大学英语四级翻译答题技巧及

合集下载

四级翻译答题技巧及答题步骤

四级翻译答题技巧及答题步骤
As is known to a11, 2003 saw the successful launching of China’s first manned space flight.
〔四〕补全译法
对于中文句子中不明显、被省略或未 说明的主语,译者根据实际情况在译文中 将主语成分补全,这就是补全译法。需要 注意的是补充的成分尽管在原句中是主语, 但在译文中不一定都以主语形式出现。补 全主语时,应根据以下原那么:
在春季里吸引了许多人到公园来。
Thousands of beautiful red roses that blossom almost at the same time make the park the great resort of people in spring.
翻译时,定语应尽量与中心词靠近
Twenty years has elapsed in the twinkling of an eye.When looking back,I’m afraid that we won’t know what we can find in the past, happiness or sadness?
[例3]其实,如果家长能够教导孩子适当利 用电脑,电脑就会成为孩子的良师益友。
In fact,some instructions from the parents on how to use computers properly can make the computers good teachers and helpful friends of the children.
〔3〕从主语变换处合译
[例8]不注意眼睛的休息,长时间近距离用 眼或长期的不正确姿势,会使人眼处于视 疲劳状态,进而形成近视眼。

英语四级技巧优秀3篇

英语四级技巧优秀3篇

英语四级技巧优秀3篇大学英语四级考试应试小技巧篇一1、听力考试的应试方法①听前,读选项,合理猜题。

听力正式播放前会有三至五分钟试音及读题的时间,利用这一段时间来浏览一遍题目,并根据选项合理推测题目的走向,做到心中有数,实在没有听清也可以根据推测猜题。

②听时,听关键词。

利用在预测中得到的潜在信息和读音的快慢、高低等声音手段抓好听音的重点,并利用符号、图示等方法迅速记录要点,促进有效记忆。

要养成眼耳并用的习惯,一边用耳听,一边用眼浏览答案,把捕捉信息与选择答案结合起来同时进行。

在对话或短文的试题中,如有做不出来的题目,请先空在哪里,集中精力听好下一题。

③听后,回忆,确定。

听完录音后要迅速回忆整理所听懂的内容,并根据提问来选择或检验答案,要严格控制答题时间,在短暂的10秒钟左右的时间内作出自信的反应。

2、从书面选择项中寻找潜在的信息--预测①正式放音前有一段听声音的小乐曲,播放时间为2分40秒,这个时间可以利用②在每一个section开始时都有一段介绍试题做法的directions,可以利用这一段时间③在录音播放每道题目前,将注意力再次记住那个到该题的书面选择项中,作具体的预测分析④在小对话每两题约15秒的空隙时间中,用10秒钟答完本题,用5秒钟速读下一道题的四个选择项,预测试题内容和问题,做好听音准备。

这样依此类推,环环紧扣,直到听力考试结束。

3、捕捉对话中的重点信息①听清时间、地点以及展开对话的主人公②转折性指示词,如but,yet,however,besides等。

一般这种词语的前半部分可以不听但是后半部分比较重要。

③弄清否定的含义,弄清是具体的否定还是双重否定等。

4、把握对话中的关键词——最能反映某种场所、环境特征或职业特征的词汇①有关学校的常用词和词组:scholarship,credits,degree,day student,boarder,auditor,required course,optional course,mark,grade,excellent,good,pass,failure,academic,record,diploma,thesis,termpaper,teaching program,individual study.②有关银行、邮局的常用词Check,cash,deposit,currency,bond,passbook,interest rate,saving account,stamps counter,ordinary letter,overweight,air mail,registered letter,postal remittance,official correspondence,parcel from,ordinary telegram,number engaged,to hang up.③有关机场、车站的常用词Airline,civil aviation,departure,time,take off,to board a plane,flight,booking office,express trains,platform,waiting room,flight coupon,check-in procedure,passport,visa,running late,car attendant,make reservation.④有关参观、商店的常用词Dinner,snack,dessert,refreshments,cold dish,soup,Chinese food,order,menu,banquet,softdrink,fixed prices,bargain,out of style,fashion, in stock,necessities,check-out stand,cash or charge?5、如何听好长对话1)在听录音的时候养成做笔记的习惯,笔记主要是记下相关的关键信息。

汉译英翻译十大技巧

汉译英翻译十大技巧
【例6】一个好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜三者之间取得平衡。
译文: A good chef is always trying to seek balance among cereal, meat and vegetable.
解析:仔细分析发现,句中有两个动词,分别是“努力”和“取得”,而“取得”是“努力”的目的,故把“努力”处理为谓语动词,“取得…”作目的状语。整句的主干为“厨师努力去取得”,译作…chef is trying to seek
2.汉语多短句,英语多长句。汉语侧重语义,多用短句、分句来表达;英语多用长句及复合句,其结构通过时态、标点符号及关联词来表达。因此,汉译英往往需要对原文进行合译、增补词汇等。
3.汉语多重复,英语多替代。汉语由于结构较松散,常对名词进行重复,使语义更加清晰,对动词进行重复起增强语气的作用:而英语常使用代词、名词及do,do so或so do,so,as或其他词组来代替重复出现的部分。
3.用解释的方式。中文的习惯用语和四字成语是令大家头痛的难点,汉译英时,可分两步走:先用浅显易懂的中文对其进行解释,然后再将其转化为英文。
4.根据上下文中的某个表达翻译某些难译的词。四级考试所考查的段落翻译是就某个话题展开的,所以有时可以借用上下文一些相关的表达来译出一些难以直译的词。
【例9】他为人太过圆滑,所以没人喜欢他
【例11】历史上,小说作为一种文学形式经常被忽视和否定。尽管如此,对社会发展来说,小说起着不可磨灭的作用。
In history, novel, as a form of literature,
was often ignored and denied. In spite of these,to the development of society, novel has an

全国大学英语四级翻译 CET4 四级翻译新题型技巧讲解

全国大学英语四级翻译 CET4 四级翻译新题型技巧讲解
without any mistakes.

