日语熟语翻译
日语熟语的分类以及翻译技巧

日语熟语的分类以及翻译技巧摘要:熟语是日语众多表现形式的一种,它言简意赅,幽默风趣,生动凝练,是日语国语教学中非常重要的一部分。
本文首先明确了日语中熟语的定义与分类,以日汉两种语言中熟语在形态和意思两方面的异同为标准,对两种语言的熟语进行比较,进一步探讨日语中熟语汉译的翻译技巧。
关键词:熟语分类翻译一、熟语的定义与分类综合《日汉双解词典》《三省堂》《明镜国》等词典中对熟语的解释来看,日语中熟语的分类基本可以分为以下四种:1.由两个以上汉字构成的复合词,例如「言語」「辞書」「不思議」。
2.由两个以上单词构成的复合词,例如「山桜」「花見」「雨降り」。
3.沿用已久的惯用语,例如「気を回す」「手を抜く」。
4.成语,例如「画龍点睛」「半信半疑」「単刀直入」。
虽然日语中的熟语包含以上四层意思,但是当我们讲到熟语的时候,大多数人想到的还是成语。
广辞苑中对成语的解释是:(1)古人がつくり、後人によく引用される語句,成句(由古人创造被后人引用的句子)。
(2)熟語に同じ(和熟语一样)。
由此可见,在日语中,狭义的熟语就是成语,广义的熟语才包含复合词、惯用句和成语。
因为日语熟语中成语是非常重要的一部分,且比起复合词和惯用句更能体现中日文化的关联性,所以本文着重探讨的对象为狭义的熟语,即成语。
二、汉日熟语的比较众所周知,中日文化交流源远流长,因此,包含各种典故的熟语在日本的传播和影响都体现出汉字和中华文化的深厚影响。
这一节,笔者从熟语的形态和意思两方面来比较汉日熟语的异同。
1.形意对等的熟语。
早在隋唐时代我国文化就传入了日本。
日本人不仅利用汉字创造了自己的文字,即假名,还吸收了大量汉语词汇,其中包括相当数量的熟语。
对于汉语中大量的熟语,日本或是原封不动地照搬汉语,或是删减、增加、更改个别字。
因此汉日两种语言中的熟语有一大部分在形式和内容上基本完全对等。
例如:半信半疑(半信半疑),百战百胜(百戦百勝),不即不离(不即不離),大器晚成(大器晩成),大同小异(大同小異),断章取义(断章取義)……2.形似意等的熟语。
浅析日语中的直译与意译

浅析日语中的直译与意译读大学期间,并未系统性地学习过翻译理论的有关知识,以前我认为只要理解单词的意思,掌握语法,肯定就能翻译地差不多。
然而,学习了《日语笔译》之后发现,一篇文章大部分单词都认识,语法也都了解,大概意思都明了,但是具体在翻译的过程中,把一种语言转化为另一种语言时,总觉得别扭,不知道该如何表达才好。
学习了《翻译概论》这门课程之后,我才发现不管哪种语言在翻译过程中都要遵循一定的理论,在一定的理论指导下,自己翻译出来的东西别人才能看得懂。
在日汉翻译中,经常会遇到直译与意译的问题,往往不知道选用哪种译法更好。
虽然老师在课堂上讲的是英汉翻译中的直译与意译的问题,但我觉得不同语言的翻译是有相通之处的。
因此,我想总结一下日汉翻译中有关直译与意译的问题。
一、直译与意译的实例在我国翻译史,一直都有直译意译之争,主张直译者往往认为意译太随便、太自由化。
而主张意译者则认为直译者太拘谨、太死板、毫无生气。
同样,在日汉翻译中也一直存在直译和意译之争。
由于意译文理通顺,符合汉语的语法规范,因此易为广大读者所接受。
如译例1,今度入閣した外務大臣は三振もなければ、ボームランも打たない。
“三振”和“ホームラン”都是棒球术语。
“三振”可译为“三空棒”是“三击未中而出局”的意思。
“ホームラン”可译为“全垒打”,在棒球比赛中若出全垒打,计分板上的分数就立刻增加了,因此全垒打一向是棒球运动中最为津津乐道的一环。
此句话直译是“这次当选的外交大臣,既不会打三空棒,也打不了全垒打。
”在日本,棒球是人们非常熟悉的体育项目,因而当人们看到这句话时很快就明白它的意思。
而这样的翻译对于译文的受众中国人来说,很可能不知所云,不明白“三空棒”和“全垒打”是什么,即使在“三空棒”“全垒打”这两个词后面分别加注来说明它们的意思,整个翻译仍然显得累赘,不是太好理解。
如果意译成“这次当选的外交大臣,既不会有所作为,也不会有一鸣惊人之举。
”就容易明白多了。
四字熟语

四字熟語1.乾坤一擲(けんこんいってき)意味:運を天にまかせて、のるかそるかの思いきった行動をすること。
指听天由命不管成败与否,采取断然的行动。
孤注一掷。
(日汉双解词典)例文:この厳しい経済情勢の中、乾坤一擲の新規ビジネスを行う。
在严峻的经济形势下,发展孤注一掷的新事业。
信玄はこれを迎えて、乾坤一擲の大合戦を敢行しようと思っていた。
「井上靖・風林火山」信玄毅然决定迎击敌军,进行孤注一掷的大战。
解説:「乾坤」指天和地,「一擲」即掷骰子,赌上天地(命运)的行动。
该熟语来源自唐·韩愈的《过鸿沟》:“谁助君王回马首,真成一掷赌乾坤。
”(「誰か君王に馬首を回らすを勧めて、真に一擲を成して乾坤を賭せん」)近义词:一か八か(いちかばちか):碰运气伸るか反るか(のるかそるか):孤注一掷例文:一か八かやってみよう。
不管怎样,试试看吧。
のるかそるかの大勝負孤注一掷的大战2.未来永劫(みらいえいごう)意味:これから未来にわたる、果てしなく長い年月。
永遠。
从现在到未来的无尽岁月。
永远。
例文:未来永劫に変わらぬ愛。
永远不变的爱。
未来永劫、御恩は忘れません。
我永远不会忘记您的恩情。
解説:「永劫」是佛教用语,表示极其长的时间,加在「未来」后面表示强调。
日语中表示“永远”的词还有「永遠(えいえん)」、「久遠(くおん)」、「永久(えいきゅう)」、「とわ」、「千代(ちよ)」、「とこしえ」等。
例文:とわの別れ永别とわに幸あれ祝你永远幸福!とこしえの愛を誓う。
发誓要永远相爱。
3.起承転結(きしょうてんけつ)意味:漢詩の絶句を組み立てる型。
転じて、物事の順序。
汉诗绝句的结构形式。
引申为事物的顺序。
起承转合。
(日汉双解词典)例文:この文章は起承転結がはっきりしている。
这篇文章的起承转合很清晰。
4.序破急(じょはきゅう)意味:(1)舞楽・能楽の演じ方。
とくにテンポが異なる、初め・中・終りの三つの構成部分。
日本古典舞乐、能乐的演奏方法。
部分中文熟语日译的不可译性

