2019考研英语翻译天天练:大科学工程_毙考题
2019考研英语一翻译题答案及解析
2019考研英语一翻译题答案及解析——跨考教育英语教研室46. There is a great deal of this kind of nonsense in the medical journals which, when taken up by broadcasters and the lay press, generates both health scares and short-lived dietary enthusiasms.【解析】1. 本句主干为There is a great deal of this kind of nonsense in the medical journals(在医学杂志上有很多这样的无稽之谈)2. which引导定语从句,修饰this kind of nonsense(1) which指代this kind of nonsense,在定语从句中做主语①则定语从句为“这些无稽之谈引起健康恐慌和短暂的饮食狂热”② when引导状语从句,可以理解为条件,从句省略this kind of nonsense is,则为“如果广播公司和非专业媒体报道这些无稽之谈”【参考译文】在医学杂志上有很多这样的无稽之谈,如果广播公司和非专业媒体报道这些无稽之谈,那么就会引起健康恐慌和短暂的饮食狂热。
47. Nowadays,anyone applying for a research post has to have published twice the number of papers that would have been required for the same post only 10 years ago. 【解析】1. 本句主干为anyone has to have published twice the number of papers (任何人都必须已经发表了两倍的论文数量)2. applying for a research post修饰anyone,则意思为“任何申请研究职位的人”3. that引导定语从句,修饰the number,意思为“这样的数量要求只有十年前申请同一职位时才是如此”【参考译文】如今,任何想申请研究职位的人都必须已经发表了两倍的论文数量,这样的数量要求只有十年前申请同一职位时才是如此。
2019考研英语一真题翻译参考答案及解析
2019考研英语一真题翻译参考答案及解析考研历年真题一定要用好,研究好。
结合大纲和真题来选择辅导用书是最明智的。
本文带大家回顾2019考研英语一真题翻译参考答案及解析:Part CDirections:Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written neatly on the ANSWER SHEET. (10 points)It was only after I started to write a weekly column about the medical journals, and began to read scientific papers from beginning to end, that I realised just how bad much of the medical literature frequently was. I came to recognise various signs of a bad paper: the kind of paper that purports to show that people who eat more than one kilo of broccoli a week were 1.17 times more likely than those who eat less to suffer late in life from pernicious anaemia. (46) There is a great deal of this kind of nonsense in the medical journals which, when taken up by broadcasters and the lay press, generates both health scares and short-lived dietary enthusiasms.Why is so much bad science published? A recent paper, titled “The Natural Selection of Bad Science”, published on the Royal Society’s open science website, attempts to answer this intriguing and important question. It says that the problem is not merely that people do bad science, but that our current system of career advancement positively encourages it. What is important is not truth, but publication, which has become almost an end in itself. There has been a kind of inflationary process at work: (47) nowadays anyone applying for a research post has to have published twice the number of papers that would have been required for the same post only 10 years ago. Never mind the quality, then, count the number.(48) Attempts have been made to curb this tendency, for example, by trying to incorporate some measure of quality as well as quantity int o the assessment of an applicant’s papers. This is the famed citation index, that is to say the number of times a paper has been quoted elsewhere in the scientific literature, the assumption being that an important paper will be cited more often than one of small account. (49) This would be reasonable if it were not for the fact that scientists can easily arrange to cite themselves in their future publications, or get associates to do so for them in return for similar favours.Boiling down an individual’s o utput to simple metrics, such as number of publications or journal impacts, entails considerable savings in time, energy and ambiguity. Unfortunately, thelong-term costs of using simple quantitative metrics to assess researcher merit are likely to be quite great. (50) If we are serious about ensuring that our science is both meaningful and reproducible, we must ensure that our institutions encourage that kind of science.46-50参考答案及解析:(46) There is a great deal of this kind of nonsense in the medical journals which, when taken up by broadcasters and the lay press, generates both health scares and short-lived dietary enthusiasms.考点:there be句型、定语从句、状语从句、词义选择结构分析:含有定语从句和状语从句的复合句。
2019年考研英语一翻译真题及答案解析
2019年考研英语⼀翻译真题及答案解析 在医学杂志上有很多⽆稽之谈,如果⼲播公司和⾮专业媒体报道这些⽆稽之谈,那么就会引起健康恐慌和短暂的饮⻝狂热。