长嗟短叹 -- sighing deeply 发号施令-- issue orders 土崩瓦解-- fall apart 两面三刀-- two-faced tactics
3. 词类转换
词类变形和转换,是英语语言的一个很重要的特 点,尤其是名词、动词、形容词这三种最主要的 词类。
译直)译与意译相互关联,互为补充,两种译法可以并用
二、 汉译英的基本技巧
1. 增词 为了充分传达原文含义,必须增补词语,以求达意.
北京是中国的政治、文化中心。这里你可以游览万 里长城、故宫、颐和园等。
Beijing is a political and cultural center that offers some scenic attractions: the Great Wall, the Forbidden City, the Summer Palace etc.
Practice Please.
省名词
见到自己的故乡,他想起了童年的情景。
The sight of his native place called back his
childhood.
(省动词)
他连续讲了两小时的法语,没有出现任何错误。 He has been speaking in French for two hours
汉译英的 基本技巧
一、翻译的基本方法: 直译 & 意译
直译:保持原文内容、又保持原文形式,基 本保留原有句子结构,不是死译。
意译:只保持原文内容、不保持原文形式, 更多考虑英语的特点。
如: 我们的朋友遍天下。 Our friends are all over the world. (直译) We have friends all over the world.(意

大学英语四级翻译答题技巧及答题步骤

大学英语四级翻译答题技巧及答题步骤

大学英语四级翻译答题技巧及答题步骤一、答题技巧现代翻译理论认为,句子是最重要的翻译单位。

大学英语四级考试中的翻译题型也是以句子翻译为主。

考生如果能够熟练掌握句子翻译的基本方法,那么对于处理四级考试中的句子翻译题必将是如虎添翼。

下面我们来介绍几种常用的翻译技巧:(一)分句、合句法很多情况下,翻译句子的时候,需要调整原来的句子结构,分句法和合句法是调整原文句子的两种重要的方法。

所谓分句法就是把原文的一个简单句译为两个或两个以上的句子。

所谓合句法就是把原文两个或两个以上的简单句或一个复合句译成一个单句。

1.分句法汉译英时,需要分译的句子多数是长句,或者是结构复杂的复句。

这种句子如果译成一个长句,就会使译文冗长、累赘、意思表达不清楚,也不符合英文习惯。

如果采用分译,则会使译文简洁、易懂、层次分明。

(1)从主语变换处断句[例1]与会者对这个问题的观点差别太大,以致发生了争吵,一时会场的气氛紧张起来。

The opinions of the attendants about this issue were far from unanimous so that some of them began to quarrel with each other.The atmosphere at the meeting became tense at the moment.(2)从关联词(如转折处)断句[例2]昨天出了好几起交通事故,或许是因为有大雾的缘故吧!There were several traffic accidents yesterday.Maybe because of the heavy fog.(3)从意义完整、独立处断句[例3]一转眼,20年就这样过去了,回首往事,是幸福,还是惆怅,恐怕连自己也难以搞清。

Twenty years has elapsed in the twinkling of an eye.When looking back,I’m afraid that we won’t know what we can find in the past,happiness or sadness?(4)原文出现总说或分述时要断句[例4]我们恢复和采取这些贸易方式的原因很简单:因为我们出口商品就是为了我们国外客户的需要。