小组成员:农斯雨世界正是因为有了翻译,异国之间以及异民族之间才得以交流。
但是另一方面,由于每一种语言都有其自身区别于其他语言的异质性,这样便使得译文在意义或情感上与原文存在差异,甚至词不达意。
这些差异或意义所不达之处文章称之为“不可译”。
此外,民间使用的熟语是本民族有代表性的语言,文章以部分中文熟语日译时所遇到的“不可译”现象为研究对象,试探讨中日翻译过程中的不可译性及解决方法。
(一)保留形象的直译法(literaltranslation/ word-for-word translation)“直译”「原文の語を対応する訳語に変える以外は、語法も構文もできるだけそのまま訳文に生かそうとする翻訳を言う。
」([3] p403)这种意义上的直译,适用于有共同的祖语(比如英、德文之间),又或者是语族不同但在语言观上有类似语法关系(比如中、英文之间)。
在第五版《広辞苑》中“直译”解释为“外国語をその原文の字句や語法に忠実に翻訳すること”。
直译是中日熟语翻译采用最多的方法。
这是因为日文中的部分汉字与中文有相对应的汉字,并且除少数特例,意思大体一致,再加之中日两国文化交流历史悠久,因此在中日熟语翻译时,直译被认为是首选之法。
根据以上“直译”的定义,在近藤千雄的《おもしろ日本語――一口ほんやく塾》之中,204项之中有半数以上采用的是直译法,表1中列举部分示例,仅供中日翻译者参考。
表1:在日语中这种翻译方法,其实是古时日本人一种阅读汉文的习惯而延续下来并演变而成的。
([4] p38)。
比如,在《论语》中写道:“子曰:学而时习之,不亦说乎。
有朋自远方来,不亦乐乎。
”日本人并不懂中文的发音,但是透过文字还可以略懂其中含义,但日本人在阅读该文章时并不按照原文的顺序,而是在原文处加上标记,变为“子曰:学而時習レ之、不二亦説一乎。
有レ朋自二遠方一来、不二亦楽一乎”,这个标记日语中称为“返り点”①。
按照这个标记阅读顺序就变为“子曰いわく、学びて時に之を習ふ、亦説ともあり遠方自より来またよろこばしからず乎や。
日语熟语总结

马后炮 ----「後の祭り」(あとのまつり)歪打正着----「怪我の功名」(けがのこうみょう)垂头丧气----「青菜に塩」(あおなにしお)光阴似箭----「光阴矢の如し」(こういんやのごとし)滴水穿石----「雨だれ石を穿つ」(あまだれいしをうがつ)火烧眉毛----「足下に火がつく」(あしもとにひがつく)昙花一现----「朝颜の花一時」(あさがおのはないちじ)对牛弹琴----「猫に小判」(ねこにこばん)恩将仇报----「恩を仇で返す」(おんをあだでかえす)好事多磨----「月に群雲(丛云)、花に風」(つきにむらくも、はなにかぜ)画蛇添足----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん)久居则安----「住めば都」(すめばみやこ)口若悬河----「立て板に水」(たていたにみず)快马加鞭----「駆け馬に鞭」(かけうまにむち)脍炙人口----「人口に脍炙する」(じんこうにかいしゃする)亡羊补牢----「火事の後の火の用心」(かじのあとのひのようじん)微乎其微----「雀の涙」(すずめのなみだ)未雨绸缪----「転ばぬ先の杖」(ころばぬさきのつえ)笑里藏刀----「笑中に刀あり」(しょうちゅうにかたなあり)四十不惑----「四十にして惑わず」(しじゅうにしてまどわず)半近八两----「五十歩百歩」(ごじゅっぽひゃっぽ)老而好学----「六十の手習い」(ろくじゅうのてならい)百折不回----「七転び八起き」(ななころびやおき)九死一生----「九死に一生を得る」(きゅうしにいっしょうをえる)如虎添翼----「鬼に金棒」(おににかなぼう)舍华求实----「花より団子」(はなよりだんご)杯水车薪----「焼け石に水」(やけいしにみず)祸从口出----「口は災いの門」(くちはわざわいのかど)半斤八两----「団栗の背比べ」(どんぐりのせくらべ)一贫如洗----「赤贫洗うが如し」(せきひんあらうがごとし)一星半点----「爪の垢ほど」(つめのあかほど)有备无患----「備えあれば憂いなし」(そなえあればうれいなし)对牛弹琴----「猫に小判」(ねこにこばん)「馬の耳に念仏」(うまのみみにねんぶつ)未雨绸缪----「転ばぬ先の杖」(ころばぬさきのつえ)临阵磨枪----「泥棒を捕らえてて縄を綯う」(どろぼうをとらえてなわをなう)隔岸观火----「対岸の火灾」(たいがんのかさい)「川向いの火事」(かわむかいのかじ)一举两得、一箭双雕----「一石二鳥」(いっせきにちょう)天渊之别、天壤之别----「月と鼈」(つきとすっぽん)「雲泥の差」(うんでいのさ)、欲速则不达----「急がば回れ」(いそがばまわれ)岁月不待人----「歳月人を待たず」(さいげつひとをまたず)八九不离十----「当たらずといえども遠からず」(あたらずともいえどもとおからず)知子莫若父----「子を知ること父に如くは無く」(こをしることちちにしくはなく)功到自然成----「石の上にも三年」(いしのうえにもさんねん)英雄出少年----「栴檀は双葉より芳し」(せんだんはふたばよりかんばし)可望而不可及----「高嶺の花」(たかねのはな)百闻不如一见----「百聞は一見に如かず」(ひゃくぶんはいっけんにしかず)宰鸡焉用牛刀----「大根を正宗で切るなかれ」(だいこんをまさむねできるなかれ)天无绝人之路----「舍てる神あれば助ける神あり」(すてるかみあればたすけるかみあり)远水救不了近火----「二階から目薬」(にかいからめぐすり)子女不知父母心----「親の心子知らず」(おやのこころこしらず)养子方知父母恩----「子をもって知る親の恩」(こをもってしるおやのおん)有其父必有其子----「蛙の子は蛙」(かえるのこはかえる)聪明反被聪明误----「策士策に溺れる」(さくしさくにおぼれる)丢了西瓜拣芝麻----「火事の後の釘拾い」(かじのあとのくぎひろい)一年之计在于春----「一年の計は元旦にあり」(いちねんのけいはがんたんにあり)一叶落知天下秋----「一葉落ちて天下の秋を知る」(いちようおちててんかのあきをしる)条条道路通罗马----「すべての道はローマに通す。
日语翻译常用词汇汇总

