中国八大菜系翻译总结
八大菜系的英文翻译
![八大菜系的英文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/c152cbe5b8f67c1cfad6b8c2.png)
八大菜系的英文翻译No. 1 Sichuan Cuisine 川菜Specialties Include: (特别推荐)pockmarked bean curd 麻婆豆腐chicken cubes with peanuts 宫保鸡丁pork shreds with fishy flavour 鱼香肉丝translucent beef slices 水晶牛片No.2 Guangdong cuisine 粤菜Specialties include:roasted sucking pig 烤乳猪fricassee three kinds of snakes and cat 三蛇龙虎凤大会steamed turtle with chives sauce 虾夷葱酱汁清炖甲鱼king snake with bamboo slices 蛇王炒鸡丝gourd cups 汤类No. 3 Shandong Cuisine 山东菜系dezhou grilled chicken 炙鸡b ird’s nest in a clear soupquick-boiled clam 龙凤酸辣汤lotus flower and shrimp 青辣椒镶虾No. 4 Huaiyang Cuisine (also known as Weiyang Cuisine) 苏州菜yincai vegetalbes cooked with chicken slices 鸡汤煮干丝crab meat & minced pork ball in casserole 清炖蟹粉chicken mousse broth with fresh cornsquid with crispy rice crust 桃花饭No. 5 Zhengjiang Cuisine 浙江菜系dong po pork 东坡肉west lake vinegar fish 西湖醋鱼shelled shrimps with dragon well tea leaves 龙井虾仁b eggar’s chicken( a whole chicken roasted in a caked mud) 叫花鸡No. 6 Fujian cuisine 福建菜系sea food and poultry in casserole 海鲜砂锅steamed chicken ball with egg-white 叉烧芙蓉fried prawn shaped as a pair of fish 桔汁加吉鱼crisp pomfret with litchi 糖醋里脊No.7 Hunan Cuisine 湖南菜系d ong’an chicken 东安子鸡braised dried pork with eel slices 板栗红烧肉steamed turtle 清蒸甲鱼spring chicken with cayenne pepper 碧绿花子鸡和麻辣鸡丁No. 8 Anhui Cuisine 安徽菜huangshan stewed pigeon 黄山乳鸽gourd duck 葫芦鸭子fricassee pork sinew with egg white 芙蓉海参crisp pork with pine nuts松子熏肉。
中国八大菜系的英文
![中国八大菜系的英文](https://img.taocdn.com/s3/m/832cc3b0312b3169a551a4ef.png)
● Guangdong cuisine is creative with an emphasis on artistic presentation.
糖醋咕噜肉 Sweet and Sour Pork with Fat
Including local cuisines of Xiangjiang Region, Dongting Lake and Xiangxi coteau, Hunan is known for its use of chili pepper(红辣椒) and shallot(葱) ,characterized by its
白切鸡
糖醋咕噜肉
● Guangdong cuisine is creative with an emphasis on artistic presentation. The cuisine is considered light(淡), crisp(酥)and fresh(鲜).
Fujian Cuisine
鱼 香 肉 丝 Fi s h 火腿炖甲鱼 Ham stewed turtle
佛跳墙 Monk Jumps over Wall
flavored
shredded
pork
with
garlic
sauce
Hunan cuisine
Famous Dishes
麻婆豆腐 Mapo Tofu 醉排骨 Spare Ribs in Wine Sauce
霸王别姬 Farewell to my concubine 松鼠鳜鱼 Sweet and sour mandarin fish 东坡肉 Braised Dongpo Pork 叫花鸡 Beggars Chicken 西湖醋鱼 Steamed grass carp in vvinegar gravy 腊味合蒸 Mixed cured meat 剁椒鱼头 Steamed fish head with diced hot red peppers 红烧猪蹄 Braised pork trotter with soya sauce
中国八大菜系介绍(中英文)
![中国八大菜系介绍(中英文)](https://img.taocdn.com/s3/m/34f067a3f021dd36a32d7375a417866fb84ac0a0.png)
中国八大菜系1、山东菜系Consisting of Jinan cuisine and Jiaodong cuisine, Shandong cuisine, clear, pure and not greasy, is characterized by its emphasis on aroma, freshness, crispness and tenderness. Shallot and garlic are usually used as seasonings so Shangdong dishes tastes pungent usually. Soups are given much emphasis in Shangdong dishes. Thin soup features clear and fresh while creamy soup looks thick and tastes strong. Jinan cuisine is adept at deep-frying, grilling, frying and stir-frying while Jiaodong division is famous for cooking seafood with fresh and light taste.山东菜系,由济南菜系和胶东菜系组成,清淡,不油腻,以其香,鲜,酥,软而闻名。