准备英语四级翻译的方法汇总

准备英语四级翻译的方法汇总

准备英语四级翻译的方法汇总准备英语四级翻译的方法汇总英语四级考试是大多数大学生在求职中必备的英语考试之一。

翻译部分作为四级考试的重要组成部分,需要考生具备一定的翻译技巧和实践经验。

本文将为大家汇总一些准备英语四级翻译的方法,希望能够帮助大家取得更好的成绩。

一、积累词汇和短语翻译考试中,词汇和短语的准确运用至关重要。

因此,要想在翻译中取得好成绩,首先要做的就是积累词汇和短语。

可以通过背单词、阅读英文文章、参加英语角等方式来积累。

此外,还可以制作词汇卡片,进行系统的复习和训练。

二、关注语法和句型语法和句型是翻译考试中的重要考点。

翻译时,要注意正确运用各种语法和句型结构,使句子表达准确、通顺。

可以通过复习语法知识、多做练习题、阅读英文名著等方式来提高语法水平。

三、培养阅读能力阅读是翻译的基础,只有具备一定的阅读能力,才能够更好地理解原文并准确翻译。

平时可以多读英文报纸、杂志、小说等,提高阅读速度和理解能力。

另外,也可以练习阅读理解题,培养对文章的整体把握能力。

四、翻译实践翻译实践是提高翻译水平的有效方法。

可以选择一些适合自己水平的文章进行翻译,并对比原文,找出差异和问题,并加以改进。

此外,还可以参加英语角活动,与他人进行口译和笔译练习,提高翻译的实际操作能力。

五、模拟测试模拟测试是检验翻译水平和提高答题速度的有效途径。

可以找一些历年的四级翻译题目进行模拟测试,用时限要逼近考试实际情况,模拟考试的过程,可以帮助我们熟悉考试流程,提高应对能力。

六、注重备考策略备考阶段要有一定的备考策略,合理安排时间和任务。

可以根据自己的时间和能力制定备考计划,每天安排一定的时间用来背诵单词、练习翻译和模拟测试。

合理安排时间,每天坚持复习,才能够在考试时发挥出自己的真正水平。

总结起来,准备英语四级翻译考试需要充分积累词汇和短语,关注语法和句型,培养阅读能力,进行翻译实践,进行模拟测试,同时注重备考策略。

只有通过系统的准备和实践,才能在考试中取得好成绩。

大学英语四级考试技巧重点总结

大学英语四级考试技巧重点总结

大学英语四级考试技巧重点总结大学英语四级考试,是每个大学生都要过的一项英语水平考试。

那么如何顺利复习考过英语四级呢?有哪些英语四级考试技巧和经验总结呢?下面是小编整理的大学英语四级考试技巧重点总结,欢迎大家阅读分享借鉴。

大学英语四级考试技巧总结一、英语四级考试听力技巧备考听力,要先复习好听力。

在平时的复习中,可以充分利用琐碎时间练习。

然后只要掌握一定的英语四级考试技巧,听力就能拿到高分。

英语四级考试听力技巧可概括为以下3点:第一就是听前预测。

大家可以在听力开始播放之前就快速浏览一遍题目,划出题干和选项中的关键词,这样可以大致推测出这篇文章的主题是什么。

第二就是记笔记。

大家在听的时候要及时记下和题目有关的关键信息,这样做题时就能够快速定位正确选项,而不用每道题都回想半天。

第三就是要特别注意试题的排列次序。

因为四级听力题常常将小题按录音材料的内容排列顺序。

所以如果没有时间预先阅读选项或时间不宽裕,大家也可以边听录音边依次浏览选项,同时进行思考、答题。

二、英语四级考试翻译技巧英语四级考试翻译题型与听力,阅读,写作相比不一样。

因为,其它几部分只需要提升英语水平即可。

而翻译,不仅需要扎实的英语基础,更需要深厚的中文功底。

英语基础知识的夯实,你可以在真题中学习。

真题资料可以帮你逐句精解单词和语法知识,词汇注释和语法知识详细到可以不用查阅任何资料。

能为你的复习节省大量的时间,大大提高你的复习效率。

翻译做题技巧:1.翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。

2.为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。

在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。

3.注意词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。

4.要注意语态之间的转换。

汉语中主动语态出现频率较高,英语中被动语态的使用率较高。

5.在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使译文简洁,通俗易懂。

三、英语四级考试写作技巧英语四级写作复习技巧之前,建议大家多学习四级范文。

翻译复习四级翻译备考复习方法

翻译复习四级翻译备考复习方法

翻译复习四级翻译备考复习方法备考四级翻译考试是学习英语的重要环节之一,通过合理的复习方法能够有效提高备考效率和成绩。

本文将介绍几种复习方法,帮助大家更好地备考四级翻译。

一、建立词汇积累计划在翻译考试中,词汇的掌握是非常重要的,因此建立词汇积累计划是复习的首要任务。

首先,我们可以通过背单词来增加词汇量,可以根据自己的时间和进度安排每天需要背诵的单词数量。

其次,要注重词汇的运用,可以通过背诵词汇搭配句子、语境等方式加深记忆。

二、阅读英文原文为了提高语感和理解能力,我们需要大量的阅读英文原文。

平时可以选择一些经典的英文文学作品,如莎士比亚的剧作、狄更斯的小说等,也可以选择一些与考试相关的教材和资料。

在阅读过程中要注意理解文中的重点信息和句子结构,培养敏锐的观察力和理解力。

三、模拟翻译练习模拟翻译练习是备考过程中非常重要的一步。

可以选择一些历年的四级翻译真题进行练习,通过模拟考试的方式来熟悉考试形式和要求。

在模拟考试中,要注意时间掌握和答题技巧,尽量准确地理解原文的含义并用准确的语言表达出来。

四、查漏补缺在模拟翻译练习中,我们可以发现自己的不足之处。

通过对自己的答案进行对比和分析,找出翻译时容易出错的地方和需要提高的方面。

然后有针对性地进行查漏补缺,通过学习相应的语法知识和语言表达方式来提高自己的翻译水平。

五、多听多说口语是翻译能力的重要组成部分,通过多听多说可以锻炼自己的口语表达能力。

可以选择一些英语角或者外教进行口语练习,也可以参加一些口语培训班提高口语水平。

在日常生活中,也要尽量多与人用英语交流,提升口语交流的流利度和准确度。

总结:通过合理的复习方法和坚持不懈的努力,我们一定能够取得良好的四级翻译考试成绩。

在备考过程中,要注重词汇积累、阅读理解、模拟翻译练习、查漏补缺和多听多说等方面的综合提高。

相信只要大家踏实努力,就一定能够取得优异的成绩。

大学英语四级翻译、阅读技巧

大学英语四级翻译、阅读技巧

一、增词法在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。

例子:虚心使人进步,骄傲使人落后。

译文:Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.批注:中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。

二、减词英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。

重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。

为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。

考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。

例子:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!译文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.批注:如遇到重复的汉语排比句,汉译英时记得遵守英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。

三、词类转换英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。

例子:她的书给我们的印象很深。

译文:Her book impressed us deeply.批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词"impress"。

四、语态转换语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。

因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。

例子:这个小女孩在上学的路上受了伤。

译文:The little girl was hurt on her way to school.批注:这里,“受了伤”的主动语态转换为"was hurt"的被动语态。

CET-4四级英语技巧翻译技巧一

CET-4四级英语技巧翻译技巧一
Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread/ prevalent particularly during the Ming and Qing Dynasties.
Chinese paper, with a long history of more than 1500 years, was in particular prevalence in the Ming and Qing Dynasties.
Chinese paper cutting is very popular/ welcomed around the world/ worldwide/ globally and it is often given as a present to foreign friends.
Paper cutting is one of China’s most popular traditional folk arts. Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings. During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere. The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity. Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends.

