英语翻译练习Translation Practice

合集下载

英语翻译

英语翻译
17商家要用产品质量而不是广告来赢得消费者是至关重要的。(essential)
It is essential that businessmen should win consumers through the quality of their products rather than through the advertisements.
25政府认为国防的重要性在教育之上。(put high value on)
The government outs a higher value on defense than on education.
26新公路的建造由于天气不好而耽搁下来了。(hold up)
The building of the new road has been held up by bad weather.
23分配给我的工作是照料新来的学生。(assign)
I’ve been assigned the job of looking after the new students.
24在像这样的小镇上,当地的教堂在人们的生活上起着重要的作用。(part)
In small towns like this, the local church plays an important part in people lives.
3正如预料中的,全家都被这消息震惊了。(expect)
As expected, the whole family was shocked by the news.
4你不能指望孩子们一直保持安静。(expect)
You can’t expect children to be quite all the time.

英语翻译translation practice

英语翻译translation practice

归化和异化
• • • • to kill tow birds with one stone 一石两鸟,一箭双雕,一举两得 归化(domestication)和异化(foreignization) 归化:使翻译文本符合译入语的文化价值和审美 情趣的翻译方法 • 异化:使翻译文本保留源语的语言文化特色的翻 译方法。
Translation Practice
翻译实践
Orientation
Content: • English-Chinese and Chinese-English translation practices • Basic Translation skills and strategies
Bable Tower
Cultrual background
Culture-loaded words: words that reflects cultural information and social life Adam’s apple He respected Tom. He was his man Friday. It is a Greek gift to you. Trojan Horse 随着该法规的出台,出版社有了紧箍咒。 With the regulation issued, publishers are supervised.
Examples of Domestication
• • • • • • • • • • • Wet like a drown rat Seek a hare in a hen’s nest Cry up wine and sell vinegar to paint the lily a heart-shaped face I got an O. Henry ending. Two heads are better than one as poor as a church mouse laugh off one’s head 挥金如土 力大如牛

英汉翻译课外实践材料 (带译文)

英汉翻译课外实践材料 (带译文)

请大家准备一个练习本,在课外自己进行翻译练习. 一共有26条练习内容,大家至少应完成13条练习.虽然课堂上不会对这些材料进行讲解,但期末考试会有50分出自这些练习材料哦!英汉翻译:1. Translation Practice: 从理解的角度改进下列英语句子的汉语译文:(1) I will teach him to deceive others. 我要教训他一顿,看他还敢不敢欺骗他人。

(2) This thesis leaves much to be desired. 这篇论文有很多地方可以改进。

(3) A measure of calm gave signs of returning after the flood subsided. 洪水退去后,稍有恢复平静的迹象。

(4) We cannot ignore our neighbors; only at our peril can we ignore their distress.我们不能不顾及我们的邻邦:不顾及它们的安危,我们就只能陷入自身难保的境地。

(5) “It’s a gloomy thing, however, to talk about one’s own past, with the day breaking. Turn me in some other direction before I go.”不过,在天亮前谈个人的往事,真扫兴。

在我离开以前,谈点别的吧。

(6) The German invaders slaughtered the innocent civilians of the city to a man. Such atrocities were blamed throughout the world.德国侵略者屠杀了该城的无辜平民,无一幸免.这样的残暴行为遭到了全世界人民的谴责。

2. Translation Practice: 从表达的角度改进下面句子的汉语译文:(1) In the doorway lay at least twelve umbrellas of all sizes and colours. :门口放着一堆雨伞,少说有十二把,五颜六色,大小不一.(2) The study had three windows, set with little, old-fashioned panes of glass, each with a crack across it.书房里有三扇窗,每扇镶嵌的都是旧式的小块玻璃,玻璃上都已有裂痕。

英语初级翻译练习

英语初级翻译练习

英语初级翻译练习### English Translation Practice for Beginners#### Exercise 1: Simple Sentences1. Original Sentence: 我今天很开心。

Translation: I am very happy today.2. Original Sentence: 他正在学习英语。

Translation: He is learning English.3. Original Sentence: 她喜欢听音乐。

Translation: She likes listening to music.#### Exercise 2: Sentences with Adjectives1. Original Sentence: 这个苹果又大又甜。

Translation: This apple is big and sweet.2. Original Sentence: 她穿着一件漂亮的红色裙子。

Translation: She is wearing a beautiful red dress.3. Original Sentence: 他有一双蓝色的眼睛。

Translation: He has a pair of blue eyes.#### Exercise 3: Sentences with Prepositions1. Original Sentence: 我住在上海。

Translation: I live in Shanghai.2. Original Sentence: 书在桌子上。

Translation: The book is on the table.3. Original Sentence: 她每天下午五点下班。

Translation: She gets off work at five in the afternoon every day.#### Exercise 4: Questions and Answers1. Question: 你叫什么名字?Answer: What is your name?2. Question: 你去哪里度假?Answer: Where did you go on vacation?3. Question: 你最喜欢的食物是什么?Answer: What is your favorite food?#### Exercise 5: Using "There be" Structure1. Original Sentence: 桌子上有一本书。