⼩编为⼤家提供2019年考研英语⼀翻译真题及答案解析,⼀起看看吧! 2019考研英语⼀翻译真题 It wasn’t until after my retirement that I had the time to read scientific papers in medical journals with anything like close attention. Until then, I had, like most doctors, read the authors’ conclusions and assumed that they bore some necessary relation to what had gone before. I had also naively assumed that the editors had done their job and checked the intellectual coherence and probity of the contents of their journals. It was only after I started to write a weekly column about the medical journals, and began to read scientific papers from beginning to end, that I realized just how bad — inaccurate, misleading, sloppy, illogical — much of the medical literature, even in the best journals, frequently was. My discovery pleased and reassured me in a way: for it showed me that, even in advancing age, I was still capable of being surprised. I came to recognize various signs of a bad paper: the kind of paper that purports to show that people who eat more than one kilo of broccoli a week were 1.17 times more likely than those who eat less to suffer late in life from pernicious anaemia.46) There is a great deal of this kind of nonsense in the medical journals which, when taken up by broadcasters and the lay press, generates both health scares and short-lived dietary enthusiasms. Why is so much bad science published? A recent paper, titled ‘The Natural Selection of Bad Science’, published on the Royal Society’s open science website, attempts to answer this intriguing and important question. According to the authors, the problem is not merely that people do bad science, as they have always done, but that our current system of career advancement positively encourages it. They quote ananonymous researcher who said pithily: ‘Poor methods get results.’ What is important is not truth, let alone importance, but publication, which has become almost an end in itself. There has been a kind of inflationary process at work: 47) nowadays anyone applying for a research post has to have published twice the number of papers that would have been required for the same post only 10 years ago. Never mind the quality, then, count the number. It is at least an objective measure. In addition to the pressure to publish, there is a preference in journals for positive rather than negative results. To prove that factor a has no effect whatever on outcome b may be important in the sense that it refutes a hypothesis, but it is not half so captivating as that factor a has some marginally positive statistical association with outcome b. It may be an elementary principle of statistics that association is not causation, but in practice everyone forgets it. The easiest way to generate positive associations is to do bad science, for example by trawling through a whole lot of data without a prior hypothesis. For example, if you took 100 dietary factors and tried to associate them with flat feet, you would find some of them that were associated with that condition, associations so strong that at first sight they would appear not to have arisen by chance. Once it has been shown that the consumption of, shall we say, red cabbage is associated with flat feet, one of two things can happen: someone will try to reproduce the result, or no one will, in which case it will enter scientific mythology. The penalties for having published results which are not reproducible, and prove before long to be misleading, usually do not cancel out the prestige of having published them in the first place: and therefore it is better, from the career point of view, to publish junk than to publish nothing at all. A long list of publications, all of them valueless, is always impressive. 48)Attempts have been made to (control this inflation命题⼈改编为curb this kind tendency),(for example by trying, when it comes to career advancement这部分被出题⼈删除), to incorporate some measure of quality as well as quantity into the assessment of an applicant’s published papers. This is the famed citation index, that is to say the number of times a paper has been quoted elsewhere in the scientific literature, the assumption being that an important paper will be cited more often than one of small account. 