古诗木兰花慢·重游虎丘翻译赏析

合集下载

辛弃疾《木兰花慢》原文、注释、译文及评析

辛弃疾《木兰花慢》原文、注释、译文及评析

辛弃疾《木兰花慢》原文、注释、译文及评析原文:木兰花慢宋辛弃疾中秋饮酒,将旦 [77] ,客谓前人诗词有赋待月无送月者,因用《天问》体赋 [78] 。

可怜今夕月,向何处、去悠悠?是别有人间 [79] ,那边才见,光影东头。

是天外空汗漫[80] ,但长风、浩浩送中秋。

飞镜无根谁系 [81] ?嫦娥不嫁谁留?谓经海底问无由,恍惚使人愁[82] 。

怕万里长鲸,纵横触破,玉殿琼楼[83] 。

虾蟆故堪浴水 [84] ,问云何、玉兔解沉浮[85] ?若道都齐无恙 [86] ,云何渐渐如钩 [87] ?注释:[77]将旦:快要天亮。

[78]天问》:《楚辞》篇名,屈原作,凡百八十余句,提出一百七十多个问题来问天。

[79]“别有人间”三句:谓这边月亮西沉,在那边,当别有人间,会看见月亮从东头升起,光辉清澈。

[80]天外空汗漫:谓天外空虚广阔。

汗漫,渺茫貌。

[81]“飞镜”句:谓月轮无根,是谁把它系在空中。

飞镜,飞驰在天空中的明镜,指月轮。

[82]“谓经海底”二句:传说月轮行经海底,可是无从查问,其事似有似无,使人发愁。

恍惚,心不明也。

[83]“怕万里长鲸”三句:怕鲸鱼长行万里,纵横游荡,会触破行经海底的月轮中的琼楼玉殿。

[84]“虾蟆”句:虾蟆可以在水中活动。

虾蟆,蟾蜍,一名癞蛤蟆。

《后汉书·天文志》注:“羿请无死之药于西王母,姮娥窃之,以奔月,是为蟾蜍。

”后世相传月中有蟾蜍。

[85]“玉兔”句:问为何玉兔懂得在水中沉浮呢?玉兔,白兔。

傅玄《拟天问》:“月中何有?白兔捣药。

”沉浮,在水中活动。

云何,为何。

[86]“若道”句:如说都很安全。

都,指上述玉殿琼楼、虾蟆、玉兔等物。

无恙,安全无恙。

[87]“如钩”句:为何逐渐变得残缺。

如钩,月缺时状如钩。

译文:今夜可爱的月亮娇媚千般,你向什么地方走去,悠悠慢慢?是不是天外还有一个人间,那里的人刚刚看见月亮升起在东边?茫茫的宇宙空阔无沿,是浩浩长风将那中秋的明月吹远?是谁用绳索系住明月在天上高悬?是谁留住了嫦娥不让她嫁到人间?据说月亮是经海底运转,这其中的奥秘无处寻探,只能让人捉摸不透而心中愁烦。