大学英语四级翻译及其解题策略

大学英语四级翻译及其解题策略

大学英语四级翻译及其解题策略一、引言现代二语习得理论认为,语言学习过程是输入——吸收——输出的过程。

根据Krashen的i+1理论,学习者已有水平i(input),通过i+1的输入过程才能过渡到i+1的水平。

而翻译则集中了语言的“输入”与“输出“这两个过程,进行任何一种翻译活动之前,学习者在都必须有一定的语言输入之后,即学习者要能够熟练地运用两种语言,才可以完成输出的任务。

翻译作为一种综合性语言技能,是达致英语教学基本目标和检测英语教学整体质量的必要手段。

在全国大学英语四级考试当中,翻译题型作为英语语言能力的考察题型。

该题型考查了考生对英语语法、词汇及句型的掌握情况,又考验了学生的翻译速度,那么大学英语四级考试中翻译题型具有哪些命题特点,学生应对该题型时应如何应对呢?二、大学英语四级考试改革自1996年1月大学英语四、六级考试开始增设英译汉题型,它与完形填空、简答题一道作为考试的备选题型。

到了2006年,大学英语四级考试内容和形式又作了重大改革,对翻译题型的改革更大。

改革后的翻译题型为汉译英,共5个句子,一句一题,句长为15-30词,句中的一部分已用英文给出,要求考生在五分钟内根据题目中给出的汉语意思分别将句子补充完整?。

新题型汉译英其目的是测试学生对英语语言知识技能的综合运用能力,其特点可归纳为如下:1、注重测试语法基础知识,尤其是一些较难的语法知识,如虚拟语气。

2、所选句子的表达方式和所体现的思维方式与英语差别较大,翻译时需作一定的调整才能使译文流畅且达意。

3、注重测试词汇知识和词组的熟悉运用。

如果学生基础不扎实,词汇量不够或对英语基本语法知识掌握得模糊,则难以在五分钟之内完成。

三、命题特点以下结合2017年6月大学英语四级考试真题分析其命题特点。

87.Because of the noise outside,Nancy had great difficulty---(集中注意力在实验上).本题考查的是两个短语的用法。

大学英语四级段落翻译评分标准及解题方法

大学英语四级段落翻译评分标准及解题方法

长嗟短叹 -- sighing deeply 发号施令-- issue orders 土崩瓦解-- fall apart 两面三刀-- two-faced tactics
解题技巧二:分句、合句
根据内在联系正确断句
我们的班主任姓王,五十开外,方脸,一脸的胡子,
Mr. Wang, the head teacher responsible for our class, was over fifty. He had a squareshaped face with a full beard.
第二天,我又接到一个电报,这个电报有34个字, The following day I received another telegram consisting of 34 ciphers,
按内容连贯合译
解题技巧三:词类转换
词类变形和转换,是英语语言的一个很重要的特点, 尤其是名词、动词、形容词这三种最主要的词类, eg. 他的演讲给我们的印象很深, His speech impressed us deeply. 名词变动词 eg. 你说他傻不傻 Don’t you think he is an idiot 形容词变名 词
的信息用英语表达出来的能力;
考查学生对翻译技巧与方法的掌握,
评分标准
档次
评分标准
13-15分 译文准确表达了原文的意思,用词贴切,行文流畅, 基本上无语言错误,仅有个别小错,
10-12分 译文基本上表达了原文的意思,通顺、连贯,无重大 语言错误,
7-9分 译文勉强表达了原文的意思,用词欠准确,语言错误 相当多,其中有些是严重语言错误,
key 1
China will develop its economy further and open itself wider to the outside world, which offers more business opportunities to overseas enterprises. Since China’s reform and opening up, Chinese enterprises have been cooperating with overseas enterprises in terms of economy and technology, and have scored great achievement. Overseas enterprises have not only helped Chinese enterprises with their growth, but also benefited from the cooperation. Chinese government will continue to offer favorable policies and conditions to promote the further cooperation between Chinese and overseas enterprises.