translation practice 翻译练习

translation practice 翻译练习

翻译技巧Exercise 1: Correct Understanding of Word’s Meaning(理解)1 .a)Just as the athletes try to top past performances,host cities try to outdo oneanother.Nowhere is this clearer than in the opening ceremony.b)Welcoming speeches by officials are topped off by musical performances and other entertainment.c) He is one of the top students in my class.2.a)Like knows like.b)He likes skiing more than skating.c)Like other Plague,SARS can spread very quickly.d) Like charges repel; unlike charges attract.f)L ike they say ”What goes around comes around”3. a)He was badly wounded in the head.b)You should use your head a bit.c)He has a good head for Chemistry.d)The party cost us 100 yuan per head.e) Present at the conference were the heads of the 10 real estate companies.4 .a)He often turns a deaf ear to our advices.b)She has an ear for music.5 a) The full name of the UK is… is a complicated name for what is in many ways a complicated countries.b)Which is the nearest way to the nearest post office?c)I am afraid I haven’t got any other way to solve this problem?6 a)The civil war which brought the roundheads to power in the 17th century wasrooted in a dispute over the power of the king viv-a-vis parliament.b)Knowledge is power.C)Assume that the input voltage of the power supply remains constant.7a)打铁b) 打家具c)打球d)打井e)打字f)打酒g) 打鱼h)打的i)打水Exercise 2:Expression of word’s Meaning(表达)1.America’s love affair with the credit card began in 1949 , when businessman Frank X McNamara finished a meal in a New York restaurant and then discovered he had no cash. In those days, gasoline and store charge cards were common, but cash was standard for almost everything.2. French is Greek to me./The last World Chanpion was his waterloo.3. To be an Negro in America is to hope againsthope.(Martin Luthur king)4. His selfishness sent him into isolation5. The car in front of me stalled and I missed the green.6. He was born with a silver spoon in his mouth.7. Life is a battle from cradle to grave.8. Although the president promised that the finance would not go into t he red,the public didn’t believe him.9. There is a mixture of the tiger and the ape in the character of the imperialists.10. His parent are dead against his marriage.11. Music has been meat and drink to him for years./They have their smiles and tears.12. Every dog has its day13. ---How much do you want?---10,000 yuan..---10,000 yuan.? That a peanut.Here they are.14. You are quite wrong in supposing that we can’t do without you.You have never been more than a bubble to us.15. Application of gene tcechnology is still in its infancy16.In this case, the operation of this plan will be impossible..Exercise 3: Expansion of word’s Meaning(ctd)A1.Hangzhou is famous for its beautiful scenery.B1.He is a notorious smuggler.A2.Developed countries should do their part in helping the underdeveloped ones out of difficlty.B2.These people are very snobbish.1.—What happened to him then ?---He was shot by his soldiers.---He deserves it.2.He can’t have a good future./Having been admitted into such a excellent senior high school,that hadr-working beautiful girl will have a bright future.3.The young farmer is quite ambitious.He is determined to help the villagers out of poverty./Their ambition to overthrow the government sent them into prison.4.This doctor enjoys a good reputation in this area for giving the poor free treatment.5.His habitual theft earns him a reputation.6.As luck would have it,he was not in that house when the fire broke out.7.As luck would have it,the bridge collapsed when he was driving cross it.8. The agreesive young man took the opportunity that came to him and soon become distinguished in that field. /Japan is an aggreesive people.Exercise 4:Conversion1).N/Prep/ Adj→v1.The classification of civilizations as the Stone age,Bronze Age,and Iron Agedepends principally on the kind of tools used.2.Years ago,she was told by doctors that she had no chance to be a mother,butnow she is pregnant.The improbable pregnancy is really a big news to both her doctors and her family.3.They fell into love at the first sight and devorced at the first quarrel.4.This kind of gas is not recyclable.5.Short of money,they had to rent a small house to live in.6.He likes to keep all the door and windows open to let the air in.7.Antibiotics is usually used against infection.8.Translation can be defined as the representation of both the meaning and the styleof the ST in another language.2).V/ adj /adv→n1.A very elegant lady,who looks and talks like a Japanese, is coming up to us.2.Boiling point is defined as the temperature at which the vapor pressure is equal to that of the atmosphere.3.The contract will be good/valid for 50 years.4.This method is characterized with high efficiency.5.It was officially acknowledged that the reform is a failure.6.Our son should be strong both physically and mentally.3).N/adv→adj1.The woman was sipping the wine with great elegance.2.The girls upstairs are laughing and shouting.3.Her performance in GZ was a great success.4.The advantages mentioned above are also true of the study in this field.4)v/.adj/n→adv1.His capability to control unstable situation earned him great reputation.2.China has been seeing rapid development of science and technology since 1978..3.In his speeches,Bush induldged in violent attack on Saddam HoussinExercise 5:Addition1.In the evening,after the debate and the party,he’ll write a report in them.2.With what enthusiam the Chinese people are building socialism with the Chinesecharacteristics.3.The crowds melted away.4.The virus may survive years5.The lion is the king of animals.6.After all the preparation is done, the party will begin.7.Having finished all the homework,the boy went out to play with his friends.8.The car is fine and cheap.9.She made many mistakes in the exam, very bad ones.10.Breast cancer, diagnosed early, can be cured.11.I had finished all the work.12.In secret we met, in silence I grieve.13.Don’t take it seriously.I am just joking.14.Yes,I like western stylelots of people do nowadays.Sort of fashion.15.They were ready to serve him as they were their own master.16.As luck would have it, he met with his sister who had been missing for manyyears.17.Only you and I were not late this mornng.18.--Is this your bag? —Yes ,it is.19.After he put on his coats and hats,he left.20.Better be wise by the defeat of others than by your own.21.let’s draft safty and sanitary regulations.22.The cars of Zhang and wang have been checked.23.This is our attitude,not theirs.24.For a good ten minutes, she cursed her and her brother.25.Their children are always ragged.26.There had been too much publicity about the affair.27.Reading makes a full man;conference a ready man;writing an exact man.28.Without a good understanding of the ST, how can appropriate expression beexpected?29.A very little encouragement would set that worldly woman to talk volubly andpour out all within her.30.You should,you can and you must pass this important exam.Exercise 6:Omission1.The intensity of sound is inversely proportional to the square of the distancemeasured from the source of the sound.2.He must regard himself as an economist,a commercial traveller,and an advertisingagent for his country.3.Smoking is prohibited in public places.4.The present onslaught of vehicles poses a serious threat to urban life and pedestrainpeace of mind.5.Yet so elusive is their(the flowers) beauty that it is a rare artist indeed who cancapture it with accuracy and realism.6.As the desert is like a sea,so is the camel like a ship.7.Take a wider and longer view,and you will see it differently.8.When he falls ill,he will go to his docter .9.It will take them much less to spend their holidays in a nigth-and-breakfast inn.10.When the salary gets high,the price of the everyday necessities will get high..11.Shippment must be effected within the 30 days after receiving the L/C.12.The undersigned sellers and buyers have agreed to close the following transactionsaccording to the terms and conditions stipulated below.13.Neither party shall cancel the contract without sufficient cause or reason.14.This treatment did not produce any harmful side effect.15.There is no snow.The leaves were gone from the tree and the grass were dead.16.Manager applicants who have ever worked as a manager for over 2 years willreceive preference over those who have not..Exercise 7: Translation of Sentences in Passive V oice1.passive patterns commonly uesd in English.It is hoped that…It is reported that…It i s said that…It is supposed that…It must be admitted that…It must be pointed out that…It will be seen from this that…It is asserted that…It is believed that…It is thought thatIt is well-known that…It is generally accepted that…It will be said that…It is often found that…It is generally agreed that…2.PassageAs oil is found deep in the ground its presence can not be determined by a study of its surface.Consequently a geographical survey of the underground rock structure must be carried out.If