49) This would be reasonable enough if it were not for the fact that scientists can easily arrange to cite themselves in their future publications, or get associates to do so for them in return for similar favors. Boiling down an individual’s output to simple, objective metrics, such as number of publications or journal impacts, entails considerable savings in time, energy and ambiguity. Unfortunately, the long-term costs of using simple quantitative metrics to assess researcher merit are likely to be quite great. 50) If we are serious about ensuring that our science is both meaningful and reproducible, we must ensure that our institutions incentivize that kind of science. In other words, what we need is more emphasis on personal contact and even nepotism in the way careers are advanced: but tell it not in Gath, publish it not in the streets of Askelon; lest the daughters of the Philistines rejoice… 46. There is a great deal of this kind of nonsense in the medical journals which, when taken up by broadcasters and the lay press, generates both health scares and short-lived dietary enthusiasms. 2019考研英语⼀翻译答案解析 【解析】 1. 本句主干为There is a great deal of this kind of nonsense in the medical journals(在医学杂志上有很多这样的⽆稽之谈) 2. which引导定语从句,修饰this kind of nonsense,which指代this kind of nonsense,在定语从句中做主语 (1) 则定语从句为“这些⽆稽之谈引起健康恐慌和短暂的饮⻝狂热” (2) when引导状语从句,可以理解为条件,从句省略this kind of nonsense is,则为“如果⼲播公司和⾮专业媒体报道这些⽆稽之谈” 【参考译⽂】 在医学杂志上有很多这样的⽆稽之谈,如果⼲播公司和⾮专业媒体报道这些⽆稽之谈,那么就会引起健康恐慌和短暂的饮⻝狂热。
考研英语翻译历年真题
1、1994年Directions:ReadthefollowingtextcarefullyandthentranslatetheunderlinedsegmentsintoChinese.YourtranslationshouldbewrittenclearlyonANSWERSHEET2.Accordingtothenewschoolofscientists,technologyisanoverlookedforceinexpandingthehorizonsofscient ificknowledge.(71)Sciencemovesforward,theysay,notsomuchthroughtheinsightsofgreatmenofgeniusasbeca useofmoreordinarythingslikeimprovedtechniquesandtools.(72)"Inshort",aleaderofthenewschoolcontends,"t hescientificrevolution,aswecallit,waslargelytheimprovementandinventionanduseofaseriesofinstrumentsthat expandedthereachofscienceininnumerabledirections."(73)Overtheyears,toolsandtechnologythemselvesasasourceoffundamentalinnovationhavelargelybeeni gnoredbyhistoriansandphilosophersofscience.Themodernschoolthathailstechnologyalguesthatsuchmasters asGalileo,Newton,Maxwell,Einstein,andinventorssuchasEdisonattachedgreatimportanceto,andderivedgrea tbenefitfrom,craftinformationandtechnologicaldevicesofdifferentkindsthatwereusableinscientificexperime nts.Thecenterpieceoftheargumentofatechnology-yes,genius-noadvocatewasananalysisofGalileo'sroleatthe startofthescientificrevolution.ThewisdomofthedaywasderivedfromPtolemy,anastronomerofthesecondcentu ry,whoseelaboratesystemoftheskyputEarthatthecenterofallheavenlymotions.(74)Galileo'sgreatestglorywast hatin1609hewasthefirstpersontoturnthenewlyinventedtelescopeontheheavenstoprovethattheplanetsrevolve aroundthesunratherthanaroundtheEarth.Buttherealheroofthestory,accordingtothenewschoolofscientists,was thelongevolutionintheimprovementofmachineryformakingeyeglasses.Federalpolicyisnecessarilyinvolvedinthetechnologyvs.geniusdispute.(75)WhethertheGovernmentshou ldincreasethefinancingofpurescienceattheexpenseoftechnologyorviceversa(反之)oftendependsontheissueofwhichisseenasthedrivingforce.精美译文新学派的科学家认为,技术是扩大科学知识的范围中被忽视的力量。
2019考研英语一真题及答案解析
2019考研英语一真题及答案解析2019考研英语一真题及答案解析2019年考研英语一真题在众多考生中引起了广泛的关注和讨论。
这份试卷由四个部分组成,分别是阅读理解、完形填空、翻译和写作。
本文将对这些部分进行详细的解析和讨论。
首先是阅读理解部分。
这一部分共有三篇文章,分别是科技类、社会类和人文类。
其中,科技类文章讨论了人工智能在医疗领域的应用,社会类文章探讨了年轻人在婚姻观念上的变化,人文类文章则介绍了中国古代的文化传统。
这三篇文章都涉及到了当前社会热点话题,对考生的综合能力提出了较高的要求。
接下来是完形填空部分。
这一部分共有两篇文章,分别是故事类和科技类。
故事类文章讲述了一个关于友谊和奉献的故事,科技类文章则探讨了人工智能对人类社会的影响。
这两篇文章都充满了情感和思考,考生需要通过理解文章的上下文关系和推理能力来填写合适的词语。
然后是翻译部分。
这一部分共有两道题目,分别是中译英和英译中。
中译英的题目要求考生将一段中文翻译成英文,英译中的题目则要求考生将一段英文翻译成中文。
这部分考察考生的语言表达能力和翻译技巧,需要考生具备较高的英语水平和语言应用能力。
最后是写作部分。
这一部分要求考生从两个题目中选择一个进行写作。
题目一是关于人工智能的影响,题目二是关于年轻人的婚姻观念。
考生需要在规定的时间内,对所选题目进行深入的思考和分析,并用英语写出一篇合适的文章。
这部分考察考生的写作能力和逻辑思维能力,需要考生具备较好的写作技巧和语言组织能力。
通过对2019年考研英语一真题的解析,我们可以看出,这份试卷在内容和形式上都与以往的考试有所不同。
试题涵盖了当前社会的热点话题,要求考生具备较高的综合能力和语言应用能力。
对于考生来说,除了具备扎实的英语基础知识外,还需要注重平时的积累和练习,提高自己的阅读理解能力、写作能力和翻译能力。
总之,2019年考研英语一真题的出现给考生们提供了一个全面展示自己英语能力的机会。
通过认真分析和解答这些题目,考生们可以更好地了解自己的不足之处,并在备考过程中有针对性地进行提高。
2019年英语翻译考试中级口译考试热点:科技与进步
2019年英语翻译考试中级口译考试热点:科技与进步高频句型:
1. Thank you for giving me the opportunity to speak at this seminar on the topic of “E-commerce---leader of modern business”.