日语翻译常用词汇汇总1、股票交易用语上海证券取引所:上海证券交易所インサイダー取引:内幕交易ディスクロージャー(情报开示):信息披露名义书き换え:过戸相场操縦:操縦市场虚伪による勧诱:虚假陈述株式募集目论见书:招股説明书A株(国内投资家向け株式):A股B株(国外投资家向け株式):B股A?B株の一本化:A?B股的并轨株主:股东リアル?タイム开示:即时公布取引停止ルール:例行停牌定例记者発表:信息例会证券取引高:证券累计成交额リスク意识:风険意识市场ルール:市场规律営业拠点:経営网点机関投资家:机构投资者カウンター:交易柜台市场邌鹰伐攻匹啵骸∈袌鲞作体系売买オーダー:买卖订单中央电算机:主机マッチング(突き合せ):撮合配対ペーパーレス取引:无纸化交易コンピュータ自动书き换え:电脳自动过戸トレーディング?フロア:交易大庁シート:席位オン?ライン化:联网化市场ネットワーク:市场辐射网络长距离通信:远程通讯卫星ステーション:卫星接受小站双方向取引:双向传输G-30基准:G-30国际标准受け渡し:交収リスク管理:风険処置海外ブローカー:海外代理商时価:市価政府债先物取引:国债期货交易政府债先物现物取引:国债回购交易T+ゼロ即日取引:T+零回転交易制度株価PER:市盈率投资収益率:投资回报率新规规発行市场:一级市场売买市场:二级市场あげ足:上涨あげ一服:暂停上涨あげ相场:看涨あげ幅:昇幅円高:日元坚挺回复:复苏活况:活跃坚调:坚挺/强势さげ:下跌/跌落/滑落さげ幅:跌幅先安:看跌じり安:趋跌じり高:趋涨/趋昇/缓昇底入れ:衰退到谷底底を割る:跌破最低大関底离れ:走出谷底强含み:坚挺/强势/趋硬低调:処於低潮低迷不振:呆滞不振/沈沦软调:疲软软化:回软暴落:剧跌/暴跌暴腾:剧昇/腾涨持ち合い:暂告平息戻す:回昇横这い:徘徊/呆滞弱含み:趋软/偏软/弱势终値:収盘価格出来高:成交额终値収盘価大穴有価无市株、株券股票株価股価株価上昇ニュース利好消息株式市况股市行情株式动向股市走势株式保有高股票持有量株主股东额面面额个人投资家股民机関投资家机构投资者先行き前景市况行情仕手投机商新株新股上场上市成约株数成交股数ダウ?ジョーンズ、ダウ平均株価道琼斯股票指数强気相场ブル牛市弱気相场熊市出来高成交额投売り抛售ナスダック纳斯逹克ハイテク株高科技股、科技股ハンセン指数恒生指数反腾反発反弾暴腾爆涨暴落暴跌寄付き値开盘価。
日语熟语