it is thought that the rocks in a certain area contain oil,a “drilling” rig is assembled.The most obvious part of a drilling rig is called a “derrick”.It is used to lift sections of pipe,which are lowered into the hole made by the drill.As the hole is being drilled,a steel pipe is pushed down to prevent the sidesfrom falling in.If oil is struck,a cover is firmly fixed to the top of the pipe and the oil is allowed to escape through a series of valves.Quiz1)He is a good friend that speaks well of us behind our backs.2)There is not any hard evidence that salt causes high blood pressure in normalpeople.3)The melting point of a substance is the temperature at which the change ofstate from solid to liquid occurs.4)This chapter provides a brief review of applicable theory for computer.5)In the absence of force,a body will either remain at rest,or continue to movewith contrast speed in a straight line6)While the stars look like mere spots,they are in reality enormous bodies.7)Smiling faces greeted him when he appeared on the stage.8)Day after day he came to his work—sweeping, scrubing, cleaning.9)The recent discovery has challenged their old notions.10)Can you produce any evidence to challenge the fact?11).They began to study and analyze the situation of the enemy.12).I had imagined it to be merely a gesture of affection,but it seems it is tosmell the lamb and make sure that it is her own.13)The full name of the UK is…It is a complicated name for what is in manyways a complicated countries.14)The civil war which brought the roundheads to power in the 17th centurywas rooted in a dispute over the power of the king viv-a-vis parliament.15)The association of high achivement with the color blue is fairlywidespread in the west.16)I found this very profitable in diminishing the intensity of insular prejudice.17) In industrial age, money became the king.18).His marriage with XX is his entrée to the governor’s office.19)Too much has been said about the importance of the adjustment in theexpression of translation.Now let’s move up to the next topic.20)The art of pleasing is one that is necessary to possess,but difficult to acquire.Itcan hardly be reduced to rules.Exercise 8:Conversion of Affirmative and Negative SentencesDue to the differences existing between the 2 languages and 2 cultures, translators often have to translate affirmative sentences into negative ones or negative sentences into affirmative ones so as to make the TT both faithful and smooth.I. From Affirmative into Negative1).Wet paint.2)Admission by invitation only.3).Agreeable sweetness.4)Keep upright.5)We had better luck than we had bargained for.6)I have read your article.I expected to meet an older man.7)He does badly who does all.8) The beauty is beyond description.9) Leave the dog alone.10)My son proved worthy of my trust.11)He was at a loss what to say.12)It will be generally found that the men who are habitually behind time arehabitually behind success.13) The point sliped my attention.14)It’s too good to be true.15)Carbon differ from metals in that its resistance decrease as its temprature rises.16) Eden knew the Middle East better than making such a mistake.17) The shortness of time has required omissiom of some states.18) I am far from blaming him.19) Things would become better instead of worse.From Negative into Affirmative1.Nothing is more beautiful than truth.2.He’ll be back in no time.3. Not until I finish the task shall I be able to go to play.4. It is no less than blackmail to ask such a high price.5.Your work leaves nothing to be desired.6.You can’t be too careful when you are driving.7. If we can help you further ,please don’t hesitate to get in touch with us.8.It was no other than Professor Smith.9.He has no more than three dictionaries.10.If any matter should be added after the contract comes into force,then such amatter should be agreed upon by both sides through friendly consultation.11. University graduates, with no exception, were sent to remote area thatyear.Exercise 9: Translation of Long /complex SentencesI.PracticeA:By dividing the long sentence and translate them in the original order. 1.I have been lately informed by the preprietor of The World that two Papers,in which my dictionary is recommended to the Public were written by your Lordship.(A Letter To Lord Chesterfield by Samuel Johnson)2.What we really know is that men,unlike animals,somehow invented certain sounds to express thoughts and feelings,actions and things so that they cound communicate with each other;and that later they agreed upon certain signs,called letters,which could be combined to represent those sounds and which could be written down.3.On a warm, miserable morning last week we went up to the Bronx Zoo to see the moose calf and to break in a new pair of black shoes.4.It begins as a childlike interest in the grand spectacle and exciting event; it grows as a mature interest in the variety and complexity of the drama, the splendid achievements and terrible failures; it ends as deep sense of the mystery of man’s life of all the dead, great and obscure, who once walked the earth, and of wonderfuland awful possibilities of being a human being.B: By adjusting the order of the clauses in translating them1.Sidney,who died in a battle when he was only 32 years old,was not only a great soldier,but a brilliant poet as well.2.F.D.R became the fisrt president to visit South America when he went to Clumbia in 1934.3.Why should you just stay at home when you have a chance to go out and play to your heart’s content?4.Does it really help society,or the victim,or the victim’s family,to put in jail a man,who drove a car while drunk,has injured or killed another person?5.For a family of four, for example, it is more convenient as well as cheaper to sit comfortably at home, with almost unlimited entertainment available, than to go out in search of amusem ent elsewhere.C: By adjusting the logical relation between the clauses.1.Long long ago,there was a big ,fat woman who had a thin small husband.2.She persisted in her work when she might take a good rest.3.The little girl who was afraid of waking hermother walked quietly out of room..4.Another cause of obscurity is that the writerhimself is not sure of the meaning.5. The British queue up;the Americand wait inline,except for New yorkers,who wait on line. 6.His famous will,in which he left money to provide prize for outstanding work in Physics,Chemistry,Physiology,Medicine,literature and Peace,is a memorial to his intrests and ideas. 7. Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.(定语--假设条件)Exercise 10: Cohesion and Coherence in TranslationRead the following passage, find out the cohesive ties and then put them into proper Chinese.Our Picture of the UniverseIn order to talk about the nature of the universe and todiscuss questions such as wether it has a beginning or an end,you have to be clear about what a scientific theory is.I shall take the simpleminded view that a theory is just a model of the universe,or a restricted part of it,and a set of rules that relates quantities in the model to observations that we make.It exists only in our minds and does not have any other reality whatever they might mean.A theory is a good theory if it satisfies two requiremnets:it must accurately describe a large class of observations on the basis of a model that contains only a few arbitrary elements,and it must make definite prediction about the results of future observation.For example,Aristotle’s theory that everything was made out of four elements,earth air,fire and water,was simple enough to qualify,but it did not make definite predictions.On the other hand,Newton’s theory of gravity,was based on an even simpler model,in which bodies attracted each other with a force that was proportional to a quantity called their mass and inversely proportional to the square of the distance between them.Yet it predicts the motions of the sun,the moon and the plantes to a hgh degree of accuracy.Happiness Consists in LoveWho can say in what remoteness of time, in what difference of earthly shape,love first come to us as a stranger in the jungle? We ,in our human family,know him through dependence in childhood, through possession in youth, through sorrow and loss in their seasons. In childhood we are happy to receive it;it is the first opening of love.In youth we take and give,dedicate and possess—rapture and anguish are mingled,until parenthood brings a dedication that,to be happy,must ask for no return.All these are new horizons of content,which the lust of holding,the enemy of love,slowly contaminates.loss,sorrow and separation come,sickness and death; possession, that tormented us, is nothing in our hands;it vanishes.Love’s elusive enchantment,his ubiquitous presence,again become apparent;and in age we may reach a haven that asking for nothing knows how to enjoy.例:Scientists believe that there must be hundreds of heavenly bodies in the universe where human beings or something like human beings may exist.科学家们相信,人类或类似人的生物能够生存的天体,在宇宙中可能有几百个。

