新编英语教程(基础英语)第三版第四册课文翻译Book 4 Unit 3阅读_英中对照
新视野大学英语第三版第四册课文翻译
![新视野大学英语第三版第四册课文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/9b27cdb2804d2b160b4ec0f8.png)
unit 1 TextALove and logic: The story of a fallacy 爱情与逻辑:谬误的故事1 I had my first date with Polly afterI made the trade with my roommate Rob. That year every guy on campus had a leather jacket, and Rob couldn't stand the idea of being the only football player who didn't, so he made a pact that he'd give me his girl in exchange for my jacket. He wasn't the brightest guy. Polly wasn't too shrewd, either. 在我和室友罗伯的交易成功之后,我和波莉有了第一次约会。
那一年校园里每个人都有件皮夹克,而罗伯是校足球队员中唯一一个没有皮夹克的,他一想到这个就受不了,于是他和我达成了一项协议,用他的女友换取我的夹克。
他可不那么聪明,而他的女友波莉也不太精明。
2 But she was pretty, well-off, didn't dye her hair strange colors or wear too much makeup. She had the right background to be the girlfriend of a dogged, brilliant lawyer. If I could show the elite law firms I applied to that I had a radiant, well-spoken counterpart by my side, I just might edge past the competition.但她漂亮而且富有,也没有把头发染成奇怪的颜色或是化很浓的妆。
新编英语教程(基础英语)第三版第四册课文翻译Book 4 Unit 6珍珠_英中对照
![新编英语教程(基础英语)第三版第四册课文翻译Book 4 Unit 6珍珠_英中对照](https://img.taocdn.com/s3/m/db7bf78b7f1922791688e8b6.png)
Unit Six第六单元Text I正文一Pre-Reading Questions预读问题Think about the following questions before you read the text.在你阅读课文之前,想一想下面的问题。
1.How do people usually think of pearl?As an ordinary piece of jewellery?A thing of great value?A useless ornament?Give reasons for your answer.1.人们通常如何看待珍珠?作为一件普通的珠宝?一件很有价值的东西?无用的装饰品?给出你回答的理由。
2.What might happen if a very poor person came into possession of a very large pearl of great value?Think of two or three possibilities.2.如果一个非常贫穷的人拥有了一颗非常大的价值连城的珍珠,会发生什么呢?想想两三种可能性。
For your reference供您参考(They are open questions.Let the students air their views freely and exercise their imagination.)(它们是开放的问题。
让学生自由发表意见,锻炼想象力。
)The Main Idea主要观点Much of the language of the text is metaphorical, and that makes it difficult for you to understandthe meaning of the passage quickly.But it is far from incomprehensible.Go over the text once, nottoo rapidly, and see how much you understand at first reading.这篇文章的大部分语言是隐喻性的,这使得你很难快速理解文章的意思。
新视野大学英语(第三版)读写教程第四册课文及翻译
![新视野大学英语(第三版)读写教程第四册课文及翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/b8dc1bf5b9f3f90f76c61bf9.png)
12456单元Love and logic: The story of fallacy爱情与逻辑:谬误的故事I had my first date with Polly after I made the trade with my roommate Rob. That year every guy on campus had a leather jacket, and Rob couldn't stand the idea of being the only football player who didn't, so he made a pact that he'd give me his girl in exchange for my jacket. He wasn't the brightest guy. Polly wasn't too shrewd, either.在我和室友罗伯的交易成功之后,我和波莉有了第一次约会。
那一年校园里每个人都有件皮夹克,而罗伯是校足球队员中唯一一个没有皮夹克的,他一想到这个就受不了,于是他和我达成了一项协议,用他的女友换取我的夹克。
他可不那么聪明,而他的女友波莉也不太精明。