1.会うは別れの始まり相逢乃是离别始2.青は藍より出でて藍よりあおし青出于蓝而胜于蓝3.浅瀬に仇波瘦狗叫的欢,半瓶水晃的欢4.足が出る(を出す)拉了亏空,赔钱,露了马脚5.足が速い(食物)容易坏,(商品)卖的快,畅销6.足に任せる信步而行7.足を洗う洗手不干,改邪归正8.足を付ける搭上关系,挂上钩9.足を引っ張る拖后退10.頭かくして尻隠さず藏头漏尾,捉襟见肘11.後の祭り马后炮12.痘痕も笑窪情人眼里出西施13.雨降って地固まる不打不相识14.案ずるより生むが易い车到山前必有路15.生き馬の目を抜く雁过拔毛,敏捷狡猾的行为16.石が流れて木の葉が沈む太阳从西边出,不可能有的事17.石の上にも三年有志者事净成18.石の叩いて橋を渡る非常谨慎19.急がば回れ欲速则不达20.一事が万事触类旁通21.一も取らず二も取らず元も子もない鸡飞蛋打,本利全无22.一を聞いて十を知る闻一知十23.井の中の蛙、大海を知らず井底之蛙24.芋の煮えたもご存じない一窍不通,什么都不懂25.言わぬが花少说为妙26.言わぬが金少说为妙27.浮き腰になる定不下心,动摇不定28.内弁慶窝里横29.うなぎ昇り直线上升30.馬には乗ってみよ、人には添うてみよ路遥知马力,日久见人心31.馬の耳に念仏对牛弹琴32.雲泥の差、天地の差、月とすっぼん天壤之别,天地之差33.負うた子に教えられて、浅瀬を渡る反被比自己年轻的人教34.大見得を切る炫耀,夸耀自己35.押しが強い一意孤行36.押しの人手で行く硬干到底37.落とし穴に落とし石を下す落井下石38.同じ穴の狢一丘之貉39.鬼に金棒如虎添翼40.鬼のいぬ間に洗濯厉害的人不在,轻松地喘口气41.鬼の首を取ったよう如获珍宝42.鬼の空念仏猫哭老鼠假慈悲43.鬼の目にも涙铁石心肠的人也会流泪44.鬼の目にも見残し老虎也有打盹的时候45.鬼も十八、番茶も出花女人十八一朵花46.己の欲せざる所は人に施すなかれ己所不欲,勿施于人47.帯に短し、たすきに長し高不成低不就48.溺れる物は藁を掴む在绝望的时候,对任何人都求救49.恩を仇で返す恩将仇报50.飼い犬に手を噛まれる好心不得好报,落得恩将仇报51.蛙の子は蛙有其父必有其子52.顔が売れる出名53.顔がつぶれる顔が立たない顔に泥を塗る丢脸54.影の形に添うが如く如影随形55.影踏むばかり近在咫尺56.河童に水泳を教える釈迦に説法班门弄斧57.壁に耳あり、障子に目あり隔墙有耳58.亀の甲より年の功姜是老的辣59.借りてきた猫对周围环境不熟悉前显得很老实60.かわいい子には旅をさせよ疼爱子女的话则应让他们多受点锻炼61.聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥求救一时耻,不问终身耻62.雉も鳴かずば打たれまい枪打出头鸟63.肝をつぶす吓破胆64.肝を冷やす胆战心惊65.木を見て森を見ず只见树木不见森林66.臭い物に蝿が集る物以类聚67.臭い物に蓋をする掩盖丑恶68.臭い物見知らず不知道自己的缺点69.腐っても鯛瘦死的骆驼比马大70.苦しい時の神頼み临时抱佛脚71.権力を笠に着て人を苛める仗势欺人72.弘法にも筆の誤り河童の川流れ猿も木から落ちる智者千虑必有一失73.虎穴に入らずんば虎子を得ず不入虎穴焉得虎子74.青柿が熟柿を弔う五十步笑百步75.転ばぬ先の杖未雨绸缪76.転んでもただは起きぬ雁过拔毛77.触らぬ神に祟り無し没做亏心事,不怕鬼敲门做贼心虚78.三人寄れば文殊の知恵三个臭皮匠顶一个诸葛亮79.思案投げ首一筹莫展80.敷居がが高くなる由于欠对方情而不好意思再登门81.地獄の沙汰も金次第有钱能使鬼拖磨82.舌が長い话多83.舌が回る能说会道,口若悬河84.舌足らず大舌头,不善言辞,词不达意85.舌を出す对自己的过失感到难为情时吐舌头86.舌を二枚に使う心口不一87.舌を振る振振有词88.しゃれを飛ばす说俏皮话89.十人十色蓼食う虫も好き好き萝卜青菜各有所爱90.春秋に富む年轻有为,前途无量91.知らぬが仏眼不见为静92.知らぬ仏より馴染みの鬼远亲不如近邻93.神経が鋭い神经敏锐94.神経が太い感觉迟钝95.人生万事塞翁の馬塞翁失马,焉知非福96.空き腹にまずい物なし饥不择食97.雀の涙一点点,很少98.住めば都随遇而安99.是非に及ばない不得已,无可奈何100.千丈の堤も蟻の穴から千里之堤毁于蚁穴101.船頭多くして、船山に登る领导太多导致混乱102.善は急げ好事要快103.千里の行も足元から千里之行始于足下104.袖振り合うのも他生の縁世上一切事都有前世之缘105.備えがあれば憂いなし有备无患106.高みの見物坐山观虎斗107.立て板に水口若悬河108.棚から牡丹餅天上掉馅饼109.魂の座った人沉着冷静的人,胆大的人110.男家を出ずれば七人の敵あり在家千日好,出门万事难111.長者の万灯より貧者の一灯千里送鹅毛,礼轻情谊重112.一寸の虫にも五分の魂人小志大113.塵も積もれば山となる积少成多114.爪で拾って箕で零す挥霍浪费115.爪の垢を煎じて飲む学人之长补己之短,仿效优秀人物116.爪の垢ほど一点点117.釣鐘に提灯相差悬殊118.敵は本能寺醉翁之意不在酒119.灯台下暗し照远不照近,对于自己周围的事物不熟悉120.十日の菊六日の菖蒲明日黄花,时过境迁121.毒を以って毒を制す以毒攻毒122.鳶が鷹を生む鸡窝里飞出金凤凰,子女胜过父母123.友ありて遠方より来るまた楽しからずや有朋至远方来,不亦乐乎124.とらぬ狸の皮算用打如意算盘125.どんぐりの背比べ半斤八两126.飛んで火に入る夏の虫飞蛾扑火127.無い袖は振られぬ巧妇难为无米之炊128.流れに竿を差す顺水推舟129.泣きっ面に蜂雪上加霜130.鳴く猫は鼠を取らぬ会捉老鼠的猫不叫131.七転び八起き不屈不挠,百折不回132.習うより慣れろ熟能生巧133.二階から目薬隔靴搔痒134.逃がした大魚が大きい错失的东西总觉得可惜135.日進月歩日新月异136.盗人に追い銭赔了夫人又折兵137.盗人を捕らえて縄をなう临时抱佛脚138.猫に小判投珠与猪139.猫の魚辞退猫改不吃腥,掩饰真心的事长不了140.猫の額非常狭小141.猫の目のように変わる变化无常142.猫は虎の心を知らず燕雀焉知鸿之志143.猫をかぶる假装老实144.能ある鷹は爪を隠す真人不露象145.喉元過ぎれば熱さを忘れる好了伤疤忘了痛146.薄氷をふむ如履薄冰147.馬事東風对牛弹琴148.八方睨み眼观八方,耳听四方149.八方美人八面玲珑150.八方塞到处碰壁151.八方破れ漏洞百出,到处是破绽152.鼻に掛ける鼻を高くする自满,炫耀,高傲153.鼻の先で人をあしらう冷淡对人154.花より団子舍华求实155.花を借りて仏にささげる借花献佛156.日暮れて道遠し任重道远157.人の振りを見て、わが振りを直せ看着别人的优点而改掉自己的缺点158.人は見かけによらぬ人不可貌象159.火の無い所に煙は立たぬ无风不起浪160.百聞は一見に如かず百闻不如一见161.二股をかける脚踏两条船162.平気の平左满不在乎,无动于衷163.仏作って魂入れず画龙不点睛,功亏一篑164.盆と正月が一緒に来たよう好事连连165.馬子にも衣装人靠衣装,佛靠金装166.待てば海路の日和あり好戏在后头167.ミイラ取りがミイラになる前往召唤别人却别人成为伙伴一去不回168.身から出た錆び自作自受169.水が流れてくれば用水路も開かれる水到渠成170.道草を食う在路上做其他的事情耽误时间171.三日坊主做事没耐心172.身の毛もよだつ吓得毛骨悚然173.身の程を知らない没有自知之明174.身も蓋もない毫不含蓄而乏味175.身を立てる功成名就176.目が座る眼睛发直177.目くじらを立てる吹毛求疵,横挑鼻子竖挑眼178.目に角を立てる生气179.目には目、歯には歯以牙还牙180.目は口ほどに物を言う眼睛是心灵的窗口181.門前の小僧、習わぬ経を読む耳濡目染,不学自会182.役不足大材小用183.焼け石に水杯水车薪184.弱り目に祟り目祸不单行185.良薬口に苦し良药苦口186.一日千秋一日千秋187.一挙両得一举两得188.一石二鳥一石二鸟189.一心不乱一心不乱190.喜怒哀楽喜怒哀乐191.感慨無量感慨万千192.空前絶後空前绝后193.公明正大公明正大194.千載一遇千载一遇195.大同小異大同小异196.傍若無人旁若无人197.温故知新温故知新198.羊頭狗肉挂羊头卖狗肉199.竜頭蛇尾龙头蛇尾200.千差万別千差万别。
常用日语谚语大全带翻译的俗语

常用日语谚语大全带翻译的俗语常用日语谚语大全带翻译的俗语1、可爱いい子には旅をさせよ棍棒出孝子,娇养杵逆儿2、群盲象を抚でる盲人摸象3、河童の川流れ1)老虎也有打盹儿的时候2)淹死会水的4、胜てば官军、负ければ贼军成者王侯,败者寇5、云を掴む不着边际的6、口に関所はない人言可畏7、苦あれば楽あり苦尽甘来8、喧哗両成败(不问青红皂白)对打架双方各打五十大板9、渔夫の利渔翁之利10、巻を开けば益あり开卷有益11、口は祸の门祸从口出12、かわいさ余って憎さ百倍爱之愈深,恨之愈烈13、健康は富た胜る健康胜于财富14、彼も人なりわれも人なり彼此都是人15、堪忍袋の绪が切れる忍无可忍16、借りてきた猫老实得像只借来的猫17、祸福は纠える縄の如し(汉书)夫祸之与福兮;何异纠缠18、芸术は长く人生は短し人生有限,艺术长存19、食わず嫌い1)没尝(干)就先厌恶(的人)2)(对事实并未理解)无故地厌恶;有成见20、果报は寝て待て有福不用忙21、株を守りて兎を待つ守株待兔22、口八丁手八丁既能说又能干23、芸は身を助く助ける艺能养身;一艺在身胜积千金24、苦しい时の神頼み(平时不烧香)急来抱佛脚25、腐ってもたい瘦死的骆驼比马大26、かめの甲より年の功姜还是老的辣27、壁に耳あり、障子に目あり隔墙有耳28、角を矫めて牛を杀す矫角杀牛;心欲爱之,实为害之;磨瑕毁瑜。
29、怪我の功名歪打正着30、枯れ木も山の赈い聊胜于无31、汗马の労汗马功劳32、金は天下の回り物金钱在天下人手中转。
(喻)贫富无常33、闲古鸟が鸣く1)寂静;寂寞2)萧条;不兴旺;门可罗雀;(买卖)萧条34、臭いものには盖をする掩盖坏事;遮丑35、犬猿の仲水火不容36、金がものを言う钱能通神;金钱万能;有钱好说话,无钱话不灵37、下问を耻じず不耻下问38、义を见てせざるは勇なきなり见义不为,无勇也39、金の切れ目が縁の切れ目钱断情也断40、乌の行水(喻)在浴池里涮一下就出来;快速洗澡。
中日互译1000句