英汉翻译经典练习题

英汉翻译经典练习题

英汉翻译经典练习题Translation Technique Practice 11) 根据翻译的定义,举例说明译与⾮译的区别。

(参考答案:翻译是把原⽂的语⾔⽂字或符号系统加以变更,使不懂这种语⾔的⼈通过译者的努⼒变为读者的母语的结果。

例如,原⽂为:他很不错。

译⽂为:Ok,I like him very much. 这就是⾮译,是胡诌。

⼜如:Father, Son, and the Holy Ghost.译⽂是:爸爸,⼉⼦和神圣魔⿁。

这也属于⾮译,它充其量是对原⽂字⾯上的解释或者⼤意上的猜测,达不到传递语⾔信息的功能。

考察其出处,它是源⾃《圣经》的⼀个重要的基督教信仰,翻译为:圣⽗,圣⼦,圣灵三位⼀体。

这才是实质的翻译,准确地传达了原⽂信息和原语⽂化。

翻译并不是单纯的词句转化,⽽是改变语⾔符号和传达原⽂内容两⽅⾯的有机统⼀。

)2)请翻译,注意传达出原⽂信息,并便于读者理解。

The woman appeared with our beer.那个⼥⼈给我们送啤酒来了。

Last winter Stanford’s new e-commerce elective was the hottest thing on the business school’ campus, with 28 students using their single “ silver bullet” to secure one of the 66 available spots.去年冬天,斯坦福⼤学新开设的电⼦商务选修课成为商学院最热门的课程,28名学⽣各施绝技,以求在66个听课席中争得⼀席。

The study found that non-smoking wives of men who smoke cigarettes face a much greater than normal danger of developing lung cancer.研究结果表明,丈夫抽烟,妻⼦不抽烟,那妻⼦得癌症的危险,要⽐⼀般⼈⼤得多。