能有机会在研讨会上以“电子商务---现代商务的”为题实行发言,我谨向您表示感谢。
2. I’m glad to be here to talk to you about what we have achieved in nuclear waste management.
我很高兴在这里和大家谈谈我们在处理核废料问题上所取得的成绩。
3. 中国在农业、工业和社会可持续发展等科技工作方面成效显著,在产业技术研究方面取得了一系列重大突破。
China has scored remarked achievements in agriculture, industry and sustainable social development and made a series of significant breakthroughs in industrial technology research. 1
命题发言:
1. How Would Mastering a Computer Benefit Us?
2. The Advantages and Disadvantages of Automobile。
2019考研英语翻译练习【31-35】
【导语】在知识海洋的底层,与⽣活海洋的底层⼀样,是⼀⽚⽆⽐神奇的世界。
愿你勇敢地潜到那⼉去,去探求这神秘世界的⽆穷奥秘!以下是为⼤家整理的《2019考研英语翻译练习【31-35】》供您查阅。
【篇⼀:⾼考改⾰】College entrance examination, also known as National Higher Education Entrance Examination, is one of the most influential examinations in mainland China. Qualified senior high school graduates and students with the same educational level can take the exam once a year. The three mandatory subjects are Chinese, Mathematics and foreign language—usually English and the test papers vary from province to province. College entrance examination is so authoritative that almost all the admissions made by the universities are based on students' scores in the exam. Therefore, many Chinese regard it as a critical event in their life. In recent years, people pay more attention to the college entrance examination system and various proposals about its reform have been put forward. Experts claim that the fundamental reform of the examination lies in the university admission system.⾼考,即全国⾼等教育⼊学考试(National Higher Education Entrance Examination),是中国⼤陆最有影响⼒的考试之⼀。
2019考研英语翻译练习【五篇】
【导语】愿你像那⼩⼩的溪流,将那⾼⾼的⼭峰作为⽣命的起点,⼀路跳跃,⼀路奔腾,勇敢地、勇敢地奔向⽣活的⼤海。
⽆忧考中考频道整理了2019考研英语翻译练习【五篇】,具体如下:【篇⼀:世界杯】⽇历翻到六⽉,四年⼀届的世界杯终于来了。
如果你是球迷,不管是凌晨从床上⼀跃⽽起,独⾃⾯对电视为⼼爱的球队加油助威;还是约上三五好友,备上饮料啤酒,看着新军豪门在球场上快意恩仇,都是莫⼤的享受。
如果你不是球迷,绿茵场上也同样帅哥云集,总有⼀款是你的菜。
下⾯就给⼤家科普⼀下⼋个⼩组中备受关注的豪门新贵及其当家球星,还有32⽀球队的巴⼠标语。
各位“伪球迷”赶快来学习⼀下吧! A组 埃及⼁Egypt世界杯看球(脸)指南:能不能愉快度过这个夏天就靠它了! ➤标语 When you say Pharaohs, the world must get up and listen 法⽼发声,世界静听 ★核⼼球员:“法⽼王” Mohamed Salah, the Premier League's top player this season. The former Roma star went from a pretty well-known player to a household name with his amazing performances for Liverpool this season, scoring over 40 goals and guiding the team to the Champions League final. 穆罕默德·萨拉赫是本赛季英超联赛的球员。
这位前罗马队球员在本赛季转会到利物浦后,凭借其出⾊的发挥,打进了40余粒联赛进球,从⼀名知名球员蜕变为家喻户晓的球星。
在他的帮助下,利物浦也进⼊了本赛季的欧冠决赛。
⾜球是⼗⼀名球员的运动,然⽽作为埃及现象性的球星,“法⽼王”萨拉赫的发挥状况会很⼤程度上决定埃及会在世界杯上⾛多远,毕竟本赛季他进攻端的表现⾜以在今年的⾦球奖评选中与梅西、C罗⼀较⾼下。
研究生科技英语翻译试题
8.The potential of hardware advancesto make large-scale engineering and scientific computations practical is great.
II.Translate the following sentences into Chinese.(30 points)
1.Of all the field sciences, natural history survey is an exceptionally inviting subject --- because the work of systematic, scientific collecting is so varied.
4.My colleagues and I have sought to test these models by looking at distant galaxies and how they have merged over cosmic time.
5.Thescreencould therefore serve as both an output of imagery and an input of touches made on that imagery.