现在不在家,如果有什么口信的话......。
132、伝言(でんごん)をお願(ねが)いできますか。 你可以告诉他吗?
133、こちらからお電話(でんわ)いたしましょうか。 给您打电话吧。
134、番号(ばんごう)を間違(まちが)えました。 拨错号码了。
135、王(おう)さんから電話(でんわ)があったと伝えておいてください。
43、こんばんは。 晚上好!
44、おやすみなさい。 晚安(您休息吧)!
45、ご飯(はん)ですよ。 吃饭了!
46、いただきます。 我吃饭啦。
47、ごちそうさま。 承蒙款待,谢谢!
48、お粗末(そまつ)でした。 粗茶淡饭,不值一提。
49、ただいま。 我回来了。
50、おかえりなさい。 你回来啦。
吃吧
101、お口(くち)に合(あ)いますか。 合您口味吗?
102、日本(にほん)料理(りょうり)はおいしいですか。 日本菜好吃吗?
103、みんなとても美味(おい)しいですね。 全都很好吃。
104、もっといかがですか。 再吃一点吧。
105、もう十分いただきました。 已经吃得很饱了。
103、みんなとても美味(おい)しいですね。 全都很好吃。
104、もっといかがですか。 再吃一点吧。
105、もう十分いただきました。 已经吃得很饱了。
106、大変(たいへん)お邪魔(じゃま)しました。 太打扰你啦。
107、失礼(しつれい)いたします。 告辞了。
108、今日(きょう)は大変(たいへん)ご馳走(ちそう)になりました。 今天饭菜太丰
好吗?
140、私(わたし)は掛(か)けてあげます。 我帮你打吧。
日文里,常见汉字名词的中文意思对照

正気 当真么;(神智)正常么;
本当(に) 真的 (形容虚体的真实性,比如某件事情是真的)
本物 (ほんもの) 真正的(形容实体,比如物体、人是真正的,不是虚假的)
本音 (ほんね) 真心话、真话
本気(に) 认真的(做某事)
本気で 当真
真面目 (まじめ) 认真;
真似 (まね) 模仿;学别人; 引申义:(本人自认为的-不好的事情
シュール(な)=Surreal 1. 古怪的,奇异的,(梦幻般)荒诞不经的,离奇的 2. 超现实主义派的
シワ 褶皱
そらします 转移(话题);偏移(话题)
それほど。。。。。。ない。。。。 并不是那么
チラッと 1. 一闪(而过),转眼(即逝)。<近>ちらりと
無駄々 (むだだ) 徒劳的;没用的;
無駄話 (むだはなし) 闲聊;没意义的话
無骨 (ぶこつ) 粗鲁
無愛想(ぶあいそ) 冷淡
介抱 (かいほう) 护理
九時からです そうですか 何月 三日 七日 八日 九日 十日 何日 いつ什么时候 先月
船 電車 地下鉄 人 友達 恋人番線 工場 駅(火车站) 帰ります 来ます 行きます 八百屋 桜 十四日 十四日 一日ついたち 二日ふつか 三日みっか 四日よっか 5日いつか 六日むいか 七日なのか 八日ようか 九日ここのか 十日とおか 十一日じゅいちにち 十二日じゅうににち 去年きょねん
今まで通り 像以前一样
合図 (あいず) 信号
到底 (とうてい) 无论如何也
道理で (どうりで) 怪不得;难怪会。。。。
皮肉 (ひにく) 讥讽;嘲讽
ノリ 类似“返事”的意思,主要指对方的回答、动作表现是否符合自己的所想
日本动漫字幕中熟语的翻译策略探讨

212日本动漫字幕中熟语的翻译策略探讨任霞 中南林业科技大学摘要:日本动漫深受广大中国观众的喜爱。
本文对日本动漫字幕中熟语的翻译做了一些探讨,不仅明确了学界在翻译策略和翻译方法上的概念混淆,而且当前字幕组作品中对日语熟语的翻译进行了分类和具体分析,除了归化翻译策略和异化翻译策略之外,基于中日历史悠久的文化交流,还有一类中日同源的日语谚语,主要采取的是还原的翻译方法。
关键词:归化;异化;还原;熟语日本动画在全球化过程中,彰显了其无穷的魅力,也深受中国观众的喜爱。
在日本动漫字幕中,有不少词句都包含了日本独有的文化现象,本文基于字幕的画面特殊性,以下主要对字幕中出现的熟语翻译策略及翻译方法进行探讨,具体包括了日语的谚语、惯用语、汉字熟语等。
美国著名翻译理论学家Lawrence V enuti 提出了归化和异化两大翻译策略理论。
归化是要把源语本土化,以译文读者为归宿,采取目标语读者所习惯的表达方式来传达原文的内容。
异化是“译者尽可能不去打扰作者,让读者向作者靠拢”。
即异化时不妨碍译文的通顺易懂,归化时不失去原文的味道,一直以来,翻译界都提倡对语言形式采取归化的策略,而对其文化因素进行异化处理。
而在日本动漫字幕的熟语翻译中,是否也是如此呢?本文讨论的熟语,包含了日本独有的文化意义,虽然辞典中也有释义,但在不同的画面情境下不一定会采用相同的翻译策略和翻译方法。
而且,同一类型的熟语,即便采取相同的翻译策略,也有很多情况下会采取不同的翻译方法。
本文借鉴英汉翻译翻译理论熊兵(2014),收集日本动漫字幕中出现的熟语句例,分析日本动漫字幕翻译中熟语的翻译策略及翻译方法。
一、归化翻译策略日本的「諺」有两类,一类是日本本土产生的独有的谚语,还有一类是中日同源的谚语。
通过字幕例句的收集,谚语的翻译主要采用的是归化翻译的策略。
归化翻译策略下有意译、仿译、改译、创译的翻译方法,它们都是译文接受者取向。
通过收集实例,以下进行说明动漫中谚语翻译时采取的意译、仿译和改译。
成语译日文