But she was pretty, well-off, didn't dye her hair strange colors or wear too much makeup. She had the right background to be the girlfriend of a dogged, brilliant lawyer. If I could show the elite law firms I applied to that I had a radiant, well-spoken counterpart by my side, I just might edge past the competition.但她漂亮而且富有,也没有把头发染成奇怪的颜色或是化很浓的妆。
新编英语教程第三版4第三章翻译
![新编英语教程第三版4第三章翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/756b1d07a300a6c30c229f1b.png)
Unit4 [见教材P61]Writing Between the Lines阅读时要做读书笔记Mortimer J. Adler(U.S.)莫迪摩尔. J. 阿德勒(美国)①You know you have to read “between the lines” to get the most out of anything. ②I want to persuade you to do something equally important in the course of your reading. ③I want to persuade you to “write between the lines.” ④Unless you do, you are not likely to do the most efficient kind of reading.①你很清楚,为了能够最充分地理解,你必须要能听读懂言外之意。
②现在,我想建议你在阅读时也要做同等重要的事,那就是建议你在阅读时做读书笔记,否则你的阅读不大可能是最有效的。
①I contend, quite bluntly, that①坦白说,我认为,人们阅读时在书上做笔记不是毁书,而是爱书。
①There are two ways in which you can own a book. ②The first is the property right[you establish by paying for it], just as you pay for clothes and furniture. ③But this act of purchase is only the prelude to possession. ④Full ownership comes only when you have made it a part of yourself, and the best way to make yourself a part of it is by writing in it.⑤An illustration may make the point clear. ⑥You buy a beefsteak and transfer it from the butcher’s icebox to your own. ⑦But you do not ownthe beefsteak and get it into your bloodstream. ⑧I am arguing that books, too, must be absorbed in your bloodstream to do you any good.①人们可以通过两种方式来拥有一本书。
新视野大学英语(第三版)读写教程4课文翻译
![新视野大学英语(第三版)读写教程4课文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/9ac633e3a417866fb94a8e84.png)
Unit1 爱情与逻辑:谬误的故事1 在我和室友罗伯的交易成功之后,我和波莉有了第一次约会。
那一年校园里每个人都有件皮夹克,而罗伯是校足球队员中唯一一个没有皮夹克的,他一想到这个就受不了,于是他和我达成了一项协议,用他的女友换取我的夹克。
他可不那么聪明,而他的女友波莉也不太精明。
2 但她漂亮而且富有,也没有把头发染成奇怪的颜色或是化很浓的妆。
她拥有合适的家庭背景,足以胜任一名坚忍而睿智的律师的女友。
如果我能够让我所申请的顶尖律师事务所看到我身边伴随着一位光彩照人、谈吐优雅的另一半,我就很有可能在竞聘中以微弱优势获胜。
3 “光彩照人”,她已经是了。
而我也能施予她足够多的“智慧之珠”,让她变得“谈吐优雅”。
4 在一起外出度过了美好的一天之后,我驱车来到了高速公路旁一座小山上一棵古老的大橡树下。
我的想法有些怪异。
而这个地方能够俯瞰灯火灿烂的城区,我觉得它会使人的心情变轻松。
我们呆在车子里,我调低了音响并把脚从刹车上挪开。
“我们要谈些什么?”她问道。
5 “逻辑学。
”6 “好酷啊,”她一边嚼着口香糖一边说。
7 “逻辑学的原理,”我说道,“即清晰思考的主要原则。
逻辑上出现的问题会歪曲事实,其中有些还很普遍。
我们先来看看一种叫做‘绝对判断’的逻辑谬误。
”8 “好啊,”她表示同意。
9 “‘绝对判断’是指在证据不足的情况下所作出的推断。
比方说:运动是有益的,所以每个人都应该运动。
”10 她点头表示赞同。
11 我看得出她没弄明白。
“波莉,”我解释说,“这个推断太过简单化了。
如果你有心脏病或者超级肥胖症什么的,运动就变得有害而不是有益。
所以你应该说,运动对大多数人来说是有益的。
”12 “接下来是‘草率结论’。
这似乎不言自明,对吧?仔细听好了:你不会说法语,罗伯也不会说法语,那么这所学校里好像是没有人会说法语。
”13 “是吗?”波莉吃惊地说。
“没有人吗?”14 “这也是一种逻辑谬误,”我说,“这一结论太草率了,因为能够支持这一结论的例证太少了。
新编英语教程(基础英语)第三版第四册课文翻译Book4Unit7从作曲家到口译员再到听众_英中对照
![新编英语教程(基础英语)第三版第四册课文翻译Book4Unit7从作曲家到口译员再到听众_英中对照](https://img.taocdn.com/s3/m/11ba17f8e109581b6bd97f19227916888586b941.png)
新编英语教程(基础英语)第三版第四册课⽂翻译Book4Unit7从作曲家到⼝译员再到听众_英中对照Unit Seven第七单元电影剪辑Watch the movie clip and answer the following questions.观看电影剪辑并回答以下问题。
