曼德拉就职演说中英文对照

合集下载

纳尔逊曼德拉励志演讲稿

纳尔逊曼德拉励志演讲稿

纳尔逊曼德拉励志演讲稿篇一:曼德拉的演讲稿 94年就职演说曼德拉的演讲稿(译文)南非总统曼德拉1994年就职演说Inaugural Address speech by Nelson MandelaMay 10th 19941994年4月26—28日南非第一次多种族大选举行,非国大取得决定性胜利。

1994年5月9日多种族议会正式开幕,纳尔逊?曼德拉当选为新政府总统。

1994年5月10日纳尔逊?曼德拉宣誓就职总统。

翌日,南非新内阁宣誓就职。

As the world's most famous prisoner and, now, his country's leader, he exemplifies a moral integrity that shines far beyond South AfricaYour Majesties, Your Highnesses, Distinguished Guests, Comrades and friends:Today, all of us do, by our presence here, and by our celebrations in other parts of our country and the world, confer glory and hope to newborn liberty.Out of the experience of an extraordinary human disaster that lasted too long, must be born a society of which all humanity will be proud.Our daily deeds as ordinary South Africans must produce an actual South African reality that will reinforce humanity's belief in justice, strengthen its confidence in the nobility of the human soul and sustain all our hopes for a glorious life for all.All this we owe both to ourselves and to the peoples of the world who are so well represented here today.To my compatriots, I have no hesitation in saying that each one of us is as intimately attached to the soil of this beautiful country as are the famous jacaranda trees of Pretoria and the mimosa trees of the bushveld.Each time one of us touches the soil of this land, we feel a sense of personal renewal. The national mood changes as the seasons change.We are moved by a sense of joy and exhilaration when the grass turns green and the flowers bloom.That spiritual and physical oneness we all share with this common homeland explains the depth of the pain we all carried in our hearts as we saw our country tear itself apart in a terrible conflict, and as we saw it spurned, outlawed and isolated by the peoples of theworld, precisely because it has become the universal base of the pernicious ideology and practice of racism and racial oppression.We, the people of South Africa, feel fulfilled that humanity has taken us back into its bosom, that we, who were outlaws not so long ago, have today been given the rare privilege to be host to the nations of the world on our own soil.We thank all our distinguished international guests for having come to take possession with the people of our country of what is, after all, a common victory for justice, for peace, for human dignity.We trust that you will continue to stand by us as we tackle the challenges of building peace, prosperity, non-sexism, non-racialism and democracy.We deeply appreciate the role that the masses of our people and their political massdemocratic, religious, women, youth, business, traditional and other leaders have played to bring about this conclusion. Not least among them is my Second Deputy President, the Honourable de Klerk.We would also like to pay tribute to our securityforces, in all their ranks, for the distinguished role they have played in securing our first democratic elections and the transition to democracy, from blood-thirsty forces which still refuse to see the light.The time for the healing of the wounds has come.The moment to bridge the chasms that divide us has come.The time to build is upon us.We have, at last, achieved our political emancipation. We pledge ourselves to liberate all our people from the continuing bondage of poverty, deprivation, suffering, gender and other discrimination.We succeeded to take our last steps to freedom in conditions of relative peace. We commit ourselves to the construction of a complete, just and lasting peace.We have triumphed in the effort to implant hope in the breasts of the millions of our people. We enter into a covenant that we shall build the society in which all South Africans, both black and white, will be able to walk tall, without any fear in their hearts, assuredof their inalienable right to human dignity--a rainbow nation at peace with itself and the world.As a token of its commitment to the renewal of our country, the new Interim Government of National Unity will, as a matter of urgency, address the issue of amnesty for various categories of our people who are currently serving terms of imprisonment.We dedicate this day to all the heroes and heroines in this country and the rest of the world who sacrificed in many ways and surrendered their lives so that we could be free.Their dreams have become reality. Freedom is their reward.We are both humbled and elevated by the honour and privilege that you, the people of South Africa, have bestowed on us, as the first President of a united, democratic, non-racial and non-sexist South Africa, to lead our country out of the valley of darkness.We understand it still that there is no easy road to freedom.We know it well that none of us acting alone can achieve success.We must therefore act together as a united people, for national reconciliation, for nation building, for the birth of a new world.Let there be justice for all.Let there be peace for all.Let there be work, bread, water and salt for all.Let each know that for each the body, the mind and the soul have been freed to fulfil themselves.Never, never and never again shall it be that this beautiful land will again experience the oppression of one by another and suffer the indignity of being the skunk of the world.Let freedom reign.The sun shall never set on so glorious a human achievement!God bless Africa!曼德拉总统就职演说陛下,殿下,尊贵的嘉宾,同胞们,朋友们:今天,我们会聚于此,与我国和世界其他地方前来庆贺的人士一起,对新生的自由赋予光辉和希望。

曼德拉演讲稿4篇_演讲稿

曼德拉演讲稿4篇_演讲稿

曼德拉演讲稿4篇presidentbarack obama remarks on the death of nelson mandela奥巴马发表讲话悼念曼德拉英语演讲稿带中文翻译:at his trialin 1964, nelson mandela closed his statement from the dock saying, "i havefought against white domination, and i have fought against black domination. ihave cherished the ideal of a democratic and free society in which all personslive together in harmony and with equal opportunities. it is an ideal which ihope to live for and to achieve. but if needs be, it is an ideal for which i amprepared to die."纳尔逊·曼德拉在1964年接受审判时在被告席上结束他的陈述时说:“我曾为反对白人统治而斗争,也曾为反对黑人统治而斗争。

我一直珍藏着一个民主、自由的社会理想,让所有人都生活在一个和谐共处、机会均等的社会中。

我希望为这个理想而生并将其付诸实现。

但是,如果需要,我也愿为这样一个理想献出生命。

”and nelsonmandela lived for that ideal, and he made it real. he achieved more than couldbe expected of any man. today, he has gone home. and we have lost one of themost influential, courageous, and profoundly good human beings that any of uswill 1 / 26share time with on this earth. he no longer belongs to us -- he belongs tothe ages.纳尔逊·曼德拉为这个理想而生,并将其变成现实。

曼德拉总统就职演讲

曼德拉总统就职演讲

1994年南非总统尼尔森曼德拉就职演讲our deepest fear is not that we are inadequate. our deepest fear is that we arepowerful beyond measure. we ask ourselves, who am i to be ?brilliant, gorgeous,talented, fabulous? actually, who are you not to be? we were born to make manifestthe glory of god that is within us. and as we let our own light shine, we unconsciouslygive other people permission to do the same. from nelson mandela inauguration speech, 1994 我们最深的恐惧不是能力不够,我们最深的恐惧是能力超越了界限。