四级英语考试答题技巧

四级英语考试答题技巧

四级英语考试答题技巧1.听力部分-提前预览选项:在听力开始前快速浏览题目及选项,了解对话或短文的主题和可能涉及的内容。

-抓住关键词:关注问题中的关键词以及选项中的信号词,如转折连词、最高级形容词、数字等。

-记笔记:对于长篇段落或讲座类题目,可以适当做笔记记录关键信息点。

2.阅读理解-快速阅读文章:先粗略浏览全文,掌握大意和结构。

-定位法解题:根据题目所给的信息回原文定位查找答案,通常答案会出现在与题目相关联的句子附近。

-排除法解题:当不能直接确定正确答案时,通过排除明显错误选项缩小选择范围。

3.完形填空-结合上下文推断词义:依据文章前后语境判断单词或短语的含义和用法。

-语法分析:注意句中动词时态、主谓一致、固定搭配等语法结构来选择正确答案。

4.翻译部分-把握整体意思:首先通读整个句子,理解汉语句子的大致含义。

-拆分重组:将复杂的汉语句子拆分成几个简单句或短语,分别进行翻译后再组合成符合英语表达习惯的句子。

-词汇运用:尽量使用学过的专业词汇和高频词汇,避免逐字直译,确保翻译后的句子通顺且准确。

5.写作部分-审题明确:仔细阅读写作要求,明确主题和写作任务。

-构思提纲:在草稿纸上列出文章的基本框架和要点,包括开头引入、主体论述和结尾总结。

-合理分配时间:保证有充足的时间进行书写,注意首尾段的撰写,保持卷面整洁,减少语法和拼写错误。

6.时间管理-合理安排时间:每部分试题都有对应的时间分配策略,严格控制各部分答题时间,避免因某一题耗时过多而影响全局。

7.其他注意事项-检查答案:若有剩余时间,应仔细检查已答题目,尤其是选择题是否涂卡无误。

-保持冷静:遇到难题不要慌张,可先跳过继续下一题,待完成所有题目后如有时间再回头解答。

英语四级 CET4 完型 翻译详解

英语四级 CET4  完型 翻译详解
好的翻译习惯。
Key to Test One
PartV Cloze Passage 1(2009.12) 67-71: BDACB 72-76: ABDCD 77-81: ACBAC 82-86: DBCAD
• 本次完形填空属于论说文体,主题为教育。阐 述了教育对于每个阶段的人的重要性和终身学 习的意义。全文共六段,第一段首先指出学习 对于老年人的重要意义。接着讲述老年人教育 面临的种种问题和阻力,与此同时也指出了对 老年人进行教育投入的必要性。文章最后提出 了一个发人深思的问题:应该有更多的资金来 保证人们塑造个性和在“第三年龄段”发挥建 设性作用。
汉译英
• 大学英语四级考试的汉译英部分包含五个句子, 每句话都由一部分汉语和一部分英语构成,要 求考生将其中的汉语部分翻译成英语,与所给 英语部分构成一个完整的句子。在四级新题型 考试中,翻译题所占分值为5%。 • 考查的内容主要包括两部分,一是意群的表达, 二是句法。汉译英主要的考点有:固定结构的 用法、词性的转换、语态之间的转换、长短句 之间的转化和词语选择的恰当性。
大学英语四级培训
(2011. 04 - 06)
综合题解题技巧和详解
• 完型填空解题技巧 • 汉译英解题技巧 • 简答题解答技巧 • Test One 完型填空、汉译英详解
完型填空
• 完型填空(Cloze)是大学英语四级考试的一 个组成部分。《大学英语四级考试大纲》指出: “完型填空部分的目的是测试学生综合运用语 言的能力”。既测试学生理解篇章能力又考察 学生使用词汇和语法的能力。大学英语四级考 试采用的完形填空题是:“在一篇题材熟悉、 难度适中的短文(约200词)内留有20个空白, 每个空白为一题,每题有四个选择项,要求考 生在全面理解内容的基础上选择一个最佳答案, 使短文的意思和结构恢复完整。”

大学英语四六级考试备考-答题技巧

大学英语四六级考试备考-答题技巧

一、做题时间安排技巧【题型顺序:作文-听力-收作文&听力卡-阅读理解-翻译】1. 写作+听力。

这两个是考试硬性规定的时间无法改变,但这里要注意的是如果作文没写完,要立即停笔进行听力考试,如果继续写作文会打乱你的听力考试,导致写作文的时候很慌,听力不知道听到哪里了,最后全盘皆输。

2. 阅读分值比例大,所以应多花些时间。

长篇阅读题量很大,应该保证10分钟;仔细阅读一篇不要要控制在15分钟内,总共两篇,要提高该部分的准确率。

这样长篇阅读和仔细阅读大概会花40分钟。

3. 翻译部分考试大纲建议时间是30分钟,实际上基础差的同学反而用不了这么多时间。

建议此类同学可以多花些时间在前面的阅读理解部分,然后用20分钟来进行翻译。

4. 选词填空分值很低,所以千万不要花超过预期的时间去纠结选择,会做多少是多少。

如果剩余时间比较多,就可以多花点时间琢磨这道试题。

二、写作技巧(考试第一部分)【先列思路】一定要认真审题,弄清文章及各段主题,实现由提纲到主题句的转换。

可以打一下草稿:摆事实,理清思路,从易于表达,且论证丰富的观点入手,不局限于一种看法或一种表达法和一种句式。

【模板套路】作文无非为记叙文和说明文,偶尔会考写信图表作文,但这些都归于记叙文和说明文两大类。

考试之前针对不同文种和方向提前准备最熟悉写法的作文大框架结构(总分总,总分等),以及一些可以套进去的过渡、衔接句子。

这样考试的时候,就已经有一个骨架,我们只需要根据思路把内容填入骨架中。

【布局美观】具体写作时最好分段来写,各段之间空二至三行,以利于随时增减或删改。

而且字迹要工整,卷面要保持清洁,给判卷人一个好印象。

【最终检查】写完后仔细检查作文中用词、句法方面有无不准确的地方;句式有无变化;句与句之间,段与段之间有无合适的连接及过渡等。

三、听力技巧(考试第二部分)【听前预测】利用听力播放之前的时间,快速浏览一遍题目,这样就可以通过题干和选项中的关键词推测出文章主题。

英语四级答题方法技巧

英语四级答题方法技巧

英语四级答题方法技巧高校英语四级考试对高校生来说是很重要的一次考试,答题不仅要求专业到位,一些答题技巧也是必不行少的。

下面是我为大家整理的关于英语四级答题方法技巧,盼望对您有所关心!英语四级答题小技巧一、四级阅读四级速读:一看二查三圈点。

一看,看题干关键词!找特别名词或词组。

二查,查阅关键词对应句。

当句子失效时查段落首末句,尤其是末句!20_年6月七道选择题五道答案在末句!三圈点,圈点句中动词和名词!正确答案的特点,是核心动词和名词与原句完全全都或至少词义接近。