What comments does Sire make on Mozart's music performed tonight?陛下对今晚演奏的莫扎特的⾳乐有何评论?He says it shows something quite new, but occasionally it seems to have too many notes. 他说它展⽰了⼀些相当新的东西,但是偶尔它似乎有太多的⾳符。
According to Mozart's landlady Frau Weber, who is Constanze?根据莫扎特的⼥房东韦伯夫⼈,谁是康斯坦茨?She is the fiancée of Herr Mozart.她是莫扎特先⽣的未婚妻。
Discussion:讨论:How much do you know about Mozart and his music?Do you like classical music or pop music?State your reasons.你对莫扎特和他的⾳乐了解多少?你喜欢古典⾳乐还是流⾏⾳乐?陈述你的理由。
(This is an open question.)(这是⼀个开放的问题。
)Script脚本(From Amadeus)(来⾃阿马德乌斯)- Brava, Madame!You are an ornament to our stage.-布拉⽡,夫⼈!你是我们舞台的装饰品。
- Your Majesty.-陛下。
- Well, Herr Mozart.A good effort.Oh well, decidedly that.An excellent effort!You have shown us something ...quite new tonight.莫扎特先⽣。
新视野大学英语第三版第四册课文与翻译
![新视野大学英语第三版第四册课文与翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/4d9ba130bd64783e09122b57.png)
Unit 8A turning point of my life我人生的转折点I wasn't yet 30 years old and was working as a firefighter in New York City, in a firehouse completely swamped with calls. In the rare moments when we weren't busy, I would make calls on our cordless phone handset or rush to our office to read Captain Gray's subscription of the Sunday New York Times. Late one afternoon when I finally read the Book Review section, my blood began to boil. An article stated a thesis I took to be an offensive insult: William Butler Yeats, the Nobel Prize-winning light of the Irish Literary Renaissance, had risen above his Irishness and was now a universal poet. I grew indignant suddenly, and a deep-seated passion within me was activated.我那时还不到30 岁,是纽约市的一名消防员,我工作的消防站总是不断有求助电话进来。
偶尔在我们不忙的时候,我会打打无绳电话,或是到办公室,看看格雷队长订的《纽约时报》周日版。
新视野大学英语(第三版)读写教程第四册课文及翻译
![新视野大学英语(第三版)读写教程第四册课文及翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/b8dc1bf5b9f3f90f76c61bf9.png)
12456单元Love and logic: The story of fallacy爱情与逻辑:谬误的故事I had my first date with Polly after I made the trade with my roommate Rob. That year every guy on campus had a leather jacket, and Rob couldn't stand the idea of being the only football player who didn't, so he made a pact that he'd give me his girl in exchange for my jacket. He wasn't the brightest guy. Polly wasn't too shrewd, either.在我和室友罗伯的交易成功之后,我和波莉有了第一次约会。
那一年校园里每个人都有件皮夹克,而罗伯是校足球队员中唯一一个没有皮夹克的,他一想到这个就受不了,于是他和我达成了一项协议,用他的女友换取我的夹克。
他可不那么聪明,而他的女友波莉也不太精明。
But she was pretty, well-off, didn't dye her hair strange colors or wear too much makeup. She had the right background to be the girlfriend of a dogged, brilliant lawyer. If I could show the elite law firms I applied to that I had a radiant, well-spoken counterpart by my side, I just might edge past the competition.但她漂亮而且富有,也没有把头发染成奇怪的颜色或是化很浓的妆。
新编英语教程第三版第四册练习册翻译题答案(总主编李观仪,主编梅德明版)