扪心自问,我们想成为什么样的人?智者,天才,名人,伟人,事实上,哪一样你不能做到呢?我们生来就是为了证明上帝赋予了我们荣光,而我们让自己发出光芒,在不知不觉中,也感染了他人。

(此版本为cctv6播放的中文配音版本的对应台词) 我们最恐惧的不是我们做不到,我们最恐惧的是我们的能力无法估量,我们扪心自问,我是不是聪明的慷慨的,才华横溢和出类拔萃的?事实上你为什么不能这样呢?我们生来就是为了证明,上帝的光芒在我们身上,而我们让自己发出光芒,我们不知不觉中也赋予别人这样做的权利。

篇三:曼德拉总统就职宣言曼德拉总统就职宣言我们最大的恐惧不是我们没有能力,我们最大的恐惧是我们具有无与伦比的力量。

是我们的光芒而不是我们的黑暗使我们震惊。

我们常常自问,“我究竟是什么人,这么的聪明、可爱、能干和具有传奇性?”事实上,我们别无它选!你是上帝的孩子,你小看自己就无法服务世界。

曼德拉经典-中英对照

曼德拉经典-中英对照

曼德拉经典语录When I walked out of the prison cell towards the door leading to freedom, I have made it clear his own pain and resentment if not able to stay behind, so in fact I still in prison.当我走出囚室迈向通往自由的大门时,我已经清楚,自己若不能把痛苦与怨恨留在身后,那么其实我仍在狱中。

A good head and a good heart are always a formidable combination.精明的头脑和善良的心灵往往是个不可思议的组合。

After climbing a great hill, one only finds that there are many more hills to climb.登上高峰后,你会发现还有更多的山峰要翻越。

Education is the most powerful weapon which you can use to change the world.教育是最强有力的武器,你能用它来改变世界。

For to be free is not merely to cast off one's chains, but to live in a way that respects and enhances the freedom of others.自由不仅仅意味着摆脱自身的枷锁,还意味着以一种尊重并增加他人自由的方式生活。

I detest racialism, because I regard it as a barbaric thing, whether it comes from a black man or a white man.我痛恨种族主义,不管是来自黑人或是来自白人的种族主义,在我看来,都是野蛮未开化的。

前南非总统曼德拉励志演讲稿中英文对照

前南非总统曼德拉励志演讲稿中英文对照

前南非总统曼德拉励志演讲稿中英文对照把你的借口减少一半,把围绕目标的行动增加一倍。

付出就会有收获,或大或小,或迟或早,始终不会辜负你的努力!早!接下来是小编为同学们带来的前南非总统曼德拉励志演讲稿(中英文对照),欢迎同学们阅读!【前南非总统曼德拉励志演讲稿(中英文)】I Am Prepared to Die for an Ideal为理想我愿献出生命February 11,19901990年2月11日I have fought against white domination, and I have fought against black domination. I have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony with equal opportunities. It is an ideal which I hopeto live for and to see realized. But if needs be, it is an ideal for which I am preparedto die.我反对白人统治,也反对黑人统治。

我珍视民主和自由社会的理想,在这个社会中,人人和睦相处,机会均等。

我希望为这个理想而生,并希望能实现这个理想。

但是如果需要,为理想我愿献出生命。

My friends, comrades, and fellow South Africans: I greet you all in the name of peace, democracy, and freedom for all. I stand here before you not as a prophet but as a humble servant of you, the people. Your tireless and heroic sacrifices havemade it possible for me to be here today. I therefore have placed the remainingyears of my life in your , I extend my sincere and warmest gratitude to the millions of my compatriots and those in every corner of the globe who have campaigned tirelessly for my release. I extend special greetings to the people of Cape Town, the city through which — which has been my home for three decades. Your mass marches and other forms of struggle have served as a constant source of strength to all political . It has fulfilled our every expectation in its role as leader of the great march to , Comrade Oliver Tambo, for leading the ANC even under the most difficult circumstances.我的朋友们、同志们和南非同胞们:我以和平、民主和全人类自由的名义,向你们大家致意。

曼德拉演讲

曼德拉演讲

When I walked out of the prison cell towards the door leading to freedom, I have made it clear his own pain and resentment if not able to stay behind, so in fact I still in prison当我走出囚室迈向通往自由的监狱大门时,我已经清楚,自己若不能把痛苦与怨恨留在身后,那么其实我仍在狱中中文:人的可怕之处不再于能力不足而是无法正确认识自己的能力,人生来就是为了证明自己,获取属于自己的荣耀.英文:Scary people are no longer on the lack of capacity but lack of proper understanding of their ability to come to life is to prove himself to get his own glory.补:我们最大的恐惧不是来自于我们的不足,而是因为我们超常的强大。

通常让我们受到威胁的不是我们的弱点,而是我们的长处。

英文:Our greatest fear is not from our lack of, but because we have extraordinary strength. Let us often threatened not our weaknesses, but our strengths.未来属于那些相信自己梦想的人们“生命中最伟大的光辉不在于永不坠落,而是坠落后总能再度升起。