三年级英语翻译练习题

三年级英语翻译练习题

三年级英语翻译练习题Three Grade English Translation PracticeTranslation is an essential skill in language learning. It helps us bridge the gap between different languages and cultures. In this article, we will explore some translation exercises for third-grade students learning English. By practicing these exercises, students can enhance their language skills and deepen their understanding of English.Exercise 1: Simple PhrasesTranslate the following phrases from Chinese to English:1. 早上好。

2. 谢谢你。

3. 我爱我的家人。

4. 这是一只猫。

5. 今天天气怎么样?Exercise 2: Basic SentencesTranslate the following sentences from Chinese to English:1. 我的爸爸是医生。

2. 我的妈妈会做美味的饭菜。

3. 学校有很多学生。

4. 我们的班级有二十五个学生。

5. 这是我的好朋友,他的名字叫小明。

Exercise 3: Questions and AnswersTranslate the following questions and answers from Chinese to English: 1. Q: 你今年几岁了?A: 我今年九岁了。

2. Q: 你有几个兄弟姐妹?A: 我有一个哥哥和一个妹妹。

翻译练习将简单的句子进行中英文互译

翻译练习将简单的句子进行中英文互译

翻译练习将简单的句子进行中英文互译Translation Exercise: Translating Simple Sentences between Chinese and EnglishIntroduction:Translation is the process of conveying the meaning of one language into another. It plays a crucial role in facilitating communication between different cultures and nations. In this article, we will practice translating simple sentences from Chinese to English and vice versa. This exercise aims to improve our proficiency in both languages and enhance our understanding of language structure and cultural nuances.Section 1: Chinese to English Translation1. 你好吗?How are you?2. 我很高兴见到你。

I am glad to meet you.3. 他是我的朋友。

He is my friend.4. 这是一本好书。

This is a good book.5. 你明天有时间吗?Are you available tomorrow?Section 2: English to Chinese Translation 1. How old are you?你几岁了?2. I like to travel.我喜欢旅行。

3. Can you speak Chinese?你会说中文吗?4. Where is the nearest restroom?最近的洗手间在哪里?5. What is your favorite color?你最喜欢的颜色是什么?Section 3: Chinese to English Translation 1. 今天天气很好。

2023年catti二级笔译实务试题英语

2023年catti二级笔译实务试题英语

2023年catti二级笔译实务试题英语2023 CATTI Level 2 Translation Practice Test - EnglishPart I: Chinese to English Translation请根据以下中文段落进行翻译:春节是中国最重要的传统节日,也被称为新年。

在春节期间,中国人会举行各种庆祝活动,如舞狮、舞龙、放鞭炮等。

人们会进行各种各样的准备工作,如打扫房屋、购买年货等。

春节期间也是家人团聚的时刻,许多人会回家与家人团聚在一起庆祝这个特殊的节日。

答案:The Spring Festival is the most important traditional festival in China, also known as the Chinese New Year. During the Spring Festival, Chinese people will hold various celebration activities, such as lion dances, dragon dances, and setting off firecrackers. People will make various preparations, such as cleaning the house, buying New Year goods, etc. It is also a time for family reunion, and many people will go back home to celebrate this special festival with their families.Part II: English to Chinese Translation请根据以下英文段落进行翻译:Global warming, which is mainly caused by the emission of greenhouse gases, has become a major environmental issue. It has led to climate change, resulting in extreme weather events, rising sea levels, and loss of biodiversity. In order to mitigate the impact of global warming, it is crucial for countries to work together to reduce greenhouse gas emissions, promote renewable energy sources, and improve energy efficiency.答案:全球变暖主要是由温室气体排放引起的,已成为一个重要的环境问题。

Extracurricular translation practice

Extracurricular translation practice

Extracurricular Translation PracticeTranslate the following Chinese sentences into English, paying attention to the requirement indicated in the bracket:1.这所学校经历了这次大地震后毫发未损,仍然矗立。

(反说正译,)This school survived the great earthquake, remained intact and was still stand there.2.没有一个人看这部电影而不感动得流泪的。

(反说正译)No one can watch the film without being moved into tears.3.我举双手赞成。

(正说反译)I couldn’t agree more.4.上周末,南京大学的校友们,不论新老,从世界各地赶来参加母校110周年校庆。

(定语位置的安排)Last weekend, the alumni of Nanjing University, both new and old, came from across the world to celebrate 110th Anniversary of their alma mater.5.为了找到丢失的手机,她似乎是如坐针毡。

(成语的翻译)In order to find the lost phone, she seems to be on pins and needles.6.话不投机半句多。

(结构衔接)When a conversation gets disagreeable, to say one word more is a waste.7.该产品工艺先进,结构新颖,造型美观,款式繁多,舒适大方,携带方便。

(四字格的翻译) The products are made in advanced technology, with novel structure, beautiful shape and various pattern, they are comfortable and convenient to carry.8.必须特别强调这一事件的严重性。

《新编大学英语》第三版第一册-课后翻译练习参考答案

《新编大学英语》第三版第一册-课后翻译练习参考答案

Book 1 Translation ExercisesUnit 1 Translation1)当我知道详细情况时,我意识到我不该在办公室发脾气。

(should not have done)2)我和鲍勃不是很熟,不过我们偶尔一起出去喝一杯。

(occasional)3)会议应该在周二召开,但我们不得不推迟(be supposed to)4)我国政府采取行动使那个国家的所有中国人回到了祖国( take action)5)包括周末在内,仅仅还有12天时间可以用来买圣诞礼物。