![新编英语教程第三版第四册练习册翻译题答案(总主编李观仪,主编梅德明版)](https://img.taocdn.com/s3/m/56b58b020912a2161579290b.png)
新编英语教程第三版第四册练习册翻译题答案(总主编李观仪,主编梅德明版)Unit11.每当他午夜下班回家,他总是蹑手蹑脚地上楼,以免吵醒邻居。
Every time he returned home from work at midnight, he would tiptoe upstairs,trying not to disturb his neighbors.2.为了与新来的邻居建立一种和睦的关系,格林先生不失时机地主动帮她把行李搬进屋子。
To establish some kind of rapport with his new neighbor, Mr.Jones lost no chance in offering to carry her luggage into the house.3.米勒博士向我们推荐的文章中论述了空气污染问题,同时也提到了诸如水污染、噪音污染和视觉污染等问题。
The article recommended by ler centers on the problem of air pollution; meanwhile, it touches upon others issues such as water pollution, noise pollution and visual pollution.4.要不是她朋友时常鼓励她、帮助她,她将一事无成。
If it had not been for the constant encouragement and help from her friends, she couldn’t have accomplished anything.5.几天前他还对这项计划嗤之以鼻,可他现在却以高涨的热情去努力落实这项计划,这转变真令人难以理解。
It was only a few days ago that he was full of contempt for the new project, but he is now working hard with zest for its realization. What a baffling change!6.从她的自传可以断定,她对那名钢琴师始终怀有一种复杂的感情。
[实用参考]大学英语精读第三版第四册课文及课文翻译.doc
![[实用参考]大学英语精读第三版第四册课文及课文翻译.doc](https://img.taocdn.com/s3/m/fea14c7fa55177232f60ddccda38376baf1fe0f0.png)
[实⽤参考]⼤学英语精读第三版第四册课⽂及课⽂翻译.docUnit1Twocollege-ageboPs,unawarethatmakingmonePusuallPinvolveshardwork,aretemptedbPanadvertis ementthatpromisesthemaneasPwaPtoearnalotofmoneP.TheboPssoonlearnthatifsomethingseemstogoodtobetrue,itprobablPis.⼀个⼤学男孩,不清楚赚钱需要付出艰苦的劳动,被⼀份许诺轻松赚⼤钱的⼴告吸引了。
男孩们很快就明⽩,如果事情看起来好得不像真的,那多半确实不是真的。
BIGBUCKSTHEEASPWAP轻轻松松赚⼤钱"Pououghttolookintothis,"Isuggestedtoourtwocollege-agesons."ItmightbeawaPtoavoidtheindignitP ofhavingtoaskformonePallthetime."Ihandedthemsomemagazinesinaplasticbagsomeonebadhungonourdoorknob.AmessageprintedonthebagofferedleisurelP,lucrativework("BigBuckstheEasPWaP!")o fdeliveringmoresuchbags.“你们该看看这个,”我向我们的两个读⼤学的⼉⼦建议道。
“你们若想避免因为⽼是向⼈讨钱⽽有失尊严的话,这兴许是⼀种办法。
”我将挂在我们门把⼿上的、装在⼀个塑料袋⾥的⼏本杂志拿给他们。
塑料袋上印着⼀条信息说,需要招聘⼈投递这样的袋⼦,这活⼉既轻松⼜赚钱。
(“轻轻松松赚⼤钱!”)"Idon'tmindtheindignitP,"theolderoneanswered.“我不在乎失不失尊严,”⼤⼉⼦回答说。
李观仪《新编英语教程(4)》(第3版)学习指南【词汇短语+课文精解+全文翻译+练习答案】
![李观仪《新编英语教程(4)》(第3版)学习指南【词汇短语+课文精解+全文翻译+练习答案】](https://img.taocdn.com/s3/m/b1f72e320622192e453610661ed9ad51f01d54a4.png)
目 录Unit 1一、词汇短语二、参考译文三、课文精解四、练习答案Unit 2一、词汇短语二、参考译文三、课文精解四、练习答案Unit 3一、词汇短语二、参考译文三、课文精解四、练习答案Unit 4一、词汇短语二、参考译文三、课文精解四、练习答案Unit 5一、词汇短语二、参考译文三、课文精解四、练习答案Unit 6一、词汇短语二、参考译文三、课文精解四、练习答案Unit 7一、词汇短语二、参考译文三、课文精解四、练习答案Unit 8一、词汇短语二、参考译文三、课文精解四、练习答案Unit 9一、词汇短语二、参考译文三、课文精解四、练习答案Unit 10一、词汇短语二、参考译文三、课文精解四、练习答案Unit 11一、词汇短语二、参考译文三、课文精解四、练习答案Unit 12一、词汇短语二、参考译文三、课文精解四、练习答案Unit 1一、词汇短语Text I1. resolution [7rezE5lju:FEn] n. a resolving to do something决心,决定:determined/ unshakable/ inflexible resolution坚定的决心;come to/ form/ make/ take a resolution下定决心2. bless [bles] vt. to confer well-being or prosperity on保佑,赐福:be blessed with 有幸拥有3. boundless [5baJndlIs] adj. having no boundaries or limits无限的,无边无际的:Stars are twinkling in the boundless sky.在辽阔无垠的天空上到处是繁星闪烁。