”There are many people who feel that it is useless and futile for us to continue talking peace and non-violence — against a government whose only reply is savage attacks on an unarmed and defenceless people. And I think the time has come for us to consider, in the light of our experiences at this day at home, whether the methods which we have applied so far are adequate.Interview (1961)Only free men can negotiate; prisoners cannot enter into contracts. Your freedom and mine cannot be separated.Refusing to bargain for freedom after 21 years in prison, as quoted in TIME (25 February 1985)I stand here before you not as a prophet but as a humble servant of you, the people. Your tireless and heroic sacrifices have made it possible for me to be here today. I therefore place the remaining years of my life in your hands.Speech on the day of his release, Cape Town (11 February 1990)I remember we adjourned for lunch and a friendly Afrikaner warder asked me the question, "Mandela, what do you think is going to happen to you in this case?" I said to him, "Agh, they are going to hang us." Now, I was really expecting some word of encouragement from him. And I thought he was going to say, "Agh man, that can never happen." But he became serious and then he said, "I think you are right, they are going to hang you." Interview segment on All Things Considered (NPR) broadcast (27 April 2004)Let's hope that Ken Osterbroek will be the last person to die.Spoken shortly after Inkatha announced that they would participate in the 1994 elections. (The Bang-Bang Club p. 168)The UN took a strong stand against apartheid; and over the years, an international consensus was built, which helped to bring an end to this iniquitous system. But we know too well that our freedom is incomplete without the freedom of the Palestinians.Address at The International Day of Solidarity with the Palestinian People[1][edit] First court statement (1962)Statement on charges of inciting persons to strike illegally, and of leaving the country without a valid passport.In its proper meaning equality before the law means the right to participate in the making of the laws by which one is governed, a constitution which guarantees democratic rights to all sections of the population, the right to approach the court for protection or relief in the case of the violation of rights guaranteed in the constitution, and the right to take part in the administration of justice as judges, magistrates, attorneys-general, law advisers and similar positions.In the absence of these safeguards the phrase 'equality before the law', in so far as it is intended to apply to us, is meaningless and misleading. All the rights and privileges to which I have referred are monopolised by whites, and we enjoy none of them. The white man makes all the laws, he drags us before his courts and accuses us, and he sits in judgement over us.It is fit and proper to raise the question sharply, what is this rigid colour-bar in the administration of justice? Why is it that in this courtroom I face a white magistrate, am confronted by a white prosecutor, and escorted into the dock by a white orderly? Can anyone honestly and seriously suggest that in this type of atmosphere the scales of justice are evenly balanced?Why is it that no African in the history of this country has ever had the honour of being tried by his own kith and kin, by his own flesh and blood?I will tell Your Worship why: the real purpose of this rigid colour-bar is to ensure that the justice dispensed by the courts should conform to the policy of the country, however much that policy might be in conflict with the norms of justice accepted in judiciaries throughout the civilised world.I hate race discrimination most intensely and in all its manifestations. I have fought it all during my life; I fight it now, and will do so until the end of my days. Even although I now happen to be tried by one whose opinion I hold in high esteem, I detest most violently the set-up that surrounds me here. It makes me feel that I am a black man in a white man's court. This should not be.[edit] I am Prepared to Die (1964)Statement in the Rivonia Trial, Pretoria Supreme Court (20 April 1964)I must deal immediately and at some length with the question of violence. Some of the things so far told to the Court are true and some are untrue. I do not, however, deny that I planned sabotage. I did not plan it in a spirit of recklessness, nor because I have any loveof violence. I planned it as a result of a calm and sober assessment of the political situation that had arisen after many years of tyranny, exploitation, and oppression of my people by the Whites.I have already mentioned that I was one of the persons who helped to form Umkhonto. I, and the others who started the organization, did so for two reasons. Firstly, we believed that as a result of Government policy, violence by the African people had become inevitable, and that unless responsible leadership was given to canalize and control the feelings of our people, there would be outbreaks of terrorism which would produce an intensity of bitterness and hostility between the various races of this country which is not produced even by war. Secondly, we felt that without violence there would be no way open to the African people to succeed in their struggle against the principle of white supremacy. All lawful modes of expressing opposition to this principle had been closed by legislation, and we were placed in a position in which we had either to accept a permanent state of inferiority, or to defy the Government. We chose to defy the law. We first broke the law in a way which avoided any recourse to violence; when this form was legislated against, and then the Government resorted to a show of force to crush opposition to its policies, only then did we decide to answer violence with violence.But the violence which we chose to adopt was not terrorism. We who formed Umkhonto were all members of the African National Congress, and had behind us the ANC tradition of non-violence and negotiation as a means of solving political disputes. We believe that South Africa belongs to all the people who live in it, and not to one group, be it black or white. We did not want an interracial war, and tried to avoid it to the last minute. If the Court is in doubt about this, it will be seen that the whole history of our organization bears out what I have said, and what I will subsequently say, when I describe the tactics which Umkhonto decided to adopt.During my lifetime I have dedicated myself to this struggle of the African people. I have fought against white domination, and I have fought against black domination. I have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons will live together in harmony and with equal opportunities. It is an ideal which I hope to live for. But, my lord, if needs be, it is an ideal for which I am prepared to die.The ANC has never at any period of its history advocated a revolutionary change in the economic structure of the country, nor has it, to the best of my recollection, ever condemned capitalist society.[edit] Our March to Freedom is Irreversible (不能反转,不能变更的)(1990)Friends, Comrades and fellow South Africans. I greet you all in the name of peace, democracy and freedom for all. I stand here before you not as a prophet but as a humble servant of you, the people. Your tireless and heroic sacrifices have made it possible for me to be here today. I therefore place the remaining years of my life in your hands.The majority of South Africans, black and white, recognize that apartheid (种族隔离制度)has no future. It has to be ended by our own decisive (果断的)mass action in order to build peace and security. The mass campaign of defiance(违抗,挑战)and other actionsof our organization and people can only culminate in (到顶点)the establishment of democracyThere must be an end to white monopoly on political power, and a fundamental restructuring of our political and economic systems to ensure that the inequalities of apartheid are addressed and our society thoroughly democratized.Our march to freedom is irreversible. We must not allow fear to stand in our way. Universal suffrage on a common voters' roll in a united, democratic and non-racial South Africa is the only way to peace and racial harmony.