语】以下是wo为您整理的初一语文上册世说新语之《咏雪》原文及翻译,供大家学
习参考。

原文:
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

译文:
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。

忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒
在空中差不多。

”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。

”太傅高兴得
笑了起来。

道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。

世说新语咏雪原文及翻译

世说新语咏雪原文及翻译

世说新语咏雪原文及翻译
秦有《世说新语》,其中篇幅最为突出的,便是“咏雪”。

《咏雪》的内容描写的是大雪纷飞的景象,由此可见,在古人眼中,雪是一种无比壮丽而神秘的东西。

《咏雪》原文如下:
瑶台玉宇,晶莹寒光满,
环堵天籁外,遥望蔚浩然。

周千里波晴,拥萍荇为帷,
青冥浩荡中,白雪皑皑天衢。

真把瑶池,洁素辉映日月,
金碧辉煌中,芳辉四面秀。

愿以百花香,祝仙子归来,
一片洁若冰雪,应照清光回。

《咏雪》的意思是描写大雪纷飞的景象,它给人以深刻的感受,把古人对大自然的敬畏之心表达得淋漓尽致。

再结合故事内容,我们可以获得这样一个理解:这首诗叙述了一个仙子离开仙宫之后,山林美景出尽,化繁为简,玉宇瑶台,仙竹森森,更显得空虚,万物昏暗;然而,仙子重归之时,大雪纷飞,令山林复苏,仙宫重现光彩,万物熠熠生辉,令人怅然若失。

- 1 -。

《咏雪》文言文原文注释翻译

《咏雪》文言文原文注释翻译

《咏雪》文言文原文注释翻译作品简介:《咏雪》是南朝文学家刘义庆收录在《世说新语》中的一段文言散文。

始出于东晋谢安与其子侄辈们的一段即兴对话。

言简意赅地勾勒了疾风骤雪、纷纷扬扬的下雪天,谢家子女即景赋诗咏雪的情景,展示了古代家庭文化生活轻松和谐的画面。

文章通过神态描写和身份补叙,赞赏谢道韫的文学才华,并因此而流传千古,成为一段佳话。

《咏雪》作为清谈名士的教科书,特别注意传达魏晋清谈家的独特的语言形象,重视人物语言的润饰,“读其语言,晋人面目气韵,恍忽生动,而简约玄澹,真致不穷,古今绝唱也。

”作品原文:谢太傅⑴寒雪日内集⑵,与儿女⑶讲论文义⑷。

俄而⑸雪骤⑹,公欣然⑺曰:“白雪纷纷何所似⑻?”兄子胡儿⑼曰:“撒盐空中差可拟⑽。

”兄女曰:“未若⑾柳絮因⑿风起。

”公大笑乐⒀。

即公大兄无奕女⒁,左将军王凝之⒂妻也。

注释译文:⑴谢太傅:即谢安(320-385),字安石,晋朝陈郡阳夏(jiǎ)(现河南太康)人。

做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。

死后追赠为太傅。

⑵内集:家庭聚会。

⑶儿女:子侄辈的年轻一代。

⑷讲论文义:谈论诗文。

⑸俄而:不久,一会儿。

⑹骤:急(速),紧。

⑺欣然:高兴的样子。

⑻何所似:即“所似何”,宾语前置。

像什么。

何,疑问代词,什么;似,像。

⑼胡儿:即谢朗,字长度,谢安哥哥谢据的长子。

做过东阳太守。

⑽差可拟:差不多可以相比。

差,大致,差不多。

拟,相比。

⑾未若:比不上。

⑿因:凭借。

⒀乐:通“悦”,形容高兴的样子。

⒁即:是。

大兄无奕女:谢安的哥哥谢无奕的女儿。

指谢道韫(yùn),东晋有名的才女。

无奕,指谢奕,字无奕。

⒂王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,曾任左将军、会稽内史等职。

白话译文:谢太傅在一个冬雪纷飞的日子里,把子侄们辈的人聚集在一起,跟他们一起谈论诗文。

不一会儿,雪下得大了,太傅十分高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么?”他哥哥的长子谢朗说:“跟在空中撒盐差不多可以相比。

《世说新语·咏雪》译文(部编人教版七年级语文上册第8课)

《世说新语·咏雪》译文(部编人教版七年级语文上册第8课)