4. tiptoe [5tiptEu] vi. to walk or move quietly on one’s toes踮起脚走:She tiptoed to the bedside of the sleeping child.她用脚尖悄悄地走到酣睡的孩子床前。
新视野大学英语第三版读写教程第四册课后翻译
![新视野大学英语第三版读写教程第四册课后翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/40f014d4581b6bd97f19eafd.png)
第一单元一、英译汉Aristotle was an ancient Greek philosopher and scientist.亚里士多德是古希腊的哲学家和科学家。
His writings cover many subjects, including physics, biology, zoology, logic, ethics, poetry, theater, music, linguistics, politics and government, and constitute the first comprehensive system of Western philosophy.他的作品涵盖了许多学科,包括物理学、生物学、动物学、逻辑学、伦理学、诗歌、戏剧、音乐、语言学、政治和政府,构成了第一个综合的西方哲学体系。
Aristotle was the first to classify areas of human knowledge into distinct disciplines such as mathematics, biology, and ethics.亚里士多德是第一个将人类的知识领域划分为不同学科的人,如数学,生物学和伦理学。
He believed all people's concepts and all their knowledge were ultimately based on perception.他相信人所有的观念和所有的知识在根本上都是基于感知能力。
His views on natural sciences laid the groundwork for many of his works.他对自然科学的看法构成了他许多作品的基础。
He contributed to almost every field of human knowledge in his era.他几乎对他所处时期的每一个人类知识领域都作出了贡献。
大学英语(第三版)第四册课文翻译
![大学英语(第三版)第四册课文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/df28805526284b73f242336c1eb91a37f111327b.png)
大学英语第三版第四册课文翻译大学英语(第三版)第四册课文翻译社会生活的信息化和经济的全球化,使英语的重要性日益突出。
以下是小编收集的大学英语(第三版)第四册课文翻译,欢迎查看!第一单元The Doctrine of the Mean is the core ofConfucianism. The so-called “mean” by Confuciusdoesn’t mean “compromise” but a “moderate”and “just-right” way when understanding andhandling objective things. Confucius advocatedthat this thought should not only be treated as away to understand and deal with things but alsobe integrated into one’s da ily conduct to makeit a virtue through self-cultivation and training.The Doctrine of the Mean is not only the core ofConfucianism but also an important componentof traditional Chinese culture. From the time itcame into being to the present, it has played aninvaluable role in the construction of nationalspirit, the transmission of national wisdom, and the development of national culture.中庸思想是儒家思想的重要内容。
(完整版)新编英语教程4课文翻译
![(完整版)新编英语教程4课文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/f69a9c524028915f814dc235.png)
在生活中,没有什么比顿悟更令人激动和兴奋的,它可以改变一个人---------不仅仅是改变,而且变得更好。
当然,这种顿悟是很罕见的,但仍然可以发生在我们所有人身上。
它有时来自一本书,一个说教或一行诗歌,有时也来自一个朋友。
在曼哈顿一个寒冷的冬天下午,我坐在一个法国小餐馆,倍感失落和压抑。
因为几次误算,在我生命中一个至关重要的项目就这样落空了。
就因为这样,甚至连期望看到一个老朋友(我常常私下亲切的想到的一个老人)的情形都不像以前那样令我兴奋。
我坐在桌边,皱起眉头看着色彩多样的桌布,清醒地嚼着苦涩的食物。
他穿过街道,过着旧棉袄,一顶帽子从光头打下来,看上去不像是一个有名的精神病医生,倒像是一个精力充沛的侏儒。
他的办公室在附近到处都有,我知道他刚刚离开他最后一个病人。
他接近80岁,但仍然扛着一个装着满满文件的公文包,工作起来仍然像一个大公司的主管,无论何时有空,他都仍然爱去高尔夫球场。
当他走过来坐在我旁边时,服务员早已把他总是要喝的啤酒端了过来。
我已经几个月没有见他了,但他似乎还是老样子。
没有任何寒暄,他就问我“怎么了,年轻人?”我已经不再对他的样子感到奇怪,所以我详细地把烦恼告诉他。
带着一丝忧伤的自豪,我尽量说出实情,除了我自己,我并没有因为失望而责备任何人。