[edit] Nobel Prize acceptance speech (1993)Nobel Peace Prize Acceptance Address(10 December 1993)We speak here of the challenge of the dichotomies of war and peace, violence andnon-violence, racism and human dignity, oppression and repression and liberty and human rights, poverty and freedom from want.We stand here today as nothing more than a representative of the millions of our people who dared to rise up against a social system whose very essence is war, violence, racism, oppression, repression and the impoverishment of an entire people.I am also here today as a representative of the millions of people across the globe, the anti-apartheid movement, the governments and organisations that joined with us, not to fight against South Africa as a country or any of its peoples, but to oppose an inhuman system and sue for a speedy end to the apartheid crime against humanity.These countless human beings, both inside and outside our country, had the nobility of spirit to stand in the path of tyranny and injustice, without seeking selfish gain. They recognised that an injury to one is an injury to all and therefore acted together in defense of justice and a common human decency.Because of their courage and persistence for many years, we can, today, even set the dates when all humanity will join together to celebrate one of the outstanding human victories of our century.When that moment comes, we shall, together, rejoice in a common victory over racism, apartheid and white minority rule.That triumph will finally bring to a close a history of five hundred years of African colonisation that began with the establishment of the Portuguese empire.Thus, it will mark a great step forward in history and also serve as a common pledge of the peoples of the world to fight racism, wherever it occurs and whatever guise it assumes.In front of this distinguished audience, we commit the new South Africa to the relentless pursuit of the purposes defined in the World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children.The reward of which we have spoken will and must also be measured by the happiness and welfare of the mothers and fathers of these children, who must walk the earth without fear of being robbed, killed for political or material profit, or spat upon because they are beggars.They too must be relieved of the heavy burden of despair which they carry in their hearts, born of hunger, homelessness and unemployment.The value of that gift to all who have suffered will and must be measured by the happiness and welfare of all the people of our country, who will have torn down the inhuman walls that divide them.These great masses will have turned their backs on the grave insult to human dignity which described some as masters and others as servants, and transformed each into a predator whose survival depended on the destruction of the other.The value of our shared reward will and must be measured by the joyful peace which will triumph, because the common humanity that bonds both black and white into one human race, will have said to each one of us that we shall all live like the children of paradise. Thus shall we live, because we will have created a society which recognises that all people are born equal, with each entitled in equal measure to life, liberty, prosperity, human rights and good governance.Such a society should never allow again that there should be prisoners of conscience nor that any person's human right should be violated.In relation to these matters, we appeal to those who govern Burma that they release our fellow Nobel Peace Prize laureate, Aung San Suu Kyi, and engage her and those she represents in serious dialogue, for the benefit of all the people of Burma.We pray that those who have the power to do so will, without further delay, permit that she uses her talents and energies for the greater good of the people of her country and humanity as a whole.Far from the rough and tumble of the politics of our own country. I would like to take this opportunity to join the Norwegian Nobel Committee and pay tribute to my joint laureate. Mr. F.W. de Klerk.He had the courage to admit that a terrible wrong had been done to our country and people through the imposition of the system of apartheid.He had the foresight to understand and accept that all the people of South Africa must through negotiations and as equal participants in the process, together determine what they want to make of their future.We live with the hope that as she battles to remake herself, South Africa, will be like a microcosm of the new world that is striving to be born.This must be a world of democracy and respect for human rights, a world freed from the horrors of poverty, hunger, deprivation and ignorance, relieved of the threat and the scourge of civil wars and external aggression and unburdened of the great tragedy of millions forced to become refugees.We do not believe that this Nobel Peace Prize is intended as a commendation for matters that have happened and passed.We hear the voices which say that it is an appeal from all those, throughout the universe, who sought an end to the system of apartheid.We understand their call, that we devote what remains of our lives to the use of our country's unique and painful experience to demonstrate, in practice, that the normal condition for human existence is democracy, justice, peace, non-racism, non-sexism,prosperity for everybody, a healthy environment and equality and solidarity among the peoples.Moved by that appeal and inspired by the eminence you have thrust upon us, we undertake that we too will do what we can to contribute to the renewal of our world so that none should, in future, be described as the "wretched of the earth".[edit] Victory speech (1994)Announcing the ANC election victory, Johannesburg (2 May 1994)My fellow South Africans — the people of South Africa:This is indeed a joyous night. Although not yet final, we have received the provisional results of the election, and are delighted by the overwhelming support for the African National Congress.To all those in the African National Congress and the democratic movement who worked so hard these last few days and through these many decades, I thank you and honour you. To the people of South Africa and the world who are watching: this a joyous night for the human spirit. This is your victory too. You helped end apartheid, you stood with us through the transition.I watched, along with all of you, as the tens of thousands of our people stood patiently in long queues for many hours. Some sleeping on the open ground overnight waiting to cast this momentous vote.This is one of the most important moments in the life of our country. I stand here before you filled with deep pride and joy: — pride in the ordinary, humble people of this country. You have shown such a calm, patient determination to reclaim this country as your own, - and joy that we can loudly proclaim from the rooftops — free at last!Tomorrow, the entire ANC leadership and I will be back at our desks. We are rolling up our sleeves to begin tackling the problems our country faces. We ask you all to join us — go back to your jobs in the morning. Let's get South Africa working.。