因为使用青葱和大蒜做为调料,山东菜系通常很辣。
山东菜系注重汤品。
清汤清澈新鲜,而油汤外观厚重,味道浓重。
济南菜系擅长炸,烤,煎,炒,而胶东菜系则以其烹饪海鲜的鲜淡而闻名。
2、四川菜系Sichuan Cuisine, known often in the West as Szechuan Cuisine, is one of the most famous Chinese cuisines in the world. Characterized by its spicy and pungent flavor, Sichuan cuisine, prolific of tastes, emphasizes on the use of chili. Pepper and prickly ash also never fail to accompany, producing typical exciting tastes. Besides, garlic, ginger and fermented soybean are also used in the cooking process. Wild vegetables and animals are usually chosen as ingredients, while frying, frying without oil, pickling and braising are applied as basic cooking techniques. It cannot be said that one who does not experience Sichuan food ever reaches China.四川菜系,是世界上最著名的中国菜系之一。
中国八大菜系代表作英文翻译
![中国八大菜系代表作英文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/d4af3bf17c1cfad6195fa74a.png)
中国八大菜系代表作(英文翻译)No.1 Sichuan CuisinePockmarked bean curdChicken cubes with peanutsPork shreds with fishy flavour Translucent beef slicesNo. 2 Guangdong cuisineRoasted sucking pigFricassee three kinds of snakes and cat Steamed turtle with chives sauceKing snake with bamboo slicesGourd cupsNo. 3 Shandong CuisineDezhou grilled chickenBird’s nest in a clear soupQuick-boiled clamLotus flower and shrimpNo. 4 Huaiyang Cuisine (also known as Weiyang Cuisine)Yincai vegetalbes cooked with chicken slicesCrab meat & minced pork ball in casserole Chicken mousse broth with fresh corn Squid with crispy rice crust 川菜麻婆豆腐宫保鸡丁鱼香肉丝灯影牛肉粤菜烤乳猪龙虎烩清蒸甲鱼笋片烧蛇葫芦盅鲁菜德州扒鸡清汤燕窝羹油爆大蛤荷花大虾淮阳菜蔬菜炒鸡片砂锅蟹肉丸奶油鸡丝玉米汤鱿鱼锅巴No. 5 Zhengjiang CuisineDong po porkWest lake vinegar fishShelled shrimps with dragon well tea leavesBeggar’s chicken( a whole chicken roasted in a caked mud)No. 6 Fujian cuisineSea food and poultry in casserole Steamed chicken ball with egg-whiteFried prawn shaped as a pair of fishCrisp pomfret with litchiNo.7 Hunan CuisineDong’an chickenBraised dried pork with eel slicesSteamed turtleSpring chicken with cayenne pepperNo. 8 Anhui CuisineHuangshan stewed pigeonGourd duckFricassee pork sinew with egg whiteCrisp pork with pine nuts 浙菜东坡肘子西湖醋鱼龙井虾肉叫花鸡闽菜红烧鱼翅芙蓉鸡丸油炸对虾荔枝鲳鱼湘菜东安鸡红烧肉清蒸海龟辣子鸡丁徽菜黄山醉鸽葫芦鸭蛋花炖肉松仁排骨。
如何翻译中餐中的“八大菜系”
![如何翻译中餐中的“八大菜系”](https://img.taocdn.com/s3/m/2fc301befd0a79563c1e7203.png)
闽菜 Min Cuisine (Fujian Cuisine)
闽菜是福建菜的简称,起源于福 建省闽侯县,以福州、泉州、厦门等地 菜肴为代表发展起来。由于福建的地理 形势倚山傍海,北部多山,南部面海, 山区盛产菇、笋、银耳、莲子和石鳞、 河鳗、甲鱼等山珍野味。漫长的浅海滩 涂,盛产多种海鲜,因此,闽菜多以海 鲜为原料烹制各式菜肴。其特点是色调 美观,滋味清鲜。
浙菜 Zhe Cuisine (Zhejiang Cuisine)
浙菜即浙江菜。浙江东临大海,有 著名的舟山渔场,海产丰盛,中部为盆 地,盛产蔬菜和稻米,闻名中外的金华 火腿、杭州龙井茶、绍兴老酒,都是烹 饪中不可缺少的上乘原料。
湘菜 Xiang Cuisine (Hunan Cuisine)
湘菜即湖南菜。湖南地处长江中游 南部பைடு நூலகம்气候温和,雨量充沛,土质肥沃, 优越的自然条件和富饶的物产为湘菜在 选料方面提供了物质条件。
徽菜 Hui Cuisine (Anhui Cuisine)
徽菜即安徽风味,一百年前曾蜚 声全中国,据说当年的徽菜馆排场相 当大,一色的红木家具透着富甲一方的 豪气。但在现代餐饮业的激烈竞争中, 徽菜却悄然没落了,如果不是到黄山旅 游,外地人已很难品尝到正宗的徽菜。
苏菜 Su Cuisine (Jiangsu Cuisine)
苏菜即江苏地方风味。江苏地处长江下 游,有淮河流经,水系发达,交通便利,经济 富庶,时蔬河鲜物种全,饮食资源丰富,俗称 “鱼米之乡”,自古就是名厨荟萃之地。中国 第一位典籍留名的职业厨师和第一座以厨师姓 氏命名的城市均出自江苏,一些特制菜肴流传 久远,曾长期供奉封建王朝帝皇享用。