(including)6)如果不立即采取行动,许多种野生动物就会因饥饿而死亡。

(without, hunger) 1)When I knew the details, I realized I shouldn’t have lost my tempers inthe office.2)I don’t/didn’t know Bob very well, but we go/went out for anoccasional drink together.3)The meeting is supposed to taken place on Tuesday,but we have to putit off.4)4〕Our government took action immediately to bring all the Chinesein that country back to motherland.5)Including weekends, there are only twelve more days to buy Christmaspresents.6)Without immediate action, many kinds of wild animals would die fromhunger.Unit 2 Translation1)那首歌总是使她回想起在芝加哥度过的那个夜晚。

翻译练习学习将中文句子翻译成英文

翻译练习学习将中文句子翻译成英文

翻译练习学习将中文句子翻译成英文Translation Practice: Translating Chinese Sentences into EnglishIn today's globalized world, the ability to translate Chinese sentences into English has become increasingly important. Whether it be for academic, professional, or personal purposes, mastering this skill can open up a world of opportunities. In this article, we will explore some strategies and tips for effective translation practice.1. Understanding the ContextBefore diving into the translation process, it is crucial to fully comprehend the context of the Chinese sentences. Context includes both the specific content and the broader cultural nuances. Consider the purpose of the original Chinese text and the intended audience. This step ensures that the translated English sentences accurately convey the original meaning.2. Maintaining the EssenceWhile translating, it is essential to preserve the essence of the Chinese sentences. This means capturing the underlying meaning, tone, and style of the original text. Avoid translating merely word-for-word, as it may lead to awkward and unnatural English sentences. Instead, focus on conveying the intended message fluently in English.3. Adapting Grammar and Sentence StructureChinese and English sentence structures often differ. In Chinese, the subject often comes before the verb, while in English, the subject typically precedes the verb. Additionally, sentence structures in Chinese can be moreflexible, while English follows a more strict pattern. Adapting the grammar and sentence structure accordingly is crucial for producing clear and understandable English translations.4. Choosing Appropriate VocabularySelecting the appropriate vocabulary is crucial for effective translation. Idiomatic expressions and colloquialisms in Chinese may not have a direct equivalent in English. It is important to find suitable English words and phrases that convey the intended meaning. Utilize dictionaries, online resources, and language reference materials to expand your vocabulary for translation purposes.5. Paying Attention to Cultural NuancesCulture plays a significant role in language, and translation should always consider cultural nuances. What may be appropriate in Chinese might not be the same in English-speaking cultures. It is essential to be aware of subtleties and understand cultural connotations to ensure accurate and culturally sensitive translations.6. Iterative Process and ProofreadingTranslation is an iterative process. After completing an initial translation, it is crucial to proofread and refine it. Review the translated sentences for accuracy, coherence, and stylistic consistency. Pay attention to spelling, grammar, and punctuation to ensure the final translation is error-free.7. Practice, Practice, PracticeTranslation, like any skill, requires practice to improve. Engage in regular translation exercises using various types of Chinese texts, such as news articles, literature, or even social media posts. Practice different genres and themes to enhance your versatility in translating Chinese sentences into English.ConclusionDeveloping proficiency in translating Chinese sentences into English is a valuable skill in today's interconnected world. By understanding context, maintaining the essence, adapting grammar and vocabulary, considering cultural nuances, and engaging in regular practice, one can become an adept translator. Embrace the challenges and opportunities that translation presents, as it allows for effective cross-cultural communication and understanding.。

英语翻译练习题(打印版)

英语翻译练习题(打印版)

英语翻译练习题(打印版)English Translation Practice Exercises (Printable Version)Part I: Vocabulary TranslationTranslate the following words from English to Chinese and vice versa.1. Economy - 经济2. Innovation - 创新3. Sustainability - 可持续性4. Technology - 技术5. Environment - 环境6. 发展 - Development7. 教育 - Education8. 合作 - Cooperation9. 全球化 - Globalization10. 文化 - CulturePart II: Phrase TranslationTranslate the following phrases from English to Chinese and vice versa.1. "The pursuit of happiness" - 追求幸福2. "A leap of faith" - 信念的飞跃3. "Breaking the ice" - 打破僵局4. "Out of the blue" - 突如其来5. "Once in a blue moon" - 千载难逢6. "一见钟情" - Love at first sight7. "不打不相识" - Fights make acquaintances8. "滴水穿石" - Constant dripping wears away the stone9. "海内存知己" - There are friends in the sea10. "一言既出,驷马难追" - Once a word is spoken, it cannot be taken back.Part III: Sentence TranslationTranslate the following sentences from English to Chinese and vice versa.1. "Knowledge is power." - 知识就是力量。

英语翻译练习题

英语翻译练习题

英语翻译练习题English Translation Practice Exercises1. Translation of Sentences: Translate the following sentences from English to Chinese and vice versa.- English to Chinese:- "The early bird catches the worm."- "Knowledge is power."- "Actions speak louder than words."- Chinese to English:- "一日之计在于晨。

"- "滴水穿石,非一日之功。

"- "不入虎穴,焉得虎子。

"2. Translation of Paragraphs: Translate the following paragraphs from English to Chinese.- "In the tranquility of the countryside, the sun sets gracefully, casting long shadows over the rolling hills. The air is filled with the scent of fresh hay and the distant sound of a cowbell. As dusk approaches, the sky is painted with hues of orange and pink, creating a serene backdrop for the evening's rest."3. Proverbs and Idioms: Translate the following proverbs and idioms from English to Chinese and explain their meanings.- "A rolling stone gathers no moss."- "You can't judge a book by its cover."- "The grass is always greener on the other side."4. Dialogue Translation: Translate the following dialogue from English to Chinese.- Person A: "I've been trying to learn a new language, but it's quite challenging."- Person B: "It's all about practice and persistence.You'll get the hang of it eventually."5. Cultural Expressions: Translate the following cultural expressions from Chinese to English.- "礼轻情意重。