【精编范文】奥巴马曼德拉演讲word版本 (8页)

【精编范文】奥巴马曼德拉演讲word版本 (8页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==奥巴马曼德拉演讲篇一:奥巴马在纪念曼德拉的演讲中英文奥巴马在曼德拉追悼会上的演讲Thank you. (Applause.) Thank you so much. Thank you. To Gra?a Machel and the Mandela family; to President Zuma and members of the government; to heads of states and government, past and present; distinguished guests -- it is a singular honor to be with you today, to celebrate a life like no other. To the people of South Africa -- (applause) -- people of every race and walk of life -- the world thanks you for sharing Nelson Mandela with us. His struggle was your struggle. His triumph was your triumph. Your dignity and your hope found expression in his life. And your freedom, your democracy is his cherished legacy.It is hard to eulogize any man -- to capture in words not just the facts and the dates that make a life, but the essential truth of a person -- their private joys and sorrows; the quiet moments and unique qualities that illuminate someone’s soul. How much harder to do so for a giant of history, who moved a nation toward justice, and in the process moved billions around the world.Born during World War I, far from the corridors of power, a boy raised herding cattle and tutored by the elders of his Thembu tribe, Madiba would emerge as the last great liberator of the 20th century. Like Gandhi, he would lead a resistance movement -- a movement that at its start had little prospect for success. Like Dr. King, he would give potent voice to the claims of the oppressed and the moral necessity of racial justice. He would endure a brutal imprisonment that began in the time of Kennedy and Khrushchev, and reached the final days of the Cold War. Emerging from prison, without the force of arms, he would -- like Abraham Lincoln -- hold his country together when it threatened to break apart. And like America’s Founding Fathers, he would erect a constitutional order to preserve freedom for future generations -- a commitment to democracy and ruleof law ratified not only by his election, but by his willingness to step down from power after only one term.Given the sweep of his life, the scope of his accomplishments, the adoration that he so rightly earned, it’s tempting I think to remember Nelson Mandela as an icon, smiling and serene, detached from the tawdry affairs of lesser men. But Madiba himself stronglyresisted such a lifeless portrait. (Applause.) Instead, Madibainsisted on sharing with us his doubts and his fears; his miscalculations along with his victories.“I am not a saint,” he said, “unless you think of a saint as a sinner who keeps on trying.”It was precisely because he could admit to imperfection -- because he could be so full of good humor, even mischief, despite the heavy burdens he carried -- that we loved him so. He was not a bust made of marble; he was a man of flesh and blood -- a son and a husband, a father and a friend. And that’s why we learne d so much from him, and that’s why we can learn from him still. For nothing he achieved was inevitable. In the arc of his life, we see a man who earned his place in history through struggle and shrewdness, and persistence and faith. He tells us what is possible not just in the pages of history books, but in our own lives as well.Mandela showed us the power of action; of taking risks on behalf of our ideals. Perhaps Madiba was right that he inherited, “a proud rebelliousness, a stubborn sense of fairness” from his father. Andwe know he shared with millions of black and colored South Africans the anger born of, “a thousand slights, a thousand indignities, a thousand uemembered moments?a desire to fight the system that imprisoned my people,” he said.But like other early giants of the ANC -- the Sisulus and Tambos -- Madiba disciplined his anger and channeled his desire to fight into organization, and platforms, and strategies for action, so men and women could stand up for their God-given dignity. Moreover, he accepted the consequences of his actions, knowing that standing up to powerful interests and injustice carries a price. “I have fought against white domination and I have fought against black domination. I’ve cherished the ideal of a democratic and fre e society in whichall persons live together in harmony and [with] equal opportunities.It is an ideal which I hope to live for and to achieve. But if needs be, it is an ideal for which I am prepared to die.” (Applause.)Mandela taught us the power of action, but he also taught us the power of ideas; the importance of reason and arguments; the need to study not only those who you agree with, but also those who youdon’t agree with. He understood that ideas cannot be contained by prison walls, or extinguish ed by a sniper’s bullet. He turned his trial into an indictment of apartheid because of his eloquence and his passion, but alsobecause of his training as an advocate. He used decades in prison to sharpen his arguments, but also to spread his thirst for knowledge to others in the movement. And he learned the language and the customs of his oppressor so that one day he might better convey to them how their own freedom depend upon his. (Applause.)Mandela demonstrated that action and ideas are not enough. No matter how right, they must be chiseled into law and institutions. He was practical, testing his beliefs against the hard surface of circumstance and history. On core principles he was unyielding, which is why he could rebuff offers of unconditional release, reminding the Apartheid regime that “prisoners cannot enter into contracts.But as he showed in painstaking negotiations to transfer power and draft new laws, he was not afraid to compromise for the sake of a larger goal. And because he was not only a leader of a movement but a skillful politician, the Constitution that emerged was worthy of this multiracial democracy, true to his vision of laws that protect minority as well as majority rights, and the precious freedoms of every South African.And finally, Mandela understood the ties that bind the human spirit. There is a word in South Africa -- Ubuntu -- (applause) -- a wordthat captures Mandela’s greatest gift: his recognition that we are all bound together in ways that are invisible to the eye; that there is a oneness to humanity; that we achieve ourselves by sharing ourselves with others, and caring for those around us.We can never know how much of this sense was innate in him, or how much was shaped in a dark and solitary cell. But we remember the gestures, large and small -- introducing his jailers as honored guests at his inauguration; taking a pitch in a Springbok uniform; turning his family’s heartbreak into a call to confront HIV/AIDS -- that revealed the depth of his empathy and his understanding. He not only embodied Ubuntu, he taught millions to find that truth within themselves.。

【推荐下载】南非总统曼德拉1994年就职演讲稿-推荐word版 (4页)

【推荐下载】南非总统曼德拉1994年就职演讲稿-推荐word版 (4页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==南非总统曼德拉1994年就职演讲稿南非国父、前总统、反种族隔离斗士纳尔逊·曼德拉因病逝世,享年95岁。

这是他1994年就职南非总统发表演说的演说词。

演说词:Your Majesties, Your Highnesses, Distinguished Guests, Comrades and Friends:Today, all of us do, by our presence here, and by ourcelebrations in other parts of our country and the world,confer glory and hope to newborn liberty.Out of the experience of an extraordinary human disaster that lasted too long, must be born a society of which all humanity will be proud.Our daily deeds as ordinary South Africans must produce an actual South African reality that will reinforce humanity's belief in justice, strengthen its confidence in the nobility of the human soul and sustain all our hopes for a glorious life for all.All this we owe both to ourselves and to the peoples of the world who are so well represented here today.To my compatriots, I have no hesitation in saying that each oneof us is as intimately attached to the soil of this beautiful country as are the famous jacaranda trees of Pretoria and the mimosa trees of the bushveld.Each time one of us touches the soil of this land, we feel asense of personal renewal. The national mood changes as the seasons change.We are moved by a sense of joy and exhilaration when the grass turns green and the flowers bloom.That spiritual and physical oneness we all share with this common homeland explains the depth of the pain we all carried in our hearts as we saw our country tear itself apart in a terrible conflict, andas we saw it spurned, outlawed and isolated by the peoples of the world, precisely because it has become the universal base of the pernicious ideology and practice of racism and racial oppression.We, the people of South Africa, feel fulfilled that humanity has taken us back into its bosom, that we, who were outlaws not so long ago, have today been given the rare privilege to be host to the nations of the world on our own soil.We thank all our distinguished international guests for having come to take possession with the people of our country of what is, after all, a common victory for justice, for peace, for human dignity.We trust that you will continue to stand by us as we tackle the challenges of building peace, prosperity, non-sexism,non-racialismand democracy.We deeply appreciate the role that the masses of our people and their political mass democratic, religious, women, youth,business, traditional and other leaders have played to bring about this conclusion. Not least among them is my Second Deputy President, the Honourable F.W. de Klerk.We would also like to pay tribute to our security forces, in all their ranks, for the distinguished role they have played in securing our first democratic elections and the transition to democracy, from blood-thirsty forces which still refuse to see the light.The time for the healing of the wounds has come.The moment to bridge the chasms that divide us has come.The time to build is upon us.We have, at last, achieved our political emancipation. We pledge ourselves to liberate all our people from the continuing bondage of poverty, deprivation, suffering, gender and other discrimination.We succeeded to take our last steps to freedom in conditions of relative peace. We commit ourselves to the construction of a complete, just and lasting peace.。