如何翻译中餐中的“八大菜系”
中国各地不同的地理气候、资源物产,以及由 此形成的饮食习惯,造就了各具特色的地方菜系, 有“四大风味”、“八大菜系”之说。从小吃到大餐,中国各地名吃举不胜举,千 滋百味的名馔佳肴折射出中国深厚的饮食文化传统 和个性鲜明的地域文化。
中国菜名官方翻译原则
![中国菜名官方翻译原则](https://img.taocdn.com/s3/m/874ff12216fc700abb68fc93.png)
中国菜名官方翻译原则:终于知道怎么给老外介绍中国菜了夫妻肺片Couple’s Sliced Beef in Chili Sauce、麻婆豆腐Mapo Tofu、北京炸酱面Noodles with Soy Bean Paste,Beijing Style…中国菜名不仅包含了原材料,还糅合了文化、历史等元素。
掌握菜单翻译原则,看完终于知道怎么给老外介绍中国菜了!中国菜的分类Classifications of Chinese Cuisine一、八大菜系Eight Famous Cuisines鲁菜Lu Cuisine(Shandong Cuisine)川菜Chuan Cuisine(Sichuan Cuisine)粤菜Yue Cuisine(Guangdong Cuisine)闽菜Min Cuisine(Fujian Cuisine)苏菜Su Cuisine(Jiangsu Cuisine)浙菜Zhe Cuisine(Zhejiang Cuisine)湘菜Xiang Cuisine(Hunan Cuisine)徽菜Hui Cuisine(Anhui Cuisine)二、菜品分类Types of Courses凉菜类Cold Dishes热菜类Hot Dishes汤羹粥煲类Soups,Congees and Casseroles主食和小吃Main Food and Snacks西餐Western Cuisine开胃菜(头盘及沙拉类)Appetizers and Salads汤类Soups副菜Entrées主菜Main Courses配菜Side Dishes甜点Desserts饮品Drinks一、酒精类饮品Alcoholic Beverages国酒Chinese Wines洋酒Imported Wines白兰地与威士忌Brandy and Whisky金酒与朗姆酒Gin and Rum伏特加与龙舌兰Vodka and Tequila利口酒和开胃酒Liqueurs and Aperitifs红酒Red Wine二、不含酒精类饮品Non-Alcoholic Beverages三、中国饮品文化Chinese Drinking Culture中国茶文化Chinese Tea Culture中国酒文化Chinese Wine Culture中国菜名的翻译原则以主料为主,配料或配汁为辅的翻译原则1.菜肴的主料和配料主料(名称/形状)+with+配料如:松仁香菇Chinese Mushrooms with Pine Nuts2.菜肴的主料和配汁主料with/in+汤汁(Sauce)如:冰梅凉瓜Bitter Melon in Plum Sauce以烹制方法为主,原料为辅的翻译原则1.菜肴的做法和主料做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)如:拌双耳Tossed Black and White Fungus2.菜肴的做法、主料和配料做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+配料如:豌豆辣牛肉Sautéed Spicy Beef and Green Peas3.菜肴的做法、主料和汤汁做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+with/in+汤汁如:川北凉粉Tossed Clear Noodles with Chili Sauce以形状、口感为主,原料为辅的翻译原则1.菜肴形状或口感以及主配料形状/口感+主料如:玉兔馒头Rabbit-Shaped Mantou脆皮鸡Crispy Chicken2.菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料做法(动词过去分词)+形状/口感+主料+配料如:小炒黑山羊Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley 以人名、地名为主,原料为辅的翻译原则1.菜肴的创始人(发源地)和主料人名(地名)+主料如:麻婆豆腐Mapo Tofu(Sautéed Tofu in Hot and Spicy Sauce)广东点心Cantonese Dim Sum2.介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法做法(动词过去式)+主辅料+人名/地名+Style如:四川辣子鸡Spicy Chicken,Sichuan Style北京炸酱面Noodles with Soy Bean Paste,Beijing Style体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则1.具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。
八大菜系中英文
![八大菜系中英文](https://img.taocdn.com/s3/m/3d56a812a417866fb84a8ee6.png)
01
02
• Liáng bàn • 凉拌
• dùn zhǔ cài • 炖煮菜
• Pay attention to aesthetic feeling 讲究美 感
01
02
03
sè 色– color
wèi 味– taste
yì 意– meaning
xiāng 香-- flavor
xíng 形– shape
mǐn 闽菜
佛跳墙
清炖全鸡
•清鲜 light but flavorful
Buddha Jumps Over the Wall
Boiled whole chicken
•软嫩 Soft and tender
•鲜味 Umami
•保持清爽原味 Retaining the original flavor of the main ingredients instead of masking them.
八大菜系
• 徽菜 粤菜
• 闽菜 湘菜 • 苏菜 鲁菜 • 川菜 浙菜
huī 徽菜
火腿炖甲鱼
Turtle soup with ham
黄山炖鸽
Huangshan stewed with pigeon
擅长红烧、重调色,火腿调味是传统
Anhui Cuisine chefs focus much more attention on the temperature in cooking and are good at braising and stewing. Often hams will be added to improve taste and sugar candy added to it.