四级精读:①先看题(what,why,to,view)②划题干独特信息回原文找出处,特殊关注:因果并列比较转折结论建议性表达③用原文信息对比选项信息,对原文做精确改写,形式对应(并列对并列,比较对比较)含义对应(同义替换词)的选项最优选.记背历年真题正确选项与原文的同义替换词是捷径!四级选词填空:①选项分词性n.v.a.ad.②依据每空前后信息推断词性③把对应词性选项逐一带回原文,含义通顺,时态主谓搭配全都者为正确答案.历年真题中选词填空/完形填空/态度题的选项复合式听写的单词都可能成为下次的`备选选项.考试中把选词填空放到最终做,充裕时间留给精读.二、四级听力四级短对话:1、看题时关注谓语宾语表语(动词形容为先)并勾划;2、对立或相像选项保留;3、急速预备校内餐厅酒店等必考场景;4、听其次句、听语气态度转折动作;5、包含同义替换词语的选项胜利系数最大;6、救命原则:视听反向,听到的不选。

四级长对话:关注男女两人语气,把握大方向;七道题中,试听全都原则可以解答出四道题目左右;对话的替换法比较简洁,一般是词性替换(popular-populairty)和简洁词义替换(be fed up with - be tired of ):较短选项的题目利用重复法,亦即读最多遍的选项为正确答案。

四级短文听力:四级短文听力:1纵向扫选项,划出不一样的谓语宾语表语部分;2挨次出题,绝大部分题听到什么选什么,少数同义替换解题;3疑问语气和因果转折关系词(because,but,etc)后极易出考点;4边听边做!不等问题!四级复合式听写:1预看题时筛出已给段落高频词,极易在后三个句子中消失2预判前八空中可能填名词和动词的题,稍后重点关注其单复数或时态3三个句子听到什么写什么,首尾部分最易写出,抄写时尽量修改补全使之成为完整句子4针对复合式听写的优先单词储备三、四级完形完形填空:四六级通用!1严峻做好近三年真题;2先看各段首句把握重复信息,了解主旨;3挑题做:按介词、连词、并列连词旁边、和历史重现考题挨次来做;4检查段首句和文章中重复信息!最终,争取把近三年考过的生词背下来!就是背答案!四、四级写作和翻译写作:_年6月四级写作关注对立观点分析型。

英语翻译题答题技巧

英语翻译题答题技巧

英语翻译题答题技巧翻译题是英语考试中的一大考点,它要求考生能够理解英语原文,并将其准确、流畅地翻译成中文。

对于很多考生来说,翻译题可能会是一道难题。

但只要掌握一些技巧,翻译题也能成为你的优势。

在这篇文章中,我将会介绍一些翻译题答题技巧,帮助你在考试中获得更好的成绩。

首先,在翻译题中,理解英语原文是非常重要的。

在答题前先花一些时间仔细阅读原文,尽量理解每个句子的意思。

如果你遇到了不认识的单词,可以通过上下文来猜测它的意思,或者借助词典进行查询。

对于一些长、复杂的句子,可以将它们拆分成简单的句子,理解每个部分的含义,再将它们整合起来,以确保准确理解原文。

其次,要注意原文的语法结构和表达方式。

英语和中文的语法结构和表达方式有很大的差异,因此在翻译时要进行适当的调整。

有时,一个英语句子需要用两个或更多个中文句子来表达,有时则相反。

此外,还要注意英语中的被动语态、倒装句等特殊结构,在翻译时要准确体现它们的意义。

第三,要注重翻译的准确性和流畅性。

在翻译时,要尽量保持原文的准确性,避免漏译、误译或曲解原文的意思。

同时,要追求翻译的流畅性,让译文更符合中文的表达习惯。

可以使用一些合适的连接词、过渡词等,使译文更通顺自然。

第四,要注重词汇的选择和运用。

翻译中的词汇选择是非常关键的,要根据原文的语境选择合适的词语,使译文符合文化背景和语言习惯。

此外,要注意使用一些常见的翻译技巧,如同义替换、添加修饰语等,来提高译文的表达能力。

第五,要注重细节和用词的精确性。

一个好的翻译不仅要准确传达原文的意思,还要注意传递原文的情感、态度等细节。

此外,要注意用词的精确性,避免使用模糊、歧义的词语,以确保译文的准确性和流畅性。

最后,要进行反复修改和润色。

答题时间有限,但在完成翻译后,尽量留出一些时间来对译文进行反复修改和润色。

可以检查译文的语法错误、表达不准确之处,并对之进行修正。

此外,也可以请别人给予意见和建议,从而进一步提高翻译的质量。

英语四级答题技巧及套路

英语四级答题技巧及套路

英语四级答题技巧及套路摘要:一、考试流程及注意事项二、答题技巧:听力部分三、答题技巧:阅读理解部分四、答题技巧:写作部分五、答题技巧:翻译部分六、总结与建议正文:英语四级考试是许多大学生必备的一项英语水平测试,为了帮助大家在这场考试中取得好成绩,本文将为大家分享英语四级答题技巧及套路。