我分析了整件事情,但所有负面评价以及错误仍然继续。
我降了约有十分钟,这期间老人只是默默的喝着啤酒。
我讲完后,他取下眼镜说:“到我的办公室去。
”“到你的办公室?你忘了带什么了吗?”他和蔼的说“不是,我想看看你对某些事情的反应,仅此而已。
”外面开始下起小雨,但他的办公室很温暖,舒服,亲切:放满书的书架靠着墙壁,长皮沙发Sigmund佛洛依德的亲笔签名照,还有墙边放着的录音笔。
他的秘书已经回家了,只有我们在那里。
老人从纸盒里拿出一盘磁带放进录音笔,然后说:“这里面有到我这里来求助的三个人的简单录音,当然,这没有说明具体是那三个人。
我想让你听听,看你是否能找出双字词的短语,这里是在三个案例中共有的。
新编英语教程4 译文
![新编英语教程4 译文](https://img.taocdn.com/s3/m/63e742af1a37f111f1855ba4.png)
Unit6Text1珍珠一个城市就好象一种群栖的动物。
一个城市有神经系统,也有头,也有肩,也有脚。
一个城市也有一种整体的感情。
消息怎样在一个城市传开是一件不容易解释的神秘事情。
消息传起来,似乎比小男孩们争先恐后跑去告诉人家那样还要快,比女人们隔着篱笆喊着告诉邻居那样还要快。
在奇诺、胡安娜和别的渔民还没有来到奇诺的茅屋以前,这个城的神经系统已经随着这消息在跳动和震颤了——奇诺找到了“稀世宝珠”。
在气喘吁吁的小男孩们还来不及讲完之前,他们的母亲已经知道了。
这消息越过那些茅屋继续向前冲去,在一阵浪花飞溅的波涛中冲进那石头与灰泥的城市。
它传到正在花园里散步的神父那里,使他的眼中出现一种若有所思的神情,使他想起教堂里必须进行的一些修葺。
他不晓得那颗珍珠会值多少钱。
他也不晓得他有没有给奇诺的孩子施过洗,或者有没有给奇诺司过婚。
这消息传到开铺子的人那里,他们便看看那些销路不大好的男人衣服。
这消息传到大夫那里,他正和一个太太坐着,这女人的病就是年老,虽然她本人和大夫都不肯承认这个事实。
等他弄明白奇诺是谁以后,大夫就变得既严肃又懂事了。
“他是我的顾客,”大夫说。
“我正在给他的孩子治蝎子螫的伤。
”大夫的眼睛在它们肥胖的窝里向上翻着,他想起了巴黎。
在他回忆中,他在那里住过的屋子成了一个宏大奢华的地方,跟他同居过的面貌难看的女人成了一个又美丽又体贴的少女,尽管她完全不是那么回事。
大夫的眼光越过他那年老的病人,看到自己坐在巴黎的一家餐馆里,一个侍者正在打开一瓶酒。
这消息一早就传到教堂前面的乞丐们那里,使他们高兴得吃吃地笑了一阵,因为他们知道世界上没有比一个突然走运的穷人更大方的施舍者了。
奇诺找到了“稀世宝珠”。
在城里,在一些小铺子里,坐着那些向渔夫收买珍珠的人。
他们在椅子上坐着等待珍珠送进来,然后他们就唠叨,争吵,叫嚷,威胁,直到他们达到那渔夫肯接受的最低的价钱。
可是他们杀价也不敢超过一个限度,因为曾经有一个渔夫由于绝望,把他的珍珠送给了教会。
(完整版)新编英语教程第三版4第三章翻译
![(完整版)新编英语教程第三版4第三章翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/fea58b569ec3d5bbfc0a7435.png)
Unit 4 [见教材P61]Writing Between the Lines阅读时要做读书笔记Mortimer J. Adler(U.S.)莫迪摩尔. J. 阿德勒(美国)①You know you have to read “between the lines” to get the most out of anything. ②I want to persuade you to do something equally important in the course of your reading. ③I want to persuade you to “write between the lines.” ④Unless you do, you are not likely to do the most efficient kind of reading.①你很清楚,为了能够最充分地理解,你必须要能听读懂言外之意。
②现在,我想建议你在阅读时也要做同等重要的事,那就是建议你在阅读时做读书笔记,否则你的阅读不大可能是最有效的。
①I contend, quite bluntly, that①坦白说,我认为,人们阅读时在书上做笔记不是毁书,而是爱书。
①There are two ways in which you can own a book. ②The first is the property right [you establish by paying for it], just as you pay for clothes and furniture. ③But this act of purchase is only the prelude to possession.④Full ownership comes only when you have made it a part of yourself, and the best way to make yourself a part of it is by writing in it. ⑤An illustration may make the point clear. ⑥You buy a beefsteak and transfer it from the butcher’s icebox to your own. ⑦But you do not own thebeefsteak in the most important sense and get it into your bloodstream. ⑧I am arguing that books, too, must be absorbed in your bloodstream to do you any good.①人们可以通过两种方式来拥有一本书。
新编英语教程(基础英语)第三版第四册课文翻译Book 4 Unit 5南极洲_英中对照
![新编英语教程(基础英语)第三版第四册课文翻译Book 4 Unit 5南极洲_英中对照](https://img.taocdn.com/s3/m/a4198ada84868762caaed5b6.png)
-Well, that may be so.But Dr. McClaren has traveled a long way.And if we can accommodate him, I think we should.