剁椒鱼头
中国菜名标准英文翻译
![中国菜名标准英文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/9d36be03102de2bd960588f6.png)
1.八大菜系 Eight Famous Cuisines鲁菜 Lu Cuisine (Shandong Cuisine)川菜 Chuan Cuisine (Sichuan Cuisine)粤菜 Yue Cuisine (Guangdong Cuisine)闽菜 Min Cuisine (Fujian Cuisine)苏菜 Su Cuisine (Jiangsu Cuisine)浙菜 Zhe Cuisine (Zhejiang Cuisine)湘菜 Xiang Cuisine (Hunan Cuisine)徽菜 Hui Cuisine (Anhui Cuisine)2.菜品分类 Types of Courses凉菜类 Cold Dishes热菜类Hot Dishes汤羹粥煲类 Soups, Congees and Casseroles 主食和小吃 Main Food and Snacks西餐 Western Cuisine开胃菜(头盘及沙拉类)Appetizers and Salads 汤类 Soups副菜 Entrées主菜 Main Courses配菜 Side Dishes甜点 Desserts饮品Drinks一、酒精类饮品 Alcoholic Beverages1. 国酒 Chinese Wines2. 洋酒 Imported Wines白兰地与威士忌 Brandy and Whisky金酒与朗姆酒 Gin and Rum伏特加与龙舌兰 Vodka and Tequila利口酒和开胃酒 Liqueurs and Aperitifs红酒 Red Wine二、不含酒精类饮品 Non-Alcoholic Beverages三、中国饮品文化 Chinese Drinking Culture1. 中国茶文化 Chinese Tea Culture2. 中国酒文化 Chinese Wine Culture一.翻译原则1以主料为主,配料或配汁为辅的翻译原则1.菜肴的主料和配料主料(名称/形状)+with+配料如:松仁香菇Chinese Mushrooms with Pine Nuts2.菜肴的主料和配汁主料with /in+汤汁(Sauce)如:冰梅凉瓜Bitter Melon in Plum Sauce2二.以烹制方法为主,原料为辅的翻译原则1.菜肴的做法和主料做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)如:拌双耳 Tossed Black and White Fungus2.菜肴的做法、主料和配料做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+配料如:豌豆辣牛肉 Sautéed Spicy Beef and Green Peas3.菜肴的做法、主料和汤汁做法(动词过去分词) + 主料(名称/形状)+with /in+汤汁如:川北凉粉 Tossed Clear Noodles with Chili Sauce三.以形状、口感为主,原料为辅的翻译原则1.菜肴形状或口感以及主配料形状/口感+ 主料如:玉兔馒头Rabbit-Shaped Mantou脆皮鸡 Crispy Chicken2.菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料做法(动词过去分词)+ 形状/口感 + 主料 + 配料如:小炒黑山羊 Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley3以人名、地名为主,原料为辅的翻译原则1.菜肴的创始人(发源地)和主料人名(地名)+ 主料如:麻婆豆腐 Mapo Tofu (Sautéed Tofu in Hot and Spicy Sauce)广东点心 Cantonese Dim Sum4.介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法做法(动词过去式)+ 主辅料+ 人名/地名+ Style如:四川辣子鸡Spicy Chicken, Sichuan Style北京炸酱面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style5体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则 1.具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。
中国八大菜系 中英文
![中国八大菜系 中英文](https://img.taocdn.com/s3/m/749b8cd3c1c708a1294a4407.png)
Shandong cuisineShandon cuisine are lightly flavoured and rich but not greasy. special care is taken to make them fragrant. crisp and tender.The famedconsome with edible bird's nest is usually the first main course served at a banquet. the famous sweet-sour Yellow river carp, crisp on the outside and tender inside, is well like for its special flavour.Lu Choi鲁菜发端于春秋战国时的齐国和鲁国(今山东省),形成于秦汉。
Lu and the originator of Lu Qi in the Warring States (today Shandong Province), which was formed in the Qin and Han dynasties. 宋代后,鲁菜就成为"北食"的代表。
Song, served on the "North" status of the representative.鲁菜是我国覆盖面最广的地方风味菜系,遍及京津塘及东北三省。
China is the most extensive coverage offered local flavor branches and Jingjintang and throughout the three provinces in Northeast China.非常特色:山东省内地理差异大,因而形成了沿海的胶东菜(以海鲜为主)和内陆的济南菜以及自成体系的孔府菜。
中国八大菜系中英文介绍(Intr...