西安工业大学研究生考试题
课程名称科技英语翻译使用日期2019年7月日
使用班级2018级非英语专业研究生命题教师李f EST Translation
for Graduates
( 100 points, 120 minutes)
I.Applying the translation techniques to the translation of the following sentences. Complete each of the Chinese translation. (30 points)
2019上半年翻译资格考试中级英语口译练习题(9).doc
2019上半年翻译资格考试中级英语口译练习题(9)1) 作为世界上第一家电子股票交易市场,纳斯达克早就史无前例地进行了技术交易的创新。
As the worlds first electronic stock market, NASDAQ long age set a precedent for technological trading innovation that is unrivaled.2) 中国香港被公认为全球最自由的经济体之一,也是进人中国内地市场的门户。
Hong Kong is widely recognized as one of the economies in the world, and the gateway to the Mainland market.3) 周二,各界盛传美联储可能再次降息,以缓解股价暴跌对经济的冲击。
On Tuesday, it was widely rumored that US Federal Reserve would probably decrease interest rate again to relieve strike of sharp stock slump to economy.4) 随着计算机技术的发展和互联网的广泛应用,计算机病毒越来越猖獗,这对网络信息安全的构成严重威胁。
With development of the computer technology and wide use of the Internet, computer virus has become rampant, posing a severe threat to information security on the Internet.5) 政府部门本来打算把所有工人的加薪幅度限制在一个合理的水平上,但是几家行业工会抢先一步,在新的法规生效之前获得了大幅度的加薪。
2019考研英语翻译每日一句:生物捕杀_毙考题
2019考研英语翻译每日一句:生物捕杀Time was //when biologists somewhat overworked the evidence// that thesecreatures preserve the health of game by killing the physically weak,// or thatthey prey only on worthlessspecies.(30 words)词汇要点:1) overwork //v. 工作过度,时间过长;滥用2) creature //n. 生物,动物3) preserve //v. 保存,保持4) game //n. 游戏,运动;猎物5) prey //v.捕食,剥削结构要点:1) 整个句子是一个复合句,主句部分是Time was when…,when引导一个表语从句;2) when表语从句的主干是biologists…overworked the evidence that…,orthat…其中两个that是并列同位语从句,修饰evidence。
汉译逻辑要点:1) Time was when...是一个主语、系动词、表语结构。
可以直接翻译为:当时,有一段时间是...。
如果稍微看看上下文会更清楚timewas when的内涵。
上文说:A parallel situation exists in respect of predatory mammals andfish-eating birds. 有一种相似的情况存在...... 。
所以,这里的timewaswhen...是想指出在那段时间,相似的情形是... 。
我们一般认为time was when是一种非正式用语,它等于there was timewhen...,翻译为:曾经有那么一段时间。
2) when biologists somewhat overworked theevidence中的核心动词是overwork,如果直接翻译的话是工作过多,浪费时间过多。
巧克2019考研英语单词:熟词僻义(五)_毙考题
巧克2019考研英语单词:熟词僻义(五)1.weathern .天气,气象v.经受住,平安度过(困境)【真题链接】A man arrives in heaven and is being shown around by St. Peter. He sees wonderful accommodations, beautiful gardens, sunny weather, and so on.[2002年Text1]【译文】一个人到了天堂,由圣彼得带着他参观。
他看到了豪华的住宅、美丽的花园、晴朗的天气等等。
【真题链接】This added-worker effect could support the safety net offered by unemployment insurance or disability insurance to help families weather(v.) bad times.[2007年Text3]【译文】这种附加工人效应可以支持失业保险或残疾保险所提供的保障制度,以帮助家庭渡过困难时期。
2.spectaclen.①[pl.]眼镜;②场面,景观;③奇观,壮观【真题链接】Instead, we are treated to fine hypocritical spectacles (②), which now more than ever seem in ample supply:...[2000年Text5]【译文】相反我们目睹了比以前任何时候都多的虚伪景观:3.Tapn . ①塞子;②水龙头;③轻打,轻敲;vt . ①轻打,轻敲;②开发【真题链接】Someone must have left the tap(n.②) on, for the water was running over and flooding the bathroom.【译文】一定有人忘记关掉水龙头,因为水正四处流淌,浴室如同遭了水灾。
2019考研英语翻译练习【16-20】
【导语】五彩缤纷的⼤⾃然充满着美,多姿多态的事物中闪现着美,时间和空间⾥跳跃着美,等待着美丽的双眼去捕捉,去寻觅!以下是⽆忧考为⼤家整理的《2019考研英语翻译练习【16-20】》供您查阅。
【篇⼀:我国⾸个地下云图】5⽉7⽇,四川省地震预警重点实验室、成都⾼新减灾研究所在成都⾼新区宣布:将在四川、云南建设⾯向地震预报的我国⾸个地下云图。
According to the plan, 2,000 monitoring stations will be built in two years in Sichuan and Yunnan, two quake-prone provinces in southwest China, said scientists with the Institute of Care-life, a disaster-reduction lab based in Chengdu, capital of Sichuan.四川省成都⾼新减灾研究所的科学家表⽰,按照规划,我国将⽤两年时间在四川和云南两个地震多发省份建⽴2000个监测站。
地下云图(underground seismic network for earthquake monitoring)是通过在四川、云南建设2000个地下云图监测站(monitoring stations),实时关注与地震发⽣直接相关的物理量——地下应⼒和能量(underground stress and energy),从⽽形成它们的动态演化图。
新建设的川滇地下云图的主要科学⽬标是,解决浅源(深度⼩于20千⽶)破坏性地震的临震预报(to predict shallow earthquakes whose epicenters are less than 20 kilometers deep)难题。
临震预报(imminent earthquake prediction)是指对某地⼏天以内,在较⼩范围内可能发⽣的破坏性地震做出的预报。
2019年考研英语一阅读理解全文翻译
2019年考研英语一阅读理解全文翻译
【实用版】
目录
1.活动背景和目的
2.活动时间和地点
3.活动内容和形式
4.活动成果和影响
5.活动组织者和参与者
6.活动意义和价值
正文