1,【哀痛欲绝】死ぬほど悲しい。
【哀痛欲绝】ぬほど悲しい。
非常にしぃ。
非常に悲しぃ。
てばな2,【爱不释手】大好きで手放さない。
3,【爱财如命】金を命と同じくらぃ爱する。
たす4,【爱莫能助】助けいが,そんなちから力ガなぃ。
5,【爱搭不理】もともに相手にしない。
もともに取リ合わなぃ。
6,【碍手碍脚】足手まといになる。
邪魔になる。
7,【按步当车】车に乘る代わリゆっくり步く。
8,【安分守己】折リ目正しく生活し,法に触れる事しない。
9,【安家落户】定住する。
世带を特って住み着く。
10,【安居乐业】安らかに暮うし,楽し仕事に励む。
11,【安于现状】现状に甘んじる,进取の精神ガない。
12,【暗送秋波】色目を使ク。
流し目を送る。
13,【暗箭伤人】こっそりと人を伤っける。
14,【黯然失色】暗然として色を失ぅ。
意気沮丧(ぃきそそぅ)して额色がよくなぃ15,【傲慢无理】头(ず)が高ぃ。
傲慢无礼(ごぅまんぶれい)16,【昂首阔步】胸を张って堂堂と步く。
17,【八面玲珑】八方美人(はつぽぅびじん)18,【百步穿杨】百発百中(ひゃぱつひゃくちゅぅ)19,【百感交集】万感こモごも至る。
20,【百花齐放】百花が咲揃ぅ。
21,【百炼成钢】锻练を重ねてたくました。
22,【百年树人】人材を育成するには长ぃ时閰を必要とする。
23,【百思不解】何度考えでも理解できなぃ。
24,【百无聊赖】何事にも兴味がわかなぃ。
25,【百依百顺】はぃはぃと何でも言われる通りになる。
26,【百折不挠】百折不挠(ひゃくせっふとぅ)。
27,【班门弄斧】釈迦(しゃか)に说法(せっぽう)。
28,【半路岀家】途中でぁる职业そ始める。
29,【半途而废】途中でゃめる。
30,【半信半疑】半信半疑(はんしんはんぎ)。
31,【包藏祸心】下心(したごころ)がある32,【饱经风霜】艰难(かんなん)をなめっく。
33,【抱头鼠窜】头をかかえて,ぁわてて逃げる。
34,【抱头痛哭】头をかかえて大声で泣く。
日语谚语翻译

特殊词语:1)别开玩笑了冗談でしょう!2)别着急焦らないで3)别提多***了言いようもない、~と言ったらない4)不用说もちろん、言うまでもない、やっぱり5)不对劲儿おかしい、へんである、正常でない6)不对头(間違いである)(おかしい、へんである)(うまが合わない)7)不见了なくなった、見えなくなった、姿を消した8)差不多だいたい、おおよそ、たいてい、ほとんど、ほぼ、~近く9)(没什么)大不了(たいしたことはない)(せいぜい、たかだか)10)怪不得道理で、なるほど11)合不来うまが合わない、そりが合わない、しっくりいかない12)看(瞧)不起軽蔑する、ばかにする13)冷不防突然、不意に、だしぬけに14)好(不)容易やっとのことで、ようやく、やっと15)不是玩儿的冗談事ではすまされない、とんでもないことだ、大変だ16)不像话話にならない、ひどい、お粗末だ17)不要脸恥知らずである、ずうずうしい、あつかましい18)不在乎気にしない、気にかけない、平気である、かまわない19)不买账支持しない、気に食わない、顔を立てない、敬意を払わない20)不管三七二十一委細かまわず、ことの次第がどうあろうとも、一切を顧みず、がむしゃらに、むちゃくちゃに21)八竿子打不着遠くて、まったく関係ない22)八九不离十十中八九、おおかた、当たらず遠からず23)吃不了兜着走責任を負う、窮地に追い詰められる、たまらないこと、ひどい目にあう24)高不成低不就帯に短したすきに長し、中途半端25)一问三不知何を聞いても(聞かれても)、まったく知らない26)没错そのとおりです、間違いない27)没劲つまらない、くだらない、面白くない28)没门儿だめだ、ご免だ、できない29)没什么なんでもない、かまわない、差し支えない、どういたしまして30)没有的事そんなことはない31)没完終わりがない、きりがない、とことんまでやる32)八字没一撇まったく見当がつかない、目鼻がつかない、めどがたっていない33)嘴上没有把门的おしゃべり、口が軽い成语谚语直译型1)笨鸟先飞愚かな鳥は先に飛ぶ、能力の不足を努力で補う、勤勉で鈍才をカバーする2)归心似箭帰心矢のごとし3)火中取栗火中の栗を拾う4)坚如磐石磐石のように固い5)刻舟求剑船に刻みで剣を求める。
四字熟语摘选

◆ ライガン:来世頑張るの略。ココオレした時はライガンって励ます。
ライガン,来世再努力,可以用在上面提到的ココオレ之后来勉励自己或别人。
09流行语--草食男子
2009日语新语流行语评语中日文对照5
◆ 草食男子 草食男
コラムニストの深澤真紀が2006年に命名。協調性が高く、家庭的で優しいが、恋愛やセックスには積極的でない、主に40歳前後までの若い世代の男性を指す。自動車の購入など顕示的消費にも興味を示さず、バブル崩壊後の経済停滞が、その精神構造に影響を与えたという指摘もある。
关于国家或自治体进行的个别项目,在公开场合探讨其必要性和有效的实施方法的手法。将这些项目划分为"不需要""委托给民间" "不是由国家而由都道府县来进行"等。被称为甄别人员的是前公务员等民间人士。在民主党的新政权下,行政刷新会议利用这个手法来判定提出预算请求的项目的必要性。
表示熟睡的副词
日本流行潮语口头禅
【口头禅】
◆ PM:プレイメイト,友達以上恋人未満の相手のこと、遊び友達。
PM,英文Play Mate的简称,通常指玩的好的异性朋友。
◆ 超鬼○○(超鬼得意):超より以上に。
超鬼○○,加上“鬼”,是形容词“超”的强大升级版,表示极其,非常。超鬼得意(ちょうおにとくい),非常拿手,小case。鬼カワィ(おにかわいい),非常可爱。
● 中国では、入手困難な優待列車の乗車チケットを売りさばくダフ屋が、駅周辺で見られる。
● 在中国,车站周围随处可见黄牛在倒卖入手困难的车票。一张开口加价便是上百,让百姓深恶痛绝。
【大家一起抵制不法倒票】
现在,国家为了打击黄牛行为,实施了一些新的政策,比如火车票实名制(チケット実名制:チケットじつめいせい),电话预定(電話予約:でんわよやく)等,希望大家能够通过合法手段买票,抵制倒卖车票的不法行为哦!
日语三字熟语