![中国八大菜系中英文介绍(Intr...](https://img.taocdn.com/s3/m/c70a8a5de55c3b3567ec102de2bd960590c6d92d.png)
中国八大菜系中英文介绍(Introduction to Chinese and Englishin eight major cuisines)Introduction to Chinese and English in eight major cuisinesChina covers a large territory and has many nationalities, hence a variety of Chinese food with different but fantastic and mouthwatering flavor. Since China's local dishes have their own typical characteristics, generally Chinese, food can be roughly divided into eight regional cuisines, which has been widely accepted around. Certainly, there are many other local cuisines that are famous. Such as Beijing Cuisine and Shanghai Cuisine.Shandong CuisineConsisting of Jinan cuisine and Jiaodong cuisine, Shandong cuisine, clear pure, and not greasy, is characterized by its emphasis on aroma, freshness crispness, and tenderness. Shallot and garlic are usually used as seasonings so Shangdong dishes tastes pungent usually. Soups are given much emphasis in Shangdong dishes. Thin soup features clear and fresh while creamy soup looks thick and tastes strong. Jinan cuisine is adept at deep-frying, grilling frying, and stir-frying while Jiaodong division is famous for Cooking Seafood with fresh and light taste.Shandong is the birthplace of many famous ancient scholars such as Confucious and Mencius. And much of Shandong cuisine's history is as old as Confucious himself, making it the oldest existing major cuisine in China. But don't expect to gain morewisdom from a fortune cookie at a Shandong restaurant in the West since fortune cookies aren't even indigenous to China.Shandong is a large peninsula surrounded by the sea to the East and the Yellow River meandering through the center. As a result, seafood is a major component of Shandong cuisine. Shandong's most famous dish is the Sweat and Sour Carp. A truly authentic Sweet and Sour Carp must come from the Yellow River. But with the current amount of pollution in the Yellow River, you would be better off if the carp was from elsewhere. Shandong dishes are mainly quick-fried, roasted stir-fried, or deep-fried. The dishes are mainly clear, fresh and fatty, perfect with Shandong's own famous beer,青岛啤酒四川菜四川的美食,在西方经常被称为川菜,是世界上最著名的中国菜系。
八大菜系中英文对照版
![八大菜系中英文对照版](https://img.taocdn.com/s3/m/eea8c097fd0a79563c1e7292.png)
如果你吃四川菜,发现它过于柔和, 那么你可能吃的不是正宗的四川菜。红绿 辣椒被用在许多菜肴中,带来特别的辣味, 在中国文字里叫麻,通常会在口中留下麻 木的感觉。
鲁菜 Shandong cuisine
彩 椒 炒 鸡 排
Fried chicken chest pimientos and green peppers
Something We Want to Say:
Shandong is a large peninsula surrounded by the sea to the East and the Yellow River meandering through the center. As a result, seafood is a major component of Shandong cuisine. Shandong dishes are mainly quick-fried, roasted, stir-fried or deep-fried. The dishes are mainly clear, fresh and fatty, perfect with Shandong's own famous beer, Qingdao Beer. 山东是个巨大的被向东流去的大海环绕的半岛, 黄河曲折的流经其中部。因此海鲜是山东菜系的主 要构成。山东菜主要是速炸,烧烤,炒或深炸。菜 肴清新肥美,搭配山东本地的著名啤酒——青岛啤 酒就完美了。
Cantonese food originates from Guangdong, the southernmost province in China. The majority of overseas Chinese people are from Guangdong (Canton) so Cantonese is perhaps the most widely available Chinese regional cuisine outside of China.
中国八大菜系、中国饮食文化、外语翻译学习
![中国八大菜系、中国饮食文化、外语翻译学习](https://img.taocdn.com/s3/m/b08ac66eaf1ffc4ffe47acbd.png)
代表菜
红烧头尾”、“黄山炖鸽”、“腌鲜鳜鱼”、
“毛峰熏鲥鱼”、“符离集烧鸡”、“奶汁 肥王鱼”、“葡萄鱼”等。
―Grape‖ Fish
葡萄鱼
符离集烧鸡
符离集烧鸡
Red – Cooked Chicken In Fuliji
奶汁肥王鱼
Milk Added to Cooked Fish
黄山炖鸽
Fried Carp With Sweet and Sour Sauce
糖醋鲤鱼
辣子鸡
Peppery Chicken
Beggars Chicken
叫花鸡
宫保鸡丁
Kung Pao Chicken
Braised Intestines In Brown Sauce