2019 湖南青海暑假支教活动,旨在帮助贫困地区的孩子们度过一个充实、快乐的暑假,同时提升他们的学习能力和综合素质。
活动由湖南某知名高校和青海省某教育局联合主办,得到了社会各界爱心人士和企业的赞助支持。
活动于 2019 年 7 月 1 日至 8 月 15 日在青海省某贫困县的乡
村小学举行。
在这个为期 45 天的时间里,来自湖南高校的志愿者们为当地的孩子们提供了丰富的课程内容,包括语文、数学、英语、科学、美术、体育等。
为了使教学活动更具针对性和有效性,志愿者们事先经过了严格的选拔和培训,确保具备一定的教育教学能力。
在活动中,他们采用互动式、情境式的教学方法,激发孩子们的学习兴趣,帮助他们发现自己的潜能。
此次支教活动取得了显著的成果。
一方面,孩子们的学习成绩得到了显著提高,另一方面,他们的综合素质得到了全面提升。
在活动结束后的跟踪调查中,家长们纷纷表示,孩子们变得更加自信、乐观、独立。
活动的组织者与参与者,除了湖南高校的志愿者们,还有青海省某教育局的工作人员和当地的教师。
他们共同为活动的顺利进行提供了有力保障。
2019 湖南青海暑假支教活动是一次充满爱心与责任的活动,它不仅为孩子们带来了知识和快乐,更让他们感受到了社会的关爱和温暖。
19年翻译试题及答案
19年翻译试题及答案一、翻译句子(每题5分,共20分)1. 请将下列中文句子翻译成英文。
- 随着科技的发展,我们的生活变得越来越便利。
- 他不仅是一位杰出的科学家,还是一位伟大的教育家。
2. 请将下列英文句子翻译成中文。
- With the advancement of technology, our lives have become increasingly convenient.- He is not only an outstanding scientist but also a great educator.二、段落翻译(每题10分,共30分)1. 请将下列中文段落翻译成英文。
- 在过去的几十年里,中国经历了翻天覆地的变化。
从农业社会到工业社会,再到信息社会,中国的发展速度令世界瞩目。
2. 请将下列英文段落翻译成中文。
- Over the past few decades, China has undergone tremendous changes. From an agricultural society to an industrial society, and then to an information society, the pace of China's development has caught the world's attention.三、翻译文章(每题20分,共50分)1. 阅读下列文章,并将其翻译成英文。
- 在这个快节奏的时代,我们面临着各种各样的挑战。
为了应对这些挑战,我们需要不断学习新知识,提高自己的能力。
2. 阅读下列文章,并将其翻译成中文。
- In this fast-paced era, we are confronted with a variety of challenges. To tackle these challenges, we need to continuously learn new knowledge and enhance our abilities.四、翻译填空(每空2分,共10分)1. 请在下列句子中填入合适的英文翻译。
2019年全国硕士研究生入学统一考试英语(二)真题及解析
2019年全国硕士研究生入学统一考试英语(二)真题及解析(江南博哥)材料题根据下面资料,回答1・20题Weighing yourself regularly is a wonderful way to stay aware of any significant weight fluctuations.^,when done too often, this habit can sometimes hurt more than it_2_- As for me, weighing myself every day caused me to shift my focus from being generally healthy and physically active to focusing_3_on the scale. That was bad to my overall fitness goals. I had gained weight in the form of muscle mass, but thinking only of_4_the number on the scale, I altered my training program. That conflicted with how I needed to train to_5_my goals.I also found that weighing myself daily did not provide an accurate 6_of the hard work and progress I was making in the gym. It takes about three weeks to a month to notice any significant changes in your weight^altering your training program. The most_8_changes will be observed in skill level, strength and inches lost.For these 9_, I stopped weighing myself every day and switched to a bimonthly weighing schedule 10 .Since weight loss is not my goal, it is less important for me to 11 my weight each week. Weighing every other week allows me to observe and 12 any significant weight changes. That tells me whether I need to 13 my training program.B.beliefC.sign□.principle正确答案:C参考解析:空格之前的"this〃指代前面if引导的条件状语从句〃如果我运动量保持不变,但总是觉得饿并且体重下降",空格后面that引导的同位语从句〃我需要增加每天卡路里的摄入“,根据前后语义,此空填sign 〃信号"最合理,故选C。
[K12学习]2019高考英语一轮复习 习题天天练 模块5 Unit 3 Science versu
Unit 3 Science versus nature一、阅读理解。
Pollution’s great effects on the environment have become more obvious in recent years, leading to a movement to promote energy efficiency(效率),less reliance on fossil(化石) fuels, and a reduction in air and water pollution. Most scientists agree that such changes are necessary to protect our environment from further harm.The construction industry consumes a large quantity of energy and resources and creates a huge amount of pollution. In the United States, building and development account for 39% of the country’s total energy use, 12% of total water consumption,68% of total electricity consumption and 38% of carbon dioxide emissions(二氧化碳排放), according to the Environment Protection Agency.Green buildings use less energy, water, create less waste, and are healthier to live, work, and go to school in than standard buildings. Builders of green buildings use techniques that use resources more