姉御肌(あねごはだ)日文解释:(=姐御肌)思い切りがよく、さっぱりしていて面倒見がよい女性の気性。
中文解释:御姐气质;大姐(流氓,赌徒间对头子的老婆或女头目的称呼)气质例句:(1)昔から姉御肌の気質に憧れていたのですが、姉御肌になるにはどのような条件が必要ですか?以前就很憧憬大姐气质,成为有大姐气质的人有什么必要条件吗?(2)彼女にするなら、淑女と姉御肌気質の女性、どちらを選びますか?选女朋友的话,淑女气质的女性和大姐气质的女性,你会选哪个?该词源自日剧:『anego-アネゴ-』(あねご)は林真理子原作の小説であり、それをベースにした日テレ系列の2005年4月20日から同年6月22日まで水曜ドラマ(22時)で放送されたテレビドラマである。
同年12月28日に単発番組が放送された。
青二才(あおにさい)日文解释:経験の浅い年若い男。
あざけりや謙遜の気持ちを込めていう(包含了嘲笑或者谦虚的心情)。
中文解释:小毛孩子,黄口孺子例句:青二才のくせに生意気を言うな。
一个小毛孩子别狂妄自大。
値千金(あたいせんきん)日文解释:(=価千金)千金の値打ちがあること。
高い価値のあること。
中文解释:价值千金;非常有价值例句:(1)値千金の一打。
价值千金的一击;漂亮的一击。
(2)下げの局面では早めに手放すべし、それで大損を避けられるなら目先の損は値千金(提示:这句话是有关股市的)。
在下跌行情中应早日放手,如果这样做能够避免重大损失的话,那么当前的损失就价值千金了。
苏东坡名诗日文表达:【春夜(しゅんや)】作:蘇軾(そしょく)春宵一刻値千金(しゅんしょういっこくあたいせんきん)花有清香月有陰(はなにせいこうありつきにかげあり)歌管楼台声寂寂(かかんろうだいこえせきせき)鞦韆院落夜沈沈(しゅうせんいんらくよるちんちん)春の夜は一刻千金のねうちがある。
花はすがすがしい香りを放ち、月はおぼろにかすんでいる。
歌や管絃で賑やかだった楼台も、静まりかえっている。
日语三字熟语3

⑦【ま行】真面目「まじめ」诚実で、一生悬命に事に当たるようす。
益荒男「ますらお」猛々しく勇ましい男子。
丈夫。
摩天楼「まてんろう」天に届くほどの大高层建筑。
爱弟子「まなでし」特に期待をかけ、かわいがっている弟子。
豆台风「まめたいふう」小规模な台风。
眉唾物「まゆつばもの」信用の置けないもの。
木乃伊「みいら」死体が腐败せずに原形をとどめたまま乾燥して固まったもの。
身支度「みじたく」身なりを整えること。
身ごしらえ。
水菓子「みずがし」果物。
未曾有「みぞう」今までに一度もなかった珍しいこと。
「未だ曾(か)つて有らず」と読む。
未知数「みちすう」将来どうなるかわからないこと。
方程式の中の文字で、数値の知られていないもの。
身代金「みのしろきん」诱拐犯がさらった人の解放と引き换えに要求する金銭。
未亡人「みぼうじん」夫に死なれた妇人。
もとは、夫といっしょに死ぬべきだったのに、まだ死なない者という自称だった。
无邪気「むじゃき」悪意がないこと。
邪心がないこと。
あどけないこと。
无尽蔵「むじんぞう」いくら取ってもなくならない。
「尽くること无き蔵」と読む。
无造作「むぞうさ」大変なこととは考えずに気軽にするようす。
无定见「むていけん」自分の决まった考えがなく、他人に追随したり、ころころ変わったりして頼りないようす。
无顿着「むとんじゃく」相手の事情・思惑や细かいことについて気にかけないようす。
胸算用「むなざんよう」心の中で见积もりを立てること。
无分别「むふんべつ」分别がないこと。
前后のわきまえがないこと。
目一杯「めいっぱい」许される限度ぎりぎりのところまで。
目论见「もくろみ」くわだて。
目算。
门外汉「もんがいかん」直接それに関系ない人。
専门以外の人。
「汉」は、男の意味。
⑧【や・ら行】八百长「やおちょう」胜负事で、あらかじめ胜ち负けを打ち合わせておいて、表面上は真剣に争っているようにみせること。
野次马「やじうま」火事场・事故现场などでの兴味本位の関系のない见物人。
1_6熟语的翻译2

译文:子供は親に似てい る場合もあれば、似てい ない場合もある。「 蛙 の 子は 蛙 」「 鳶 が鷹 を生ん だ」というのはどちらも このことへの、生き生き とした喩えである。前者 は子も親も同様 凡人 であ り、後者は子のほうが優 れていることの喩えであ る。 鳶(とんび、とび):鷹に似 た猛鳥(もうちょう)。
译文:おや、脂の のった肉があるぞ。 ねずみはもう何日も 何も口にしなかった ので、その肉を見て、 喉から手が出るほど ほしくて堪りません でした。
译文: あら、江 萍 、どうし 例6 : て来たんだ? 哎呀,江萍,你怎么 いけなかった? 来了? なにいってるんだ。 不欢迎吗? さあ、入って!今日 这是什么话,快请进! はどんな風の吹き回 しだい? 今天是什么风把你吹 来的 吹き回し:風の具合。
例8:在家里,他可是 個大男子主義,油瓶 倒了也不扶一下,家 務活兒哪能指望他呀。
譯文:家では彼は典 型的な亭主関白で、 縦のものを横にもし ない人だから、家事 なんかは頼めっこな いわよ。
例9: 那是他寫給她的 唯一的信,純粹是一 種委婉拒絕的托詞, 滲透着不知天高地厚 的年輕人的自負,沒 想到她竟保存了整整 七年。
译文: 毎日彼が帰宅すると、 私はすぐに彼のためにス リッパをそろえ、お風呂 の湯を沸かしてあげ、上 げ膳据え膳のサービスを するのですが、彼は相変 わらず無愛想な顔をした ままなのです。 * 上げ膳据え膳(あげぜん すえぜん):殷勤招待, 菜来伸手,饭来张口,坐 享其成。
例 12 实 现 承 包 和 岗 位责任制是为了打破 平均主义的大锅饭, 真正实现社会主义按 劳分配的原则。
譯文: 娘はこのごろいっそうおめ かしをするようになった。 ある日、彼女は藪から棒に 聞いた。「お母さんに『 狼 外婆 ( 鬼 ばば)』」という あだ名を付けた人がいたん ですってね?」 藪(やぶ)
日语常用语30句带注音及中文