九转大肠
川菜
Sichuan Cuisine
湖南菜系由湘江地区,洞亭湖和湘西的地方菜 肴组成。它以其极辣的味道为特色。红辣椒,青辣 椒和青葱在这一菜系中的必备品。
菜系的形成
湖南位于中南地区,气候温暖,雨量充沛。湘、 资、沅、澧四水流经该省,自然条件优越。湘西多 山,盛产笋、蕈和山珍野味;湘东南 为丘陵和盆地,农牧副渔发达;湘北是著名的洞庭 湖平原,素称鱼米之乡。湖南人民利用本地资源创 造出了一系列的湖南名菜。湖南菜由湘中、南地区、 洞庭湖区和湘西山区三种地方风味组成。湘中、南 地区的菜以长沙、湘潭、衡阳为中心,是湖南菜的 主要代表。
1、刀工精细,形态俊美。菜肴千姿百态,变化无穷。 2、调味上以酸辣著称。讲究原料的入味,调味工艺随原料质地而异。 湖南菜口味上以酸辣著称,以辣为主,酸寓其中。 3、技法多样,尤重煨。 因重浓郁口味,所以煨居多,其它烹调方法如炒、炸、蒸、腊等也为湖 南菜所常用。
中国八大菜系英文翻译,全部都是干货,赶紧收藏起来
![中国八大菜系英文翻译,全部都是干货,赶紧收藏起来](https://img.taocdn.com/s3/m/9b6597e281eb6294dd88d0d233d4b14e85243ef8.png)
中国八大菜系英文翻译,全部都是干货,赶紧收藏起来↓↓↓点击下方卡片,发现更多精彩↓↓↓英语口语· 吉米老师说最全英文菜名翻译,一篇搞定200个常用单词!英语·食物部分素材来源:跨文化交流研究中心(ID:gkccrc)中国传统餐饮文化历史悠久,菜肴在烹饪中有许多流派,逐渐形成了中国的“八大菜系” (The Eight Traditional Chinese Cuisines) ,即:鲁菜 Shandong Cuisine川菜 Sichuan Cuisine粤菜 Guangdong/Cantonese Cuisine苏菜 Jiangsu Cuisine闽菜 Fujian Cuisine浙菜 Zhejiang Cuisine湘菜 Hunan Cuisine徽菜 Anhui Cuisine鲁菜Shandong Cuisine山东菜系,清淡,不油腻,以其香,鲜,酥,软而闻名。
Shandong cuisine/Confucian cuisine, clear, pure, and not greasy, is characterized by its emphasis on aroma, freshness, crispness and tenderness.常使用青葱(shallot) 和大蒜(garlic) 作为调料。
鲁菜注重汤品。
清汤清澈新鲜,而油汤外观厚重,味道浓重。
Soups are given much emphasis in Shandong cuisine. Its soup features clear and fresh while creamy soup looks thick and tastes strong.Notearoma 芳香 n.crisp 脆的 adj.葱烧海参Sea Cucumber Braised with Scallion一品豆腐Steamed Tofu Stuffed with Vegetables川菜Sichuan Cuisine四川菜系(Sichuan cuisine / Szechuan cuisine) ,是世界上最著名的中国菜系之一。
八大菜系(中英文介绍)
![八大菜系(中英文介绍)](https://img.taocdn.com/s3/m/deb34ed9767f5acfa0c7cd38.png)
not greasy, wins its reputation for
freshness, tenderness, softness,
smoothness of its dishes with mellow
fragrance. Hangzhou Cuisine is the
most famous one among the three.
四川菜
Sichuan Cuisine
麻婆豆腐 Bean Sauce Tofu
宫保鸡丁 Kung Pao Chicken
广东菜
Cantonese food
广东菜源自于中国最南部的省份广
东省。广东菜是最丰富的中国菜系之一,
使用很多来自世界其他地方的蔬菜,不
大使用辣椒,而是带出蔬菜和肉类自身
• 的Ca风nt味on。ese food originates from
and savory. The most distinct
features are their "pickled taste".
江苏菜
Jiangsu Cuisine
• 江苏菜,以水产作为主要原料,注重原料的鲜味。其雕刻技术十分珍贵, 其中瓜雕尤其著名。烹饪技术包括炖,烤,焙,煨等。江苏菜的特色是淡, 鲜,甜,雅。江苏菜系以其精选的原料,精细的准备,不辣不温的口感而 出名。因为江苏气候变化很大,江苏菜在一年之中也有变化。味道强而不
江苏菜
Jiangsu Cuisine
Braised Pork Ball in Brown Sauce 红烧狮子头
Lotus Crucian Carp 芙蓉鲫鱼
浙江菜
Zhejiang Cuisine
• Comprising local cuisines of Hangzhou,
中国八大菜系英文介绍
![中国八大菜系英文介绍](https://img.taocdn.com/s3/m/a7cd6e1d3968011ca200912e.png)
For personal use only in study and research; notfor commercial use中国八大菜系英文介绍China covers a large territory and has many nationalities, hence a variety of Chinese food with different but fantastic and mouthwatering flavor. Since China's local dishes have their own typical characteristics, generally, Chinese food can be roughly divided into eight regional cuisines, which has been widely accepted around. Certainly, there are many other local cuisines that are famous, such as Beijing Cuisine and Shanghai Cuisine.中国地域辽阔,民族众多,因此各种中国饮食口味不同,却都味美,令人垂涎。
因为中国地方菜肴各具特色,总体来讲,中国饮食可以大致分为八大地方菜系,这种分类已被广为接受。
当然,还有其他很多著名的地方菜系,例如北京菜和上海菜。
Ⅰ.Shandong Cuisine山东菜系Consisting of Jinan cuisine and Jiaodong cuisine, Shandong cuisine, clear, pure and not greasy, is characterized by its emphasis on aroma, freshness, crispness and tenderness. Shallot and garlic are usually used as seasonings so Shangdong dishes tastes pungent usually. Soups are given much emphasis in Shangdong dishes. Thin soup features clear and fresh while creamy soup looks thick and tastes strong. Jinan cuisine is adept at deep-frying, grilling, frying and stir-frying while Jiaodong division is famous for cooking seafood with fresh and light taste.山东菜系,由济南菜系和胶东菜系组成,清淡,不油腻,以其香,鲜,酥,软而闻名。