efficiently during the entire building cycle—construction, restoration, operation, maintenance(维护)and demolition(拆毁)—than those who construct more regular buildings.The environmental benefits of building green include the protection of ecosystems (生态系统)and biodiversity, improved air and water quality, less waste flowing into streams, and the protection of natural resources. Green buildings can also result in lower operating costs because they typically use less energy and fewer materials and improve indoor air quality, improving the health of people who live in such buildings.The process of building green includes technical and artistic planning with nature protection in mind. Building designs often reflect the surrounding environment and natural resources and use renewable building materials such as bamboo and straw. In addition, recycled resources found locally are used for green buildings, reducing the cost and air pollution associated with transporting materials over long distances.Careful site selection is important to minimize(最小化)human impact on the surrounding environment. For example, placing a structure in an area that allows it to take advantage of cool breezes(微风)and sunlight can reduce energy use and expenses.More energy and expense are needed for larger buildings as well, so it is important to build small.Green roofs are another feature of green houses that reduce energy use and cost. These roofs are partly or completely covered with plants, which helps to keep heating and cooling costs, prevent water running off and deal with pollutants.Other features of green buildings often include energy and water conservation, recycling, and waste reduction. In addition, renewable energy sources such as solar power, hydropower(水能)and wind power are used for heat and electricity, which greatly reduces costs and decreases the impact on the environment.1.What is the text mainly about?A. The necessity of promoting energy efficiency.B. The process of building green buildings.C. The benefits and features of green buildings.D. Green buildings effects on the environment.2.According to the text, green buildings refer to the buildings that______.A. produce no wasteB. only use clean energyC. are made of recycled materialsD. use energy and resources more efficiently3.Which of the following statements is TRUE about green buildings?A. They rely on fossil fuels and solar power for heat and electricity.B. Small buildings are less efficient in energy use than larger ones.C. The ecosystem has to be considered when building a green building.D. They are difficult to maintain and thus need more operating costs.4.Why are green roofs used ?A. They fit the surrounding environment wellB. They are cheaper than other kinds of roofsC. They can keep natural water for use in everyday lifeD. They can help to control the temperature in the building well【文章大意】在本文中作者主要分析了green building的诸多好处和对环境的巨大的保护作用,呼吁人们多建设这样的绿色的建筑。
2019翻译真题词汇互译精编-9页精选文档
2019翻译硕士各校真题汇总北京航空航天大学Skope theory(Skope theorie目的论blank verse translation:无韵体翻译音译:transcription 北京语言大学HTTP:(hypertext transport protocol)超文本传送协议EFTA(European free trade association )欧洲自由贸易联盟APEC(Asia-Pacific Economic Cooperation)亚太经济合作组NPT (Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons)《不扩散核武器条约》V AT(V alue Added Tax)附加税IPO(Initial Public Offering)首次公开募股strait exchange fundation 海峡交流基金会The Milky Way:银河International Date Line国际日期变更线(日界线)returns on equity(REO)股本回报率mass transit system :公共交通系统 a five percent discount :九五折equalitarianism:平等主义自主招生:autonomous enrollment工笔画:claborate-style painting 《资治通鉴》History as a Mirror限购purchase restriction 弱势群体Social vulnerable groups 军国主义Militarism探月工程lunar probe program 鸿门宴Hongmen banquet 三权分立checks and balances 中国证监会the China Securities Regulatory Commission (CSRC)党内民主Democracy within the party2019华中科技大学食品添加剂:food additivesCPI :消费者物价指数(Consumer Price Index)AQ:逆境商数( Adversity Quotient)CBD:中央商务区(central business district;)DHL:中外运敦豪国际航空快递有限公司Oxfam:乐施会unitary government:单一制政府intravenous drip:静脉注射EU emission cap:欧盟排放上限咖啡烘焙商:技术密集型产品:technological-intensive product弱势群体:disadvantaged minority,vulnerable groups千年发展目标:The Millennium Development Goals (MDGs)金砖五国:BRICS, (Brazil, Russia, India, China, South Africa)NDRC :国家发展和改革委员会(National Development and Reform Commission) ASEAN:东南亚国家联盟(Association of Southeast Asian Nations),简称东盟。