《曼德拉效应》完整中英文对照剧本

《曼德拉效应》完整中英文对照剧本

多少?How many?这只老鼠要跑这个迷宫需要多少试验How many trials will it takefor this rat to run this maze没有犯任何错误?without making any mistakes?老鼠每次能多快完成迷宫?How quickly will the ratcomplete the maze each time?经过多次试验,他会更快吗?Over multiple trials,will he get faster?随着时间的流逝,老鼠倾向于跑迷宫Over time,rats tend to run the maze错误越来越少。

with fewer and fewer errors.很快,他们完全消除了错误Soon, they eliminatethe errors altogether并更快地移♥动♥。

and move faster.随着老鼠的移♥动♥,它正在创造As the rat moves, it's creating内部世界地图。

an internal map of its world.研究人员使用迷宫研究Researchers use maze studies帮助确定一般原则to help identifygeneral principles关于学习和记忆,about learning and memory,他们学到的知识可以应用于其他物种。

and what they learn can beapplied to other species.甚至我们。

Even us.我设计游戏。

I design games.我编码。

在视频游戏中,我们遇到了这些原则I code. In video games,we come across these principles每次我们玩。

著名演讲稿英文加翻译

著名演讲稿英文加翻译

著名演讲稿英文加翻译Ladies and gentlemen, 。

Today I am honored to stand before you and share with you some of the most famous speeches in history. These speeches have not only inspired countless people, but have also shaped the course of human history. 。

1. Martin Luther King Jr.'s "I Have a Dream" Speech。

"I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: 'We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.'" These powerful words, spoken by Martin Luther King Jr. during the civil rights movement in the United States, continue to resonate with people around the world. King's vision of a society free from racial discrimination and oppression has inspired generations to fight for equality and justice.马丁·路德·金的《我有一个梦想》演讲。

曼德拉就职演说词

曼德拉就职演说词

曼德拉就职演说词
我们最大的恐惧,不是我们的不足;
我们最大的恐惧,是我们有无穷的力量。

是我们的光芒不是我们的黑暗让我们惶恐。

我们会问:我是谁能配得上拥有这样非凡的才智、惊人的艳丽?其实,你为什么不可以?
你是神的孩子,
你故作卑微,不足以服务这个世界;
你的畏缩,不能引领他人,让你周边的人感到安慰。

我们出生是为了彰显上帝在我们心里面的荣耀,
这份荣耀不是在某些人心里面,
它是在每个人的心中;
当我们让自己光芒四射时,我们就不经意地容许他人做同样的事;当我们从自己的恐惧中释放出来时,我们的存在也自动地解放了其他人。

曼德拉就职演讲稿

曼德拉就职演讲稿

曼德拉就职演说词我们最大的恐惧,不是我们的不足;我们最大的恐惧,是我们有无穷的力量。

是我们的光芒不是我们的黑暗让我们惶恐。

我们会问:我是谁能配得上拥有这样非凡的才智、惊人的艳丽?其实,你为什么不可以?你是神的孩子,你故作卑微,不足以服务这个世界;你的畏缩,不能引领他人,让你周边的人感到安慰。

我们出生是为了彰显上帝在我们心里面的荣耀,这份荣耀不是在某些人心里面,它是在每个人的心中;当我们让自己光芒四射时,我们就不经意地容许他人做同样的事;当我们从自己的恐惧中释放出来时,我们的存在也自动地解放了其他人。

篇二:曼德拉的演讲稿 94年就职演说曼德拉的演讲稿(译文)南非总统曼德拉1994年就职演说inaugural address speech by nelson mandela may 10th 19941994年4月26—28日南非第一次多种族大选举行,非国大取得决定性胜利。

1994年5月9日多种族议会正式开幕,纳尔逊?曼德拉当选为新政府总统。

1994年5月10日纳尔逊?曼德拉宣誓就职总统。

翌日,南非新内阁宣誓就职。

as the worlds most famous prisoner and, now, his countrys leader, he exemplifiesa moral integrity that shines far beyond south africa today, all of us do, by our presence here, and by our celebrations in other partsof our country and the world, confer glory and hope to newborn liberty. out of the experience of an extraordinary human disaster that lasted too long,must be born a society of which all humanity will be proud. our daily deeds as ordinary south africans must produce an actual south africanreality that will reinforce humanitys belief in justice, strengthen its confidencein the nobility of the human soul and sustain all our hopes for a glorious life forall.all this we owe both to ourselves and to the peoples of the world who are so wellrepresented here today.each time one of us touches the soil of this land, we feel a sense of personalrenewal. the national mood changes as the seasons change. we are moved by a sense of joy and exhilaration when the grass turns green andthe flowers bloom.we, the people of south africa, feel fulfilled that humanity has taken us backinto its bosom, that we, who were outlaws not so long ago, have today been given therare privilege to be host to the nations of the world on our own soil. we trust that you will continue to stand by us as we tackle the challenges ofbuilding peace, prosperity, non-sexism, non-racialism and democracy. we deeply appreciate the role that the masses of our people and their politicalmass democratic, religious, women, youth, business, traditional and other leadershave played to bring about this conclusion. not least among them is my second deputypresident, the honourable f.w. de klerk.we would also like to pay tribute to our security forces, in all their ranks,for the distinguished role they have played in securing our first democratic electionsand the transition to democracy, from blood-thirsty forces which still refuse to seethe light.the time to build is upon us. we have, at last, achieved our political emancipation. we pledge ourselves toliberate all our people from the continuing bondage of poverty, deprivation,suffering, gender and other discrimination. we have triumphed in the effort to implant hope in the breasts of the millionsof our people. we enter into a covenant that we shall build the society in which allsouth africans, both black and white, will be able to walk tall, without any fearin their hearts, assured of their inalienable right to human dignity--a rainbow nationat peace with itself and the world. we dedicate this day to all the heroes and heroines in this country and the restof the world who sacrificed in many ways and surrendered their lives so that we couldbe free.we are both humbled and elevated by the honour and privilege that you, the peopleof south africa, have bestowed on us, as the first president of a united, democratic,non-racial and non-sexist south africa, to lead our country out of the valley ofdarkness.we understand it still that there is no easy road to freedom. we know it well that none of us acting alone can achieve success. we must therefore act together as a united people, for national reconciliation,for nation building, for the birth of a new world. let there be justice for all. let there be peace for all. let there be work, bread, water and salt for all. let each know that for each the body, the mind and the soul have been freed tofulfil themselves.never, never and never again shall it be that this beautiful land will againexperience the oppression of one by another and suffer the indignity of being theskunk of the world.let freedom reign.the sun shall never set on so glorious a human achievement! god bless africa!曼德拉总统就职演说?陛下,殿下,尊贵的嘉宾,同胞们,朋友们:?今天,我们会聚于此,与我国和世界其他地方前来庆贺的人士一起,对新生的自由赋予光辉和希望。