八大菜系中英文对照版
![八大菜系中英文对照版](https://img.taocdn.com/s3/m/0c9619cfed3a87c24028915f804d2b160b4e86b7.png)
八大菜系中英文对照版中国的八大菜系与英文翻译中国自古就是一个拥有丰富饮食文化的国家,不同地区的菜系各具特色,味道各异。
中国的八大菜系被视为中国饮食文化的代表,它们是鲁菜、川菜、粤菜、苏菜、闽菜、浙菜、湘菜和徽菜。
下面将为大家介绍这些中国的八大菜系,并附上相应的英文翻译。
一、鲁菜(Shandong Cuisine)鲁菜,又称山东菜,是中国最著名的菜系之一,以山东地区为代表。
鲁菜讲究色、香、味的协调,注重原料的新鲜和烹调技巧的精湛。
主要特点是烹调方法多样,口味咸鲜,选料注重,制作讲究,炒、爆、炸、煮等技法熟练。
在中式烹饪中占有很重要的地位。
二、川菜(Sichuan Cuisine)川菜,又称川菜,是中国四大菜系之一,以四川地区为代表。
川味重油辣麻,以辣椒、花椒为主要调味料,口感鲜香麻辣,味道浓重,善于烹饪红烧、烧烤、干锅等菜肴。
三、粤菜(Cantonese Cuisine)粤菜,又称广东菜,以广东地区为代表。
粤菜讲究选料新鲜、制作精细,烹调技巧高超,口味清淡,口感鲜嫩,清淡鲜爽,色香味俱佳,被誉为中式烹饪之魁。
四、苏菜(Jiangsu Cuisine)苏菜,又称淮扬菜,以江苏地区为代表。
苏菜品种丰富,风味独特,以刀工精细,火工灵活,原汁原味见长,擅长烹调清蒸、红烧、炒、炸等烹调方法,口感鲜嫩。
五、闽菜(Fujian Cuisine)闽菜以福建地区为代表,是中国特色的一种菜系。
闽菜注重海鲜的烹调,食材新鲜,口味清淡,烹饪方法多样,尤其擅长海鲜的烹调,口感鲜嫩,清香爽口。
六、浙菜(Zhejiang Cuisine)浙菜,又称川菜,以浙江地区为代表。
浙菜清淡鲜香,以海鲜为主,注重鲜、嫩、淡、脆之味,注重保持菜品的本色,烹调技巧精湛,被誉为“中国菜中的山珍海味”。
七、湘菜(Hunan Cuisine)湘菜,又称湖南菜,以湖南地区为代表。
湘菜以酸辣咸鲜为主要口味,以辣椒、蒜、姜等为调味料,色香味俱佳,口感鲜甜。
中国八大菜系中英文对照
![中国八大菜系中英文对照](https://img.taocdn.com/s3/m/4d2385d3227916888586d7c0.png)
23
Cantonese Cuisine (Yuè Cài 粤菜)
Cantonese cuisine incorporates almost all edible meats, including organ meats, chicken feet, duck and duck tongues, snakes, and snails.
Also emphasize on soup gravy Traditional luxury royal banquette
16
17
鲁菜
九转大肠
鲜橙汁排骨
芙蓉干贝
Shandong Cuisine: A combination of Jinan and Jiaodong, Shandong is characterized by an emphasis on freshness, aroma[ə'rəumə], and crispness.
4
苏菜
Jiangsu Cuisine: Also called Huaiyang, Jiangsu uses seafood as its main ingredient [in'ɡri:diənt] and is known for carving ['kɑ:viŋ] techniques and a light, fresh and sweet flavor.
鲁菜:由济南和胶东两部分地方风味组成,注重鲜香和清脆 爽口
18
Sichuan Cuisine (Chuān Cài)
2000 years of history but gained popularity all over China after 1980’s
The-Eight-Cuisines-of-Chinese-Dishes-八大菜系中英文对照
![The-Eight-Cuisines-of-Chinese-Dishes-八大菜系中英文对照](https://img.taocdn.com/s3/m/aa6315c1b14e852458fb57c3.png)
• The 8 Cuisines of Chinese Dishes
1 Sichuan Cuisine
Sichuan cuisine is famous for its hot and spicy dishes. The climate in Sichuan and Chongqing is very humid all through the year, then people there like to keep the damp out by eating heavily spiced food. Hot chili, wild pepper and ginger are the ever-present ingredients Typical Flavors: spicy, sour and spicy, zanthoxylum-flavored, sweet and sour, garlicflavored, fish-sauce-flavored, etc The Most Famous Sichuan Dishes: Stir-fried Spicy Carp; Twice-cooked Pork Slice; Diced Chicken with Red Pepper and Peanuts ; Steamed Pork with Rice Flour; Ma Po Beancurd; Chongqing Hotpot; Rabbit Meat with Orange Peel ; Bean Noodles in Spicy Sauce; Meat-stuffed Dumplings in Spicy Sauce
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中国八大菜系英文介绍China covers a large territory and has many nationalities, hence a variety of Chinese food with different but fantastic and mouthwatering flavor. Since China's local dishes have their own typical characteristics, generally, Chinese food can be roughly divided into eight regional cuisines, which has been widely accepted around. Certainly, there are many other local cuisines that are famous, such as Beijing Cuisine and Shanghai Cuisine.中国地域辽阔,民族众多,因此各种中国饮食口味不同,却都味美,令人垂涎。
因为中国地方菜肴各具特色,总体来讲,中国饮食可以大致分为八大地方菜系,这种分类已被广为接受。
当然,还有其他很多著名的地方菜系,例如北京菜和上海菜。
Shandong Cuisine山东菜系/鲁菜Consisting of Jinan cuisine and Jiaodong cuisine, Shandong cuisine, clear, pure and not greasy, is characterized by its emphasis on aroma, freshness, crispness and tenderness. Shallot and garlic are usually used as seasonings so Shangdong dishes tastes pungent usually. Soups are given much emphasis in Shangdong dishes. Thin soup features clear and fresh while creamy soup looks thick and tastes strong. Jinan cuisine is adept at deep-frying, grilling, frying and stir-frying while Jiaodong division is famous for cooking seafood with fresh and light taste.山东菜系,由济南菜系和胶东菜系组成,清淡,不油腻,以其香,鲜,酥,软而闻名。