2019考研英语翻译天天练:监测网络_毙考题
2019考研英语翻译天天练:监测网络学好英语翻译一定要加强练习,掌握不同话题的相关词汇短语和专业表达。
小编整理分享不同话题段落和翻译,19考生注意每天练一练,相信日积月累必然提升翻译能力。
2019考研英语翻译天天练:监测网络监测网络monitoring network请看例句:China has started construction of a monitoring network in seismicallyactive regions in an effort to explore earthquake prediction, researchers saidMonday.研究人员7日表示,作为探索地震预报的举措,我国已经开始在地震活跃地区建设监测网络。
7日,四川省地震预警重点实验室、成都高新减灾研究所(the Institute of Care-life, a disaster-reductionlab based in Chengdu)宣布:将在四川、云南建设面向地震预报的我国首个地下云图网(underground seismic networkfor earthquake monitoring)。
按照规划,我国将用两年时间在四川和云南两个地震多发省份(quake-proneprovinces)建立2000个监测站(monitoring station),实时关注与地震发生直接相关的物理量——地下应力和能量(undergroundstress and energy),从而形成它们的动态演化图。
新建设的川滇地下云图网的主要科学目标是,解决浅源(深度小于20千米)地震(shallow earthquakes whose epicentersare less than 20 km deep)的临震预报难题。
临震预报(imminent earthquakeprediction)是指对某地几天以内,在较小范围内可能发生的破坏性地震做出的预报。
2019年09月统考英语(第5部分)英译汉(最新版)
第五部分英译汉(重点掌握前35题)1. Wang Li’s father has taught English here since he graduated from Peking University.王丽的父亲从北京大学毕业后就一直在这里教英语。
2.Please give this book to whoever comes first. 请把这本书给最先来的人。
3.Though it was late, they kept on working. 尽管已经很晚了,他们还在继续工作。
4. Apples here like water and sunshine. 这里的苹果喜欢水和阳光。
5. Tom was such a hardworking student that he soon came out first in the class.汤姆是一个学习十分用功的学生,以至于不久他就成了班里学习最好的学生。
6.Ted and William have lived under the same roof for five years. 泰德和威廉已经在同一个屋檐下生活了五年了。
7. A lot of natural resources in the mountain area are to be exploited and used.那个山区有许多自然资源有待于开发利用。
8. In Foreign Languages Department, a checking machine is used to correct the studen ts’ test papers.外语系用阅卷机给学生批卷。
9. The students are encouraged by their teacher to do more listening, reading and writing.老师鼓励学生多听,多读,多写。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2019考研英语翻译天天练:大科学工程
学好英语翻译一定要加强练习,掌握不同话题的相关词汇短语和专业表达。
小编整理分享不同话题段落和翻译,19考生注意每天练一练,相信日积月累必然提升翻译能力。
2019考研英语翻译天天练:大科学工程
大科学工程big science projects
China s State Council has issued a set of guidelines to encourage the
launch of more international big science projects.
国务院印发了一系列鼓励组织国际大科学工程的指导方案。
The guidelines, which were distributed to provincial-level governments as
well as ministries and institutions of the State Council, called on them to take
the lead in launching international big science research plans and projects,
using domestic and overseas scientific resources.
该方案要求省级政府以及国务院各部委、各直属机构利用国内外科学资源,牵头组织国际大科学计划和大科学工程。
《方案》指出,国际大科学计划和大科学工程(international big science research plans and
projects)是人类开拓知识前沿、探索未知世界和解决重大全球性问题的重要手段,是一个国家综合实力(comprehensive
strength)和科技创新竞争力(competitiveness in science and
innovation)的重要体现。
大科学计划以实现重大科学问题的原创性突破(original breakthroughs in major scientific
problems)为目标,是基础研究在科学前沿领域的全方位拓展,对于推动世界科技创新与进步、应对人类社会面临的共同挑战具有重要支撑作用。
《方案》明确了我国牵头组织国际大科学计划和大科学工程面向2020年、2035年以及本世纪中叶的三步走发展目标:
近期目标:到2020年,培育3—5个项目,研究遴选并启动1—2个我国牵头组织的大科学计划,初步形成牵头组织大科学计划的机制做法(forming a
mechanism of launching big science projects),为后续工作探索积累有益经验。
中期目标:到2035年,培育6—10个项目,启动培育成熟项目,形成我国牵头组织的大科学计划初期布局(building a preliminary
framework of launching big science projects),提升在全球若干科技领域的影响力(enhancing China s
influence in several scientific and technological fields around the world)。
远期目标:到本世纪中叶,培育若干项目,启动培育成熟项目,我国原始科技创新能力显
著提高,在国际科技创新治理体系中发挥重要作用(playing
significant role in international scientific innovation and
governance),持续为全球重大科技议题作出贡献(contributing to major global scientific and
technological issues)。
选自:中国日报英语点津。