曼德拉演讲稿中文

曼德拉演讲稿中文

曼德拉演讲稿中文
尊敬的各位领导、各位来宾,女士们、先生们:
我感到非常荣幸能够站在这里,与大家共同庆祝自由的到来。

自由,是我们每
个人都渴望拥有的权利,它是我们生而平等的基本权利。

然而,长久以来,我们被剥夺了这一基本权利,我们被压迫、被歧视,我们被剥夺了自由的权利。

但是,今天,我们站在这里,庆祝自由的到来,这是我们共同努力的结果,这是我们团结奋斗的成果。

在过去的几十年里,我们经历了无数次的磨难和挫折,我们经历了无数次的抗
争和斗争。

我们付出了巨大的牺牲,我们流尽了汗水和鲜血,我们经历了无数次的失败和挫折。

然而,我们从未放弃,我们从未停止努力,我们从未停止追求自由和平等的权利。

今天,我们终于迎来了自由的曙光,我们终于迎来了和平的曙光。

自由并不是一蹴而就的,它需要我们共同努力,需要我们共同守护。

我们不能
忘记那些为自由事业献出生命的先烈,我们不能忘记那些为自由事业奋斗的英雄。

他们的牺牲和奉献,铸就了今天的自由和和平。

我们要铭记历史,珍惜现在,展望未来,我们要继续努力,为自由事业而奋斗。

自由是宝贵的,我们要倍加珍惜。

自由是宝贵的,我们要共同守护。

自由是宝
贵的,我们要传承下去。

让我们携起手来,共同守护自由的绿洲,让我们携起手来,共同创造美好的未来。

让我们携起手来,共同迎接自由的曙光,共同迎接和平的曙光。

最后,我要感谢各位领导和各位来宾,感谢大家的支持和关心。

让我们共同努力,共同奋斗,为自由事业献出我们的力量,为和平事业贡献我们的智慧,让我们共同创造一个更加美好的世界!
谢谢大家!。

曼德拉语录中英对照

曼德拉语录中英对照

曼德拉语录中英对照导读:本文是关于曼德拉语录中英对照的文章,如果觉得很不错,欢迎点评和分享!01、It always seems impossible until its done。

在事情未成功之前,一切总看似不可能。

02、In my country we go to prison first and then become President。

在我的祖国,我们先当囚徒,后当总统。

03、Money won’t create success,the freedom to make it will。

创造成功,靠的不是金钱,而是拥有创造成功的自由。

04、There is no such thing as part freedom。

不存在部分自由之说。

05、It is better to lead from behind and to put others in front,especially when you celebrate victory when nice things occur。

You take the front line when there is danger。

Then people will appreciate your leadership。

作为领袖,最好是在后方领导,让其他人站在前线,尤其是在庆祝胜利或好事时;但在危险时,你要站在前线。

这样,人们会欣赏你的领导力。

06、Only free men can negotiate;prisoners cannot enterinto contracts。

Your freedom and mine cannot be separated。

只有自由的人才能谈判,身陷牢笼的人没有谈判的资格。

你们的自由和我的自由是不可分割的。

07、After climbing a great hill,one only finds that there are many more hills to climb。

2018-2019-南非前总统曼德拉励志英语演讲稿(双语)-推荐word版 (6页)

2018-2019-南非前总统曼德拉励志英语演讲稿(双语)-推荐word版 (6页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! == 南非前总统曼德拉励志英语演讲稿(双语)下面是小编为你精心编辑整理的南非前总统曼德拉励志英语演讲稿,希望对你有所帮助!I Am Prepared to Die for an Ideal为理想我愿献出生命February 11,19901990年2月11日I have fought against white domination, and I have fought against black domination. I have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony with equal opportunities. It is an ideal which I hope to live for and to see realized. But if needs be, it is an ideal for which I am prepared to die.我反对白人统治,也反对黑人统治。

我珍视民主和自由社会的理想,在这个社会中,人人和睦相处,机会均等。

我希望为这个理想而生,并希望能实现这个理想。

但是如果需要,为理想我愿献出生命。

My friends, comrades, and fellow South Africans: I greet you all in the name of peace, democracy, and freedom for all. I stand here before you not as a prophet but as a humble servant of you, the people. Your tireless and heroic sacrifices have made it possible for me to be here today. I therefore have placed the remaining years of my life in your , I extend my sincere and warmest gratitude to the millions of my compatriots and those in every corner of the globe who have campaigned tirelessly for my release. I extend special greetings to the people of Cape Town, the city through which — which has been my home for three decades. Your mass marches and other forms of struggle have served as a constant source of strength to allpolitical . It has fulfilled our every expectation in its role asleader of the great march to , Comrade Oliver Tambo, for leading the ANC even under the most difficult circumstances.我的朋友们、同志们和南非同胞们:我以和平、民主和全人类自由的名义,向你们大家致意。

曼德拉青春励志演讲稿范文附翻译

曼德拉青春励志演讲稿范文附翻译

曼德拉青春励志演讲稿范文附翻译IAmPreparedtoDieforanIdeal为理想我愿献出生命Ihavefoughtagaintwhitedomination,andIhavefoughtagaintblackdo mination.Ihavecherihedtheidealofademocraticandfreeocietyinwhicha llperonlivetogetherinharmonywithequalopportunitie.Itianidealwhic hIhopetoliveforandtoeerealized.Butifneedbe,itianidealforwhichIam preparedtodie.我反对白人统治,也反对黑人统治。

我珍视民主和自由社会的理想,在这个社会中,人人和睦相处,时机均等。

我希望为这个理想而生,并希望能实现这个理想。

但是如果需要,为理想我愿献出生命。

我的朋友们、同志们和南非同胞们:我以和平、民主和全人类自由的名义,向你们大家致意。

今天我站在你们面前,不是作为一名预言家,而是作为人民的谦卑公仆。

你们不懈的奋斗和英勇的牺牲才使我今天有可能站在这里,因此,我要把余生献给你们。

在我获释的今天,我要向千百万同胞,向世界各地为我的获释作出过不懈努力的人们,致以真诚的、最热烈的。

我要特别感谢开普敦的人民,我以开普敦为家住了30年。

你们大规模的游行示威和其他形式的斗争一直是所有政治犯们的力量源泉。

我向非国大会议致敬。

作为一个领导我们奔向自由的政党,它实现了我们对它的所有期望。

我向我们的主席奥利弗坦博同志致敬,他在最艰难的环境下领导着非国大。

我向众多宗教团体致敬,在我们的组织被压制得鸦雀无声时,他们挺身而出,展开争取正义的运动。

我向我国过去的领导者们致敬,你们中的很多人继续沿着亨萨、瑟库库内等伟大英雄们的足迹前进。

我向年轻的英雄主义者们致敬,你们是年轻的雄狮。

南非总统曼德拉1994就职演说(一)【推荐下载】

南非总统曼德拉1994就职演说(一)【推荐下载】

书山有路勤为径;学海无涯苦作舟南非总统曼德拉1994就职演说(一)南非总统曼德拉1994年就职演说I■a u g u r a l Address speech by Nelso■Ma■delaMay 10th 19941994年4月2628日南非第一次多种族大选举行,非国大取得决定性胜利。