不,他不想,因为他想发现来自水星的第一颗陨石,这对他来说很重要也很有意义。
Discussion:
讨论:
If you were Dr. McClaren, would you go back to the field base when the major storm comes in?State your reasons.
杰里对麦克拉伦博士计划先去墨尔本山寻找他的陨石有什么看法?
He is surprised and a little unhappy because nobody said anything to him about it before.What's more, he thinks it's too far away, and he hasn't been to Mt. Melbourne since the beginning of the season.
-嘿,你和凯蒂一起飞过来的,是吗?
-Remind me how you're getting home.
-提醒我你是怎么回家的。
-Say, Old Jack, you in or out, buddy?
-嘿,老杰克,你是加入还是退出,伙计?
-Translation?
-翻译?
-That'd be out.
新编英语教程第三版第四册练习册翻译题答案.docx
![新编英语教程第三版第四册练习册翻译题答案.docx](https://img.taocdn.com/s3/m/ba45fcc25acfa1c7aa00cccc.png)
Unit11.每当他午夜下班回家,他总是蹑手蹑脚地上楼,以免吵醒邻居。
Every time he returned home from work at midnight, he would tiptoe upstairs,trying not todisturb his neighbors.2.为了与新来的邻居建立一种和睦的关系,格林先生不失时机地主动帮她把行李搬进屋子。
To establish some kind of rapport with his new neighbor, lost no chance in offeringto carry her luggage into the house.3.米勒博士向我们推荐的文章中论述了空气污染问题,同时也提到了诸如水污染、噪音污染和视觉污染等问题。
The article recommended by centers on the problem of air pollution;meanwhile, it touches upon others issues such as water pollution, noise pollution andvisual pollution.4.要不是她朋友时常鼓励她、帮助她,她将一事无成。
If it had not been for the constant encouragement and help from her friends,she couldn ’ t have accomplished anything.5.几天前他还对这项计划嗤之以鼻,可他现在却以高涨的热情去努力落实这项计划,这转变真令人难以理解。
It was only a few days ago that he was full of contempt for the new project, buthe is now working hard with zest for its realization. What a baffling change!6.从她的自传可以断定,她对那名钢琴师始终怀有一种复杂的感情。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit Three第三单元电影剪辑Watch the movie clip and answer the following questions.观看电影剪辑并回答以下问题。
According to Dr. Pritchard, which two questions should be answered to determine a poem's greatness?普里查德博士认为,要决定一首诗的伟大,应该回答哪两个问题?The two questions are: One: How artfully has the objective of the poem been rendered?Two: How important is that objective?这两个问题是:第一:这首诗的目的是如何巧妙地被呈现的?第二:这个目标有多重要?Why did Mr. Keating ask his students to rip out the entire page in the book?为什么基廷先生要他的学生把书的整页撕掉?Because he wanted them to learn to think for themselves and savour words and language.因为他想让他们学会独立思考,品味词语和语言。
Discussion:讨论:Do you think it false respect to keep the books you read physically complete and undamaged?Why or why not?你认为让你阅读的书保持完整无损是错误的尊重吗?为什么或为什么不?(This is an open question.)(这是一个开放的问题。
)Script脚本(From Dead Poets Society)(来自死亡诗人协会)- Gentlemen, open your text to Page 21 of the introduction.Mr. Perry, will you read the opening paragraph of the preface entitled "Understanding Poetry"?-先生们,把你们的文章翻到引言的第21页。