本文将分为六个部分,分别介绍考试流程及注意事项,以及听力、阅读理解、写作和翻译四个部分的答题技巧。

一、考试流程及注意事项1.考试时间为8:40开始入场,考生需出示身份证、学生证、准考证。

2.进入考场后,调试耳机并熟悉考场环境。

3.9:00发放试题,检查试卷、条形码、答题卡等是否完好。

4.粘贴条形码、填写个人信息。

5.9:10考试开始,先写作文,时间为30分钟。

6.9:40开始放听力,注意边听边涂答题卡。

7.10:05听力结束,停止作答。

8.10:10继续考试,包括阅读理解和翻译,总时长为70分钟。

9.11:20考试结束,收答题卡。

二、答题技巧:听力部分1.视听一致原则,听到什么选什么。

2.注意同义替换。

3.先题后文,划关键词。

三、答题技巧:阅读理解部分1.划关键词,如人名、地名、专有名词、数字、百分比等。

2.根据自己的速度和能力分配答题时间。

3.遇到难题,先跳过,等其他题做完后再回过头来解决。

四、答题技巧:写作部分1.仔细审题,至少三遍。

2.采用三段式结构。

3.背诵高级词汇和表达方式,提高文章质量。

五、答题技巧:翻译部分1.了解中文和英文之间的差异,如主谓宾结构、语气等。

2.注意语法和拼写,避免低级错误。

3.适当增加高级词汇和表达,提高翻译质量。

六、总结与建议1.熟悉考试流程,提前做好各项准备工作。

2.掌握各个题型的答题技巧,提高解题速度和正确率。

3.保持良好的心态,相信自己,发挥水平。

希望以上内容能对大家在英语四级考试中取得好成绩有所帮助。

翻译答题的技巧

翻译答题的技巧

翻译答题的技巧:把英语的语序和汉语的语序联合起来找出其中的关联。

英汉对比翻译-【连词成句】,连词成句完后,时态、人称和数就可以很轻易的解答出四级考试中的翻译试题。

【连词成句】策略:连词成句:有些语序要调整,我们以大家熟悉的母语——汉语为分析对象,将语序调整的策略归纳如下:【连词成句法的总体原则】我们可以先按照中文的句法断句,然后根据下面的具体计策连词成句。

请看:Our efforts will pay off if the result of his research _________________(能应用于新技术的开发).解答:步骤一:连词——互译能应用于/新技术/的/开发——can be applied to/new technology/of/ the research and development【指导员笔记】1.先用中文的思维方式将其断句:能应用于/新技术/的/开发..先把句子断成单词或者简单的意群。

2.直接对译:can be applied to/new technology/of/ the research and development 注意,这里一旦有不会的单词可以找其它的同义词替换,千万不要不写或者将这个句子放弃。

步骤二:连词——成句能应用于/开发/的/新技术——can be applied to B:the research and development of A:new technology【指导员笔记】按照具体连词成句策略(请参见:连词成句语序排列方法策略)按题目整理好语序:能应用于/开发/的/新技术——can be applied to B:the research and development of A:new technology(本题运用到的是策略一“的”字的翻译法中的情况2)连词成句法解题具体语序排列策略:【连词成句】策略一“的”字的翻译法情况1.“的”字顺序不颠倒(与汉语语序相同)【公式表达】…A的B…(中文)→…A的B…(英文)【连长笔记】此类情况多见于定语修饰名字【例1】中文语序:我们的成功英文语序:our successA B【成分详解】Ohne “of”中文句子: 我们的成功中文语序: 谁的什么中文语法: (形容词性物主代词)定语名词(my your his her our their)+n.英文句子: our success英文语序: 谁的什么英文语法:(形容词性物主代词)定语(名词)中心词中文语序:美丽的花朵)英文语序:beautiful flowerA B【成分详解】Ohne”of”中文句子: 美丽的花朵中文语序: 什么样的什么中文语法: (形容词)定语(名词)中心词adj+n.英文句子: beautiful flowers英文语序: 什么样的什么英文语法:(形容词)定语动词(名词)中心词情况2. 见了“的”字顺序就颠倒(带有“的”字的内容翻译成英语时,“的”字前后的修饰语和名词中心词常常顺序要颠倒。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