1994年5月9日多种族议会正式开幕,纳尔逊?曼德拉当选为新政府总统。

1994年5月10日纳尔逊?曼德拉宣誓就职总统。

翌日,南非新内阁宣誓就职。

As the world\’s most famous priso■er a■d,■ow,hiscou■try\’s leader, he exemplifies a moral i■tegrity thatshi■es far beyo■d South AfricaYour Majesties, Your High■esses,Disti■guished Guests, Comrades a■d frie■ds:Today, all of us do, by our prese■ce here, a■d by our celebratio■s i■other parts of our cou■try a■d the world,co■fer glory a■d hope to ■ewbor■liberty.Out of the experie■ce of a■extraordi■ary huma■disasterthat lasted too lo■g,must be bor■ a society of which allhuma■ity will be proud.Our daily deeds as ordi■ary South Africa■s must produce a■专注下一代成长,为了孩子。

曼德拉总统就职宣言

曼德拉总统就职宣言

曼德拉总统就职宣言
我们最大的恐惧不是我们没有能力,
我们最大的恐惧是我们具有无与伦比的力量。

是我们的光芒而不是我们的黑暗使我们震惊。

我们常常自问,“我究竟是什么人,
这么的聪明、可爱、能干和具有传奇性?”事实上,我们别无它选!
你是上帝的孩子,
你小看自己就无法服务世界。

为了使你周围的人感到安全
而缩小你自己不能给人以任何启示。

我们生来就要
为我们心中的上帝增加荣耀!
他不只存在于某些人的心中,
他存在于所有人的心中!
而当我们允许自己发光时,
我们在潜意识里就会允许别人发光。

当我们从自己的恐惧中被解救出来时,
我们的风范就自动解救了他人!
--尼尔森.曼德拉1994年。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

曼德拉就职演说中英文对照
•相关推荐
曼德拉就职演说中英文对照
纳尔逊·罗利赫拉赫拉·曼德拉(Nelson Rolihlahla Mandela,1918年7月18日—2013年12月5日),出生于南非特兰斯凯,先后获南非大学文学士和威特沃特斯兰德大学律师资格。

曾任非国大青年联盟全国书记、主席。

1994年至1999年间任南非总统,是首位黑人总统,被尊称为南非国父。

下面是小编为你带来的曼德拉就职演说中英文对照,欢迎阅读。

To my compatriots,
对我的同胞,
I have no hesitation in saying that each one of us is as intimately attached to the soil of this beautiful country as are the famous jacaranda trees of Pretoria and the mimosa trees of the bushveld.
我可以毫不犹疑地说,我们每一个人都跟这美丽祖国的大地亲密地牢不可分,就如红木树之于比勒陀利亚,含羞草之于灌木林。

That spiritual and physical oneness we all share with this common homeland explains the depth of the pain we all carried in our hearts as we saw our country tear itself apart in a terrible conflict,and as we saw it spurned,outlawed and isolated by the peoples of the world,
我们对这共同的家乡在精神上和肉体上有共同的感觉,当目睹国家因可怕的冲突而变得四分五裂,遭全球人民唾弃、孤立,precisely because it has become the universal base of the pernicious ideology and practice of racism and racial oppression.
特别是它成为恶毒的意识形态时,我们的.内心如此地痛苦。

1111111111111_副本.jpgThe time for the healing of the wounds has come.
治愈创伤的时候已经来临。

The moment to bridge the chasms that divide us has come.
消除分隔我们的鸿沟的时刻已经来临。

The time to build is upon us.
创建未来的时机就在眼前。

We have, at last, achieved our political emancipation.
我们终于取得了政治解放。

We pledge ourselves to liberate all our people from the continuing bondage of poverty,deprivation,suffering, gender and other discrimination.
我们承诺,会将依然陷于贫穷、剥削、苦难、受着性别及其他歧视的国人解放出来。

We succeeded to take our last steps to freedom in conditions of relative peace.
我们已成功地让我们千千万万的国人的心中燃起希望。

We commit ourselves to the construction of a complete, just and lasting peace.
我们承诺将努力建立一个健全,公平,长治久安的和平社会。

We have triumphed in the effort to implant hope in the breasts of the millions of our people.
他们心中不再有恐惧,他们可以肯定自己拥有不可剥夺的人类尊严—这是一个在国内及与其他各国之间都保持和平的美好国度。

We enter into a covenant that we shall build the society in which all South Africans, both black and white,will be able to walk tall, without any fear in their hearts,assured of their inalienable right to human dignity-a rainbow nation at peace with itself and the world.
我们立下誓约,要建立一个让所有南非人,不论是黑人还是白人,都可以昂首阔步的社会。

We understand it still that there is no easy road to freedom.
我们深信,自由之路从来都不易走。

We know it well that none of us acting alone can achieve success.
我们很清楚,没有任何一个人可以单独取得成功。

We must therefore act together as a united people,for national reconciliation,for nation building,for the birth of a new world.
因此,为了全国和解,建设国家,为了一个新世界的诞生,我们必须团结成为一个民族,共同行动。

Let there be justice for all.
让所有人得享正义。

Let there be peace for all.
让所有人得享和平。

Let there be work, bread, water and salt for all.
让所有人得享工作、面包、水、盐分。

Let each know that for each the body, the mind and the soul have been freed to fulfil themselves.
让每个人都明白,每个人的身体、思想和灵魂都获得了解放,从属于自己。

Never, never and never again shall it be that this beautiful land will again experience the oppression of one by another and suffer the indignity of being the skunk of the world.
这片美丽的土地永远、永远、永远再不会经历人对人的压迫,以及遭全球唾弃的屈辱。

The sun shall never set on so glorious a human achievement!
对于如此光辉的成就,太阳永不会停止照耀。

Let freedom reign.
让自由战胜一切。

God bless Africa!
愿上帝保佑南非!
I thank you! 谢谢大家!。

相关文档
最新文档