《咏雪》译文
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。

忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。

”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。

”太傅高兴得笑了起来。

道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。

世说新语两则原文及翻译

世说新语两则原文及翻译

世说新语原文及翻译世说新语两则原文及翻译《世说新语两则》中,两个故事都是写古代聪颖少年的故事。

《咏雪》讲的是晋朝著名文学世家谢氏家族里的一个故事。

在一次家庭聚会中,谢道蕴表现出了咏絮之才。

《陈太丘与友期》讲的是汉末名士陈纪七岁时,对父亲的朋友侃侃而谈的故事。

以下是小编整理的世说新语两则原文及翻译,欢迎阅读。

世说新语两则一:《咏雪》原文谢太傅(1)寒雪日内集(2),与儿女讲论文义(3)。

俄而雪骤(4),公欣然(5)曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿(6)曰:“撒盐空中差可拟(7)。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

(8)”公大笑乐。

即公大兄无奕女(9),左将军王凝之(10)妻也。

注释:(1)谢太傅:即谢安(320~385),字安石,晋朝陈郡阳夏(河南太康)人。

做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。

死后追赠为太傅。

(2)内集:家庭聚会。

(3)与儿女讲论文义:儿女,这里当“子侄辈”讲,即年轻一辈。

讲论文义:讲解诗文。

讲:讲解。

论:讨论。

(4)俄而雪骤:俄而,不久,一会儿。

骤:急,迅速。

(5)欣然:高兴的样子。

(6)胡儿:即谢朗。

谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。

做过东阳太守。

(7)差可拟:差不多可以相比。

差,大致、差不多。

拟,相比。

(8)未若柳絮因风起:不如比作柳絮凭借风儿漫天飘起。

未若:不如比作。

因:凭借(“因”在这里有特殊含义)(9)无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。

无奕,指谢奕,字无奕。

王凝之的妻子。

(10)王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。

翻译:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤。

公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

在一个寒冷的下雪天,谢太傅把家人聚集在一起,跟年轻一辈的人讲解诗文。

不一会儿,雪下得很大,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子说:“差不多可以比作把盐撒在空中。

文言文世说新语咏雪翻译

文言文世说新语咏雪翻译

昔有一人,性好吟咏。

一日,遇大雪,遂命酒招宾,共赏雪景。

宾至,欢声笑语,诗酒趁年华。

主人曰:“今日大雪,颇似古人咏雪之景,吾等亦当吟咏以抒怀。

”众宾闻言,皆欣然同意。

其一人,字子猷,性旷达,善属文。

闻主人之言,遂援笔赋诗一首:
白玉为堂金作瓦,雪花如掌舞轻盈。

窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船。

诗成,众宾皆叹赏不已。

子猷又曰:“咏雪之作,古人已有不少,然今日大雪,吾等当别出新意,以抒己怀。

”众宾皆颔首称善。

于是,众人纷纷挥毫泼墨,吟咏雪景。

其中一人,字子安,才思敏捷,所作之诗,清新脱俗,令人叫绝:
寒光照夜月,瑞雪满山川。

玉树琼瑶缀,银装素裹天。

另一人,字子冲,才情横溢,所作之诗,豪放不羁,颇具气势:
江山如画里,雪压梅花瘦。

夜静听松风,月明照寒袖。

众人吟咏之余,亦论及古人咏雪之佳作。

主人曰:“古人咏雪,如陶渊明《咏雪》‘白日依山尽,黄河入海流’,杜甫《北征》‘北风卷地白草折,胡天八月即飞雪’,皆妙笔生花,令人陶醉。

”众宾闻言,纷纷点头称赞。

夜深了,宾主尽欢而散。

主人感慨万分,遂作诗一首,以记此事:
雪夜诗成友,梅花酒共香。

临风怀古人,共赏此夜长。

世说新语·咏雪,记载了古人咏雪之雅事,亦展现了文人墨客的才情与风度。

今人读之,亦能领略古人风雅,感叹岁月沧桑。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

三一文库()/初中一年级
〔世说新语咏雪翻译原文〕
《咏雪》原文:
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:
“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄
女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左
将军王凝之妻也。

《咏雪》译文:
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚集在一起,跟子侄辈们谈
论诗文。

忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬
扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空
中差不多。

”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得
满天飞舞。

”太傅高兴得笑了起来。

(那个女孩)道韫是太傅
大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。

第1页共2页
22。

相关文档
最新文档