Cet 6 translation practice及教材段落翻译

Cet  6 translation practice及教材段落翻译



Although a gaggle of skeptics hired by food manufacturers question whether such researches are scientifically based and even deride people as timid, many consumers are beginning to pay attention to food additives and turning to natural and fresh food. Some experts promise to give testimony if any consumer charges food suppliers with racketeering.
贸易路线trade route 远达extend as far as 鼎盛reach one's peak 造纸paper-making 文化桥梁a cultural bridge
Fra bibliotek

The Silk Road is the most well-known trade route in ancient China. It got its name because silk comprised a large proportion of commodities transported along this road. The Silk Road started at Chang'an and extended as far as countries like India and Rome. The Silk Road was opened up during the Han Dynasty and reached its peak in the Tang Dynasty, with camels being the major means of transportation. Great inventions in China, such as papermaking and printing were spread to the Western world along this road and religions like Buddhism were also introduced to China. The Silk Road was not only an ancient international trade route, but also a cultural bridge linking Asia with Africa and Europe.

英语翻译句子的练习题

英语翻译句子的练习题

英语翻译句子的练习题English Translation Practice Exercises1. Sentence to Translate: 春天来了,万物复苏。

Translation: Spring has arrived, and all things are coming back to life.2. Sentence to Translate: 他是一个诚实的人,从不说谎。

Translation: He is an honest person who never lies.3. Sentence to Translate: 她的梦想是成为一名医生,帮助那些需要帮助的人。

Translation: Her dream is to become a doctor and helpthose in need.4. Sentence to Translate: 随着科技的发展,我们的生活变得越来越便利。

Translation: With the advancement of technology, our lives are becoming more and more convenient.5. Sentence to Translate: 他决定放弃这份工作,去寻找新的机会。

Translation: He decided to give up this job and look for new opportunities.6. Sentence to Translate: 学习一门新语言可以开阔视野,增加对不同文化的理解。

Translation: Learning a new language can broaden one's horizons and increase understanding of different cultures.7. Sentence to Translate: 这个项目的成功取决于团队成员之间的合作。

英语整句翻译练习

英语整句翻译练习

英语整句翻译练习### English Sentence Translation Practice#### 1. 乐观的态度是成功的关键。

- An optimistic attitude is the key to success.#### 2. 教育不仅仅是学习知识,更是培养思考能力。

- Education is not just about acquiring knowledge but also about cultivating the ability to think.#### 3. 随着科技的发展,我们的生活变得越来越便利。

- With the advancement of technology, our lives are becoming increasingly convenient.#### 4. 健康的生活方式对于预防疾病至关重要。

- A healthy lifestyle is crucial for the prevention of diseases.#### 5. 环境保护是我们每个人都应该承担的责任。

- Environmental protection is a responsibility that each of us should undertake.#### 6. 阅读能够开阔视野,丰富我们的内心世界。

- Reading can broaden one's horizons and enrich our inner world.#### 7. 团队合作是实现目标的重要途径。

- Teamwork is an important way to achieve goals.#### 8. 每个人都有自己独特的才能和潜力。

- Everyone has their own unique talents and potential.#### 9. 坚持和毅力是实现梦想的必备品质。

Translation Practice C

Translation Practice C

Translation Practice C.1. The crowd erupted in thunderous shouts.2. A feeling of stillness creeps into my consciousness.3. The storm was felt severely on the coast.4. The trees are plump with leafy splendor.5. Bright warm days follow clear cool nights.6. There came a group of girls. Some had beautiful eyes, others a beautiful nose, others a beautiful mouth and figure; few, if any, but all.7. Miss Sedley was a charming young lady, who deserved all that the head-mistress had written in her praise. She has such a kind, generous heart, that she won the love of everyone who near her, and she had half the school as her particular friends. Her face blushed with rosy health, and her lips had the freshest of smiles, and her eyes sparkled with bright good-natured.8. 新潮稻草人农民老安耕种水稻,常常被附近的鸡鸭啄食,逐扎稻草人左手执鞭,右手执棒,作驱赶鸟兽状。

翻译练习口语

翻译练习口语

翻译练习口语Translation Practice Oral English 700 Words作为全球最重要的两种语言之一,英语在现代社会中扮演着重要的角色。