日语日常用语30句带翻译1、こんにちは。
(kon ni qi wa)你好。
2、こんばんは。
(kon ban wa)晚上好。
3、おはようございます。
(o ha you go za i mas)早上好。
4、お休(やす)みなさい。
(o ya su mi na sai)晚安。
5、お元気(げんき)ですか。
(o gen ki de s ka)您还好吧。
6、いくらですか。
(i ku la de s ka)多少钱7、すみません。
(su mi ma sen)不好意思,麻烦你…。
8、ごめんなさい。
(go men na sai)对不起。
9、どういうことですか。
(dou iu ko to de su ka)什么意思呢10、ただいま。
我回来了。
(日本人回家到家门口说的话)11、まだまだです。
(ma da ma da de s)没什么。
没什么。
(自谦)12、どうしたの。
(dou si ta no)发生了什么事啊。
13、なんでもない。
(nan de mo nai)没什么事。
14、ちょっと待ってください。
(jou to ma te ku da sai)请稍等一下。
15、约束(やくそく)します。
(ya ku so ko si ma s)就这么说定了。
16、これでいいですか。
(korede idesuka )这样可以吗17、けっこうです。
(ke kou de s)不用了。
18、どうして。
(dou si de)なぜ(na ze)为什么啊19、いただきます(i ta da ki ma s)那我开动了。
(吃饭动筷子前)20ごちそうさまでした。
(ko ji sou sa ma de si ta)我吃饱了。
(吃完后) 21ありがとうございます。
(a li ga to go za i ma s)谢谢。
22どういたしまして。
(dou i ta si ma si de)别客气。
23本当(ほんとう)ですか。
(hon dou de su ka)真的24、うれしい。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
马后炮 ----「後の祭り」(あとのまつり)
歪打正着----「怪我の功名」(けがのこうみょう)
垂头丧气----「青菜に塩」(あおなにしお)
光阴似箭----「光阴矢の如し」(こういんやのごとし)
滴水穿石----「雨だれ石を穿つ」(あまだれいしをうがつ)
火烧眉毛----「足下に火がつく」(あしもとにひがつく)
昙花一现----「朝颜の花一時」(あさがおのはないちじ)
对牛弹琴----「猫に小判」(ねこにこばん)
恩将仇报----「恩を仇で返す」(おんをあだでかえす)
好事多磨----「月に群雲(丛云)、花に風」(つきにむらくも、はなにかぜ)
画蛇添足----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん)
久居则安----「住めば都」(すめばみやこ)
口若悬河----「立て板に水」(たていたにみず)
快马加鞭----「駆け馬に鞭」(かけうまにむち)
脍炙人口----「人口に脍炙する」(じんこうにかいしゃする)
亡羊补牢----「火事の後の火の用心」(かじのあとのひのようじん)
微乎其微----「雀の涙」(すずめのなみだ)
未雨绸缪----「転ばぬ先の杖」(ころばぬさきのつえ)
笑里藏刀----「笑中に刀あり」(しょうちゅうにかたなあり)
四十不惑----「四十にして惑わず」(しじゅうにしてまどわず)
半近八两----「五十歩百歩」(ごじゅっぽひゃっぽ)
老而好学----「六十の手習い」(ろくじゅうのてならい)
百折不回----「七転び八起き」(ななころびやおき)
九死一生----「九死に一生を得る」(きゅうしにいっしょうをえる)
如虎添翼----「鬼に金棒」(おににかなぼう)
舍华求实----「花より団子」(はなよりだんご)
杯水车薪----「焼け石に水」(やけいしにみず)
祸从口出----「口は災いの門」(くちはわざわいのかど)
半斤八两----「団栗の背比べ」(どんぐりのせくらべ)
一贫如洗----「赤贫洗うが如し」(せきひんあらうがごとし)
一星半点----「爪の垢ほど」(つめのあかほど)
有备无患----「備えあれば憂いなし」(そなえあればうれいなし)
对牛弹琴----「猫に小判」(ねこにこばん)「馬の耳に念仏」(うまのみみにねんぶつ)未雨绸缪----「転ばぬ先の杖」(ころばぬさきのつえ)
临阵磨枪----「泥棒を捕らえてて縄を綯う」(どろぼうをとらえてなわをなう)
隔岸观火----「対岸の火灾」(たいがんのかさい)「川向いの火事」(かわむかいのかじ)
一举两得、一箭双雕----「一石二鳥」(いっせきにちょう)
天渊之别、天壤之别----「月と鼈」(つきとすっぽん)「雲泥の差」(うんでいのさ)
欲速则不达----「急がば回れ」(いそがばまわれ)
岁月不待人----「歳月人を待たず」(さいげつひとをまたず)
八九不离十----「当たらずといえども遠からず」(あたらずともいえどもとおからず)
知子莫若父----「子を知ること父に如くは無く」(こをしることちちにしくはなく)
功到自然成----「石の上にも三年」(いしのうえにもさんねん)
英雄出少年----「栴檀は双葉より芳し」(せんだんはふたばよりかんばし)
可望而不可及----「高嶺の花」(たかねのはな)
百闻不如一见----「百聞は一見に如かず」(ひゃくぶんはいっけんにしかず)
宰鸡焉用牛刀----「大根を正宗で切るなかれ」(だいこんをまさむねできるなかれ)
天无绝人之路----「舍てる神あれば助ける神あり」(すてるかみあればたすけるかみあり)
远水救不了近火----「二階から目薬」(にかいからめぐすり)
子女不知父母心----「親の心子知らず」(おやのこころこしらず)
养子方知父母恩----「子をもって知る親の恩」(こをもってしるおやのおん)
有其父必有其子----「蛙の子は蛙」(かえるのこはかえる)
聪明反被聪明误----「策士策に溺れる」(さくしさくにおぼれる)
丢了西瓜拣芝麻----「火事の後の釘拾い」(かじのあとのくぎひろい)
一年之计在于春----「一年の計は元旦にあり」(いちねんのけいはがんたんにあり)一叶落知天下秋----「一葉落ちて天下の秋を知る」(いちようおちててんかのあきをしる)
条条道路通罗马----「すべての道はローマに通す。
」(すべてのみちはローマに通す)三天打鱼两天晒网----「三日坊主」(みっかぼうず)
多一事不如少一事----「触らぬ神に祟りなし」(さわらぬかみにたたりなし)
青出于蓝而胜于蓝--—「青は蓝より出でて蓝より青し」(あおはあいよりいでてあいよりあおし)
智者千虑必有一失----「猿も木から落ちる」(さるもきからおちる)
「弘法にも筆の誤り」(こうぼうにもふでのあやまり)
八面玲珑,四面讨好----「八方美人」(はっぽうびじん)
十人十样,各不相同----「十人十色」(じゅうにんといろ)
雪上加霜,祸不单行----「泣き面に蜂」(なきつらにはち)
满瓶不响,半瓶叮当----「空き樽は音高し」(あきだるはおとたかし)
只知其一,不知其二----「一を知り二を知らず」(いちをしりてにをしらず)
流水不腐,户枢不蠹----「流れる水は腐らぬ」(ながれるみずはくさらぬ)
千里之堤,溃于蚁穴----「千里の堤も蟻の穴から」(せんりのつつみもありのあなから)千里之行,始于足下----「千里の道も一歩より起こる(せんりのみちもいっぽよりおこる)
前车之覆,后车之鉴----「前者の覆るは後車の戒め」(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ)
前门拒虎,后门进狼----「前門の虎、後門の狼」(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ)。