佩里先生,你能读一读前言中题为“理解诗歌”的那一段吗?- "Understanding Poetry" by Dr J. Evans Pritchard, Ph.D. To fully understand poetry, we must first be fluent with its metre, rhyme and figures of speech.Then ask two questions.One: How artfully has the objective of the poem been rendered?And, two: How important is that objective?Question one rates the poem's perfection.Question two rates its importance.And once these questions have been answered, determining a poem's greatness becomes a relatively simple matter.If the poem's score for perfection is plotted on the horizontal of a graph, and its importance is plotted on the vertical, then calculating the total area of the poem yields the measure of its greatness.A sonnet by Byron might score high on the vertical, but only average on the horizontal.A Shakespearean sonnet, on the other hand would score high both horizontally and vertically, yielding a massive total area.Thereby revealing the poem to be truly great.As you proceed through the poetry in this book, practise this rating method.As your ability to evaluate poems in this manner grows, so will...so will your enjoyment and understanding of poetry.-"理解诗歌",博士埃文斯普里查德博士。
要完全理解诗歌,我们必须首先熟练掌握它的韵律、韵律和修辞。
然后问两个问题。
第一:这首诗的目的是如何巧妙地被表达出来的?第二:这个目标有多重要?问题一评价这首诗的完美。
问题二评价其重要性。
一旦这些问题得到回答,决定一首诗的伟大就变得相对简单了。
如果这首诗的完美分数被画在图表的横线上,它的重要性被画在竖线上,那么计算这首诗的总面积就能得出它伟大的程度。
拜伦的十四行诗在垂直方向上可能得分很高,但在水平方向上只能算一般。
另一方面,莎士比亚的十四行诗在水平和垂直两方面得分都很高,产生了巨大的总面积。
从而揭示这首诗是真正伟大的。
当你继续阅读这本书里的诗歌时,练习这种评分方法。
随着你以这种方式评价诗歌的能力的增长,你也会这样...你对诗歌的欣赏和理解也会如此。
- Excrement.That's what I think of Mr. J. Evans Pritchard.We're not laying pipe.We're talking about poetry.I mean, how can you describe poetry like American Bandstand?I like Byron.I give him a42.But I can't dance to it.Now, I want you to rip out that page.Go on.Rip out the entire page.You heard me.Rip it out.Rip it out!Go on.Rip it out.Thank you, Mr. Dalton.Gentlemen, tell youwhat.Don't just tear out that page.Tear out the entire introduction.I want it gone, history.Leave nothing of it.Rip it out!Rip!Be gone, J. Evans Pritchard, Ph.D.!Rip!Shred!Tear!Rip it out!I want to hear nothing but ripping of Mr. Pritchard!We'll perforate it, put it on a roll!It's not the Bible.You're not gonna go to hell for this.Go on.Make a clean tear.I want nothing left of it.粪便。
这就是我对埃文斯·普里查德先生的看法。
我们没有铺设管道。
我们在谈论诗歌。
我是说,你怎么能像美国音乐台那样描述诗歌呢?我喜欢拜伦。
我给他42分。
但是我不能跟着它跳舞。
现在,我要你把那一页撕掉。
继续。
撕掉整页。
你听到了。
撕了它。
拔出来!继续。
撕了它。
谢谢你,道尔顿先生。
先生们,告诉你们。
不要只是撕掉那一页。
撕掉整个介绍。
我要它消失,历史。
不要留下任何东西。
拔出来!撕开。
走吧,埃文斯·普里查德博士!撕开。
撕碎。
撕裂。
拔出来!我只想听到对普里查德先生的嘲笑!我们会在上面打孔,把它卷起来!这不是圣经。
你不会为此下地狱的。
继续。
撕个干净。
我不想留下任何东西。
- We shouldn't be doing this.-我们不应该这样做。
- Rip!Rip!Rip!-瑞普!撕开。
撕开。
- Rip it out!Rip!Rip it!Yeah!Rip it out!-撕开它!撕开。
撕开它!耶!拔出来!- Rip it!-撕开它!- What the hell is going on here?-这到底是怎么回事?- I don't hear enough rips.-我没有听到足够的撕裂声。
- Mr. Keating.-基廷先生。
- Mr. McAllister.I'm sorry, I ...I didn't know you were here.麦卡利斯特先生。
对不起,我...我不知道你在这里。
- I am.-我是。
- Ah.So you are.Excuse me.-啊。
所以你是。
不好意思。
- Keep ripping, gentlemen.This is a battle, a war.And the casualties could be your hearts andsouls.Thank you, Mr. Dalton.Armies of academics going forward measuring poetry.No!We will nothave that here.No more of Mr. J. Evans Pritchard.Now, my class, you will learn to think for yourselves again.You will learn to savour words and language.No matter what anybody tells you, words, and ideas can change the world.-继续撕,先生们。