无论是在商务交流、旅游、学术研究还是个人发展等领域,掌握英语口语都是非常有益的。

下面是一些我个人的英语口语练习,希望能够帮助大家提高口语水平。

首先,让我们谈谈旅行方面的话题。

旅游是一种广受欢迎的休闲方式,也是结识新朋友和了解不同文化的好机会。

在我自己的旅行经历中,我曾经去过许多国家,如美国、法国、日本和澳大利亚等。

每次旅行都让我收获颇丰,不仅见识到了美丽的风景和历史名胜,还学到了不同国家的风俗和文化。

比如,在我去日本旅游的时候,我体验到了日本人的礼貌和细致入微的服务,这给了我深刻的印象。

通过旅行,我还学到了如何与当地人交流,这对我提高口语水平非常有帮助。

除了旅行,工作和学习也是我们日常生活的重要组成部分。

作为一名大学生,我正在追求我的学业梦想,同时也在寻找适合我发展的职业道路。

通过参加各种实习和实践活动,我不仅学到了专业知识和技能,还锻炼了自己的沟通能力和团队合作精神。

我相信这些经验将对我未来的工作产生重要影响。

此外,个人兴趣爱好也是提高口语水平的好途径。

比如,我喜欢音乐和运动。

我经常参加合唱团和乐器表演,这帮助我不仅培养了音乐感知能力,还提高了我的表达能力。

同时,运动也是我的另一个爱好。

我经常参加慢跑、太极和羽毛球等活动,这不仅有益于身体健康,还能够结识到志同道合的朋友,拓展我的社交圈子。

总的来说,口语练习对于提高英语水平非常重要,无论是旅行、工作还是兴趣爱好都可以成为我们练习口语的好机会。

在练习口语的过程中,我们不仅可以提高自己的表达能力,还可以增长见识、结识新朋友。

因此,我鼓励大家多多参与口语练习,不断提升自己的英语水平。

相信通过坚持不懈的努力,我们都能够取得成功!。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1
自上世纪90年代后期起,七夕节(the Double Seventh Festival )开始被称为“中国的情人节”。

这个节日可以追溯到汉朝,当时对恋人、女孩都是个特殊的日子。

这天,女孩会举行仪式,向织女(Zhi nv)乞求智慧、技艺和美满婚姻,所以七夕节还被称为“乞巧节(the Begging for Skills Festival)”。

如今,一些传统习俗已经弱化。

人们现在把七夕节当作浪漫的情人节来庆祝,尤其是在年轻人中间。

The Double Seventh Festival has been called Chinese Valentine's Day since the late 1990s. The festival can be traced back to the Han Dynasty. It was then a special day not only for lovers, but also for girls. Girls would hold a ceremony to beg Zhinv for wisdom, skills and a satisfying marriage. So it is also called “the Begging for Skills Festival”.Today some traditional customs have been weakened. Now the festival is celebrated as a romantic valentine's day, particularly among young people.
2
腊八节(the Laba Festival)在农历最后一个月的第八天庆祝,标志着春节庆祝活动的开始。

“腊”指“腊月(the 12thlunar month)”,是农历第十二个月,“八”指的是数字8。

腊八节通常在1月中旬。

大多数汉族人遵循腊八节喝腊八粥(Laba rice porridge)的习俗。

腊八粥最早在宋朝传入中国。

据史料记载,一些大型寺庙会为穷人提供腊八粥来表达对佛祖(Buddha)的虔诚。

明朝时,腊八粥成为皇帝在此节日赏赐群臣的神圣食物。

Laba Festival is celebrated on the eighth day of the last lunar month, marking the beginning of celebrating the Chinese Spring Festival. La means the12th lunar month and ba means the number eight. The date usually falls in mid-January. The majority of people from Han nationality has followed the tradition of eating Laba rice porridge on the Laba Festival. Laba rice porridge was first introduced to China in the Song Dynasty. According to historical records, some large temples would offer the poor Laba rice porridge to show their faith to Buddha. In the Ming Dynasty, it became a holy food that emperors would use to award their officials on the festival.
3
早在公元前200年中国人就开始食用面条,它在中国饮食中占据重要的地位,种类繁多,如鸡蛋面、米粉(rice noodles),绿豆(mung bean )面和小麦面。

在中国北方地区,小麦面条作为主食(staple food)比人米吃得多。

米粉则在南方地区更普遍。

中国面条有不同的宽度和厚度,似通常都较长,因为中国人认为这象征着长寿,因此面条经常出现在生日庆祝活动中,被称为长寿面(longevity noodles)。

Noodles were eaten by Chinese as early as 200 BC and occupy an important position in Chinese food. It has many kinds, such as egg noodles, rice noodles, mung bean noodles and wheat noodles. In the northern regions of China, wheat noodles are the staple food and eaten more than rice. Rice noodles are more commonly consumed in southern China. Chinese noodles are of varying width and thickness, but they are usually long because they symbolize long life for
Chinese, which is why noodles are commonly served at birthday celebrations and called longevity noodles.
4
送礼在中国是种常见礼仪(etiquette),人们借此表达对友谊、款待的感激或感谢。

然而,中国送礼和收礼的礼节与其他文化大为不同。

在很长一段历史时期里,当朋友送礼物或款待自己时,有礼貌的人会回报朋友的关心和好意。

他们会挑选一个合适的场合礼尚往来,因为他们认为这对加深关系很重要。

礼物的选择取决于两人的关系,这与世界上大多数文化都相同。

Giving gifts in China is a common etiquette used to express appreciation or gratitude for friendship or hospitality. However, Chinese etiquette of giving receiving gifts differs a lot from that in other cultures. For a long time in history, people of good manners would return favors and kindness when receiving a treat from a friend. They would pick up a suitable occasion to offer back as they regard it important to strengthen their relationship. As it is the same with most cultures in the world, what to give depends on their relationship.
5
茶文化是中国传统文化的重要组成部分,有着悠久的历史。

一代代的种植者和生产者使中国制茶工艺变得日臻完善。

茶和中国文化有着极其紧密的联系。

茶研究涉及的范围很广,有着丰富的内容。

中国茶可以分为五类。

每一种都有不同于其他种类的味道和外观。

绿茶是办公室职员的最佳选择,它有助于防止电脑辐射(computer radiation),补充人体水分(moisture content)。

With a long history, tea culture is an important part of Chinese traditional culture. Generations of growers and producers have perfected the Chinese way of manufacturing tea. Tea has an extremely close relationship with Chinese culture. The study of tea covers a wide field and has a very rich content. Chinese tea can be classified into five categories. Each kind is different from others in flavor and appearance. Green tea is the best option for office workers since it can help prevent computer radiation and supplement moisture content of the human body.。

相关文档
最新文档