因为使用青葱和大蒜做为调料,山东菜系通常很辣。
山东菜系注重汤品。
清汤清澈新鲜,而油汤外观厚重,味道浓重。
济南菜系擅长炸,烤,煎,炒,而胶东菜系则以其烹饪海鲜的鲜淡而闻名。
Sichuan Cuisine四川菜系/川菜Sichuan Cuisine, known often in the West as Szechuan Cuisine, is one of the most famous Chinese cuisines in the world. Characterized by its spicy and pungent flavor, Sichuan cuisine, prolific of tastes, emphasizes on the use of chili. Pepper and prickly ash also never fail to accompany, producing typical exciting tastes. Besides, garlic, ginger and fermented soybean are also used in the cooking process. Wild vegetables and animals are usually chosen as ingredients, while frying, frying without oil, pickling and braising are applied as basic cooking techniques. It cannot be said that one who does not experience Sichuan food ever reaches China.四川菜系,是世界上最著名的中国菜系之一。
四川菜系以其香辣而闻名,味道多变,着重使用红辣椒,搭配使用青椒和花椒,产生出经典的刺激的味道。
此外,大蒜,姜和豆豉也被应用于烹饪过程中。
野菜和野禽常被选用为原料,油炸,无油炸,腌制和文火炖煮是基本的烹饪技术。
没有品尝过四川菜的人不算来过中国。
If you eat Sichuan cuisine and find it too bland, then you are probably not eating authentic Sichuan cuisine. Chili peppers and prickly ash are used in many dishes, giving it a distinctively spicy taste, called ma in Chinese. It often leaves a slight numb sensation in the mouth. However, most peppers were brought to China from the Americas in the 18th century so you can thank global trade for much of Sichuan cuisine's excellence. Sichuan hot pots are perhaps the most famous hotpots in the world, most notably the Yuan Yang (mandarin duck)Hotpot half spicy and half clear.如果你吃四川菜,发现它过于柔和,那么你可能吃的不是正宗的四川菜。
红绿辣椒被用在许多菜肴中,带来特别的辣味,在中国文字里叫麻,通常会在口中留下麻木的感觉。
然而,多数青椒是在18世纪从美国传入中国的,因此你应当为四川菜的精妙而感谢全球贸易。
四川火锅也许是世界上最出名的火锅,尤其是半辣半清的鸳鸯火锅。
Guangdong Cuisine广东菜系/粤菜Cantonese food originates from Guangdong, the southernmost province in China. The majority of overseas Chinese people are from Guangdong (Canton)so Cantonese is perhaps the most widely available Chinese regional cuisine outside of China.广东菜源自于中国最南部的省份广东省。
大多数华侨来自广东,因此广东菜也许是国外最广泛的中国地方菜系。
Cantonese are known to have an adventurous palate, able to eat many different kinds of meats and vegetables. In fact, people in Northern China often say that Cantonese people will eat anything that flies except airplanes, anything that moves on the ground except trains, and anything that moves in the water except boats. This statement is far from the truth, but Cantonese food is easily one of the most diverse and richest cuisines in China. Many vegetables originate from other parts of the world. It doesn't use much spice, bringing out the natural flavor of the vegetables and meats.Tasting clear, light, crisp and fresh, Guangdong cuisine, familiar to Westerners, usually chooses raptors and beasts to produce originative dishes. Its basic cooking techniques include roasting, stir-frying, sauteing, deep-frying, braising, stewing and steaming. Among them steaming and stir-frying are more commonly applied to preserve the natural flavor. Guangdong chefs also pay much attention to the artistic presentation of dishes.Fujian Cuisine福建菜系Consisting of Fuzhou Cuisine, Quanzhou Cuisine and Xiamen Cuisine, Fujian Cuisine is distinguished for its choice seafood, beautiful color and magic taste of sweet, sour, salty and savory. The most distinct features are their "pickled taste".福建菜系由福州菜,泉州菜,厦门菜组成,以其精选的海鲜,漂亮的色泽,甜,酸,咸和香的味道而出名。