(3)从意义完整、独立处断句 从意义完整、
[例3]一转眼,20年就这样过去了,回首往事, 3]一转眼,20年就这样过去了,回首往事, 是幸福,还是惆怅,恐怕连自己也难以搞 清。 Twenty years has elapsed in the twinkling of an eye.When looking back,I’m afraid that we eye. back, won’ won’t know what we can find in the past, past, happiness or sadness?
[例10]我通常骑自行车上班。 例10] I usually go to 1work by bike.(换序) bike. 换序) [例11]他总是很守时。 例11] He is always punctual.(按原句顺序) punctual. 按原句顺序)
(2)汉语中常使用一长串的状语,这里 “除了商品之外”和“随着经济的发展” 除了商品之外” 随着经济的发展” 都可以翻译成介词词组做状语,但是英语 中一般不在句首连续使用不同的介词词组。 因而可以将其中一个放在句末。
[例2]当渔夫沿着小溪捕鱼时,无意中到了 2]当渔夫沿着小溪捕鱼时,无意中到了 一个地方,只见两岸都是桃林,桃花如霞, 绿草如茵。 While fishing along a brook,the fisherman brook, accidentally got to a place,where he saw peach place, trees on both banks,with peach blossoms like banks, pink clouds and green grass like a carpet. carpet.
(3)从主语变换处合译
[例8]不注意眼睛的休息,长时间近距离用 8]不注意眼睛的休息,长时间近距离用 眼或长期的不正确姿势,会使人眼处于视 疲劳状态,进而形成近视眼。 If they are used for a long time without rest,or rest, kept close to the object or with your body in an improper posture,your eyes will be in a state of posture, visual fatigue,which will gradually lead to fatigue, nearsightedness. nearsightedness.
很多情况下,翻译句子的时候,需要调整 原来的句子结构,分句法和合句法是调整 原文句子的两种重要的方法。所谓分句法 就是把原文的一个简单句译为两个或两个 以上的句子。所谓合句法就是把原文两个 或两个以上的简单句或一个复合句译成一 个单句。
1.分句法 汉译英时,需要分译的句子多数是长句, 或者是结构复杂的复句。这种句子如果译 成一个长句,就会使译文冗长、累赘、意 思表达不清楚,也不符合英文习惯。如果 采用分译,则会使译文简洁、易懂、层次 分明。
(三)换序译法
指在翻译过程中对语序进行的转换调整。 语序是指句子成分的排列次序。汉语是分 析型的语言,语序比较固定;而英语则是 分析、综合参半的语言,语序既有固定的 一面,又有灵活的一面。英语和汉语在基 本语序上大同小异。相同的是主语、谓语 和宾语的位置,不同的是状语和定语的位 置。所以,在汉译英时,必须考虑到英语 读者的思维习惯,适当地将译文的语序进 行转换调整。
[例9]这种生产方法目前在飞机工业中使用 例9] 得最广。 The productive methods are now being most widely used in the aircraft industry.(换序) industry. 换序)
具体而言,需要进行状语调整的情形有以 下5种: (1)汉语中表示频度及不确定时间概念 的副词,如:常常、总是、从不、已经、 很少、偶尔、有时等作状语,通常在主要 动词之前。译成英文时,也通常将副词译 在行为动词之前,但如有系动词或情态动 词,则需要调整顺序,将副词译在这些词 之后。
1.定语的换序 汉语中定语通常放在名词之前。即使 几个定语连用或很长的词组作定语,也都 要放在名词之前。而在英语中,单词作定 语时一般放在名词之前,特殊情况下才放 在名词之后;但词组或从句作定语时则要 放在名词之后。
[例1]他就是那位著名的美国科学家。 1]他就是那位著名的美国科学家。 He is the distinguished American 的红玫瑰, 2]差不多同时开放的几千朵美丽的红玫瑰, 在春季里吸引了许多人到公园来。 Thousands of beautiful red roses that blossom almost at the same time make the park the great resort of people in spring. spring.
[例6]每去一次,我的药量就减少一些,最 6]每去一次,我的药量就减少一些,最 后医生告诉我说,不必再服药了。 With each visit,the dose of medicine visit, prescribed to me would be progressively reduced until the time came when the doctor said that 1 would no longer need them. them.
翻译时,定语应尽量与中心词靠近 翻译时,
[例3 ]我参观了青岛四方区,自我离开该区 ]我参观了青岛四方区,自我离开该区 之后,那里已经发生了很大变化。 I paid a visit to Sifang District of Qingdao, Qingdao, which had changed a great deal since I left. left. I paid a visit to Sifang District of Qingdao. Qingdao.This district had changed a great deal since I left. left.
(2)从关联词(如转折处)断句 从关联词(如转折处)
[例2]昨天出了好几起交通事故,或许是因 2]昨天出了好几起交通事故,或许是因 为有大雾的缘故吧! There were several traffic accidents yesterday. yesterday.Maybe because of the heavy fog. fog.
(4)原文出现总说或分述时要断句
[例4]我们恢复和采取这些贸易方式的原因 4]我们恢复和采取这些贸易方式的原因 很简单:因为我们出口商品就是为了我们 国外客户的需要。 The reason why we have restored and adopted these trade practices is very simple.Our export simple. commodities are for the use and consumption of our foreign customers. customers.
(5)为了强调语气而采用断句
【例5】我们主张对我国神圣领土台湾实行和平统 一,有关的政策,也是众所周知和不会改变的, 并且正在深入全中华民族的心坎。 We want peaceful reunification with Taiwan which is part of our sacred territory.Our policy in this regard is territory. also known to all and will not change.The desire for change. peaceful reunification of the motherland is taking hold in the hearts of the entire Chinese nation. nation.
(2)按内容连贯合译
[例7]老年人有长处,但也有很大的弱点, 7]老年人有长处,但也有很大的弱点, 老年人容易固执,因此老年人也要有点自 觉性。 Old people have strengths but also great weaknesses--they weaknesses--they tend to be stubborn,for stubborn, example--and example--and they should be aware of that. that.
(1)从主语变换处断句
[例1]与会者对这个问题的观点差别太大, 1]与会者对这个问题的观点差别太大, 以致发生了争吵,一时会场的气氛紧张起 来。 The opinions of the attendants about this issue were far from unanimous so that some of them began to quarrel with each other.The other. atmosphere at the meeting became tense at the moment. moment.
2.状语的换序 在汉语中,状语习惯放在主语之后、 谓语之前。但有时为了强调,也可以将状 语置于主语之前。英语中状语的位置则富 于变化。若是一个单词构成的状语就可以 根据句子的需要放在句首、动词之前、助 动词与动词之间,或者放在句末。较长的 状语则往往放在句首或句末,几乎不放在 句中。例如:
[例5]中国的自然资源特别丰富。 例5] China is especially rich in natural resources. resources. [例6 ]他们愉快地接受了邀请。 ]他们愉快地接受了邀请。 They gladly accepted the invitation.(按原句顺 invitation. 序)
相关文档
最新文档