木兰花慢冰译文

木兰花慢冰译文

《木兰花慢》是一首描述春天景色的词,表达了作者对春
天的赞美和对生活的热爱。

以下是该词的译文:
原文:
任凭杨花全部飘零完毕,有谁懂得把杨花当花来看待?
暮春时节,重帘阻隔狂风,深幕挡住骤雨,护花幡遮掩白云。

杨花要寻找这一春的伴侣,只有在夕阳残照里飘零的落花。

杨花不忍默默无声地掉在地上,将坠落地时,又挣扎着重飞
了起来。

杨花的本性是疏狂、不愿受拘束的,它过着孤独凄
凉的日子,大概要坚持到春残,和月光地里的梅花和漫天飞
舞的雪花合在一起,称得上冰清瘦寒。

春天归去了,杨花把
对春归的怨恨全部收拢起来,化作满天飞舞的愁影围绕、撒
满云山。

你看,那碧绿的池塘畔、东一堆西一块的浮萍,那
是点点泪水所凝成的啊!
译文:
杨花在暮春的狂风骤雨中飘零殆尽,无人将其看作花朵欣赏。

它们在夕阳残照中寻找伴侣,却又在坠地之前挣扎着重
新飞起。

杨花的本性疏狂不羁,孤独凄凉。

它们在春残之际
依然坚持,与月光下的梅花和漫天飞舞的雪花共同展现出冰
清玉洁的姿态。

春天离去后,杨花将所有对春归的怨恨凝聚
成满天飞舞的愁影,环绕在云山之间。

你看那碧绿的池塘畔、东一堆西一块的浮萍,那是它们滴落的点点泪水所凝成的啊!。

木兰花慢阅读答案木兰花慢翻译

木兰花慢阅读答案木兰花慢翻译

木兰花慢阅读答案木兰花慢翻译木兰花慢原文:木兰花慢辛弃疾可怜今夕月,向何处,去悠悠?是别有人间,那边才见,光影东头?是天外。

空汗漫,但长风浩浩送中秋?飞镜无根谁系?姮娥不嫁谁留?谓经海底问无由,恍惚使人愁。

怕万里长鲸,纵横触破,玉殿琼楼。

虾蟆故堪浴水,问云何玉兔解沉浮?若道都齐无恙,云何渐渐如钩?木兰花慢字词解释:①范停:即范昂,滁州通判,将赴京城临安。

悴,副职。

辛弃疾当时任滁州知州。

②承明:汉有承明庐,为朝官值宿之处。

③视草:为皇帝起草制诏。

木兰花慢翻译:无木兰花慢阅读答案:试题:1. 赏析“秋晚莼鲈江上,夜深儿女灯前”两句的妙处。

(5分)2. 词的下阕表达了词人哪些思想情感?请简要分析。

(6分)答案:1. ①描写了想象中朋友在旅途品尝美食、回家后享受儿女团聚的天伦之乐的情景。

(2分)②运用想象与列锦的手法(众多的名词意象组合),强化了江上品美味、家中团聚的画面感,情感由送别的悲伤转为对朋友的美好祝福,含蓄地表达了情感。

(3分)(意思对即可,共5分。

)2.①激励友人奋进,称赞他的才能,希望他得到重用,到玉殿为皇帝起草制诏;②壮志难酬的苦闷,自己不能去朝天,依然愁肠满怀,借酒浇愁。

③杀敌报国的渴望,有为国效力的壮志豪情,而梦中才有执弓弦驰骋战场的场景。

木兰花慢创作背景:无木兰花慢赏析:《木兰花慢·滁州送范倅》是宋朝词人辛弃疾的作品。

这首词作于干道八年(1172)滁州(今属安徽)任上,是为送他的同事范昂赴京城临安而作。

上片写惜别之情和流光虚度之叹。

下片寄托自己感慨之情。

全词运用对比的手法寄托情怀,从“怯”开始,到“况”一进,再“只管”一恨;到下片“便好”到“问我”到“醉来”,层层相催,逼人欷献叹惋。

抒发离情中透露着豪放。

本篇为送别词。

上片写送别情景,表现对友人的深情和祝愿,也抒写了老大无成迟暮之悲。

“老来情味减,对别酒,怯流年”三句直抒胸臆,奠定了全词深沉悲慨的基调。

面对眼前离别的酒宴,词人思绪万千,觉得兴致趣味消减,开始担心害怕匆匆飞逝的流年。

木兰花原文翻译注释及赏析(集锦12篇)

木兰花原文翻译注释及赏析(集锦12篇)

木兰花原文翻译注释及赏析(集锦12篇)木兰花原文翻译注释及赏析1原文:减字木兰花·春月宋代:苏轼二月十五夜,与赵德麟小酌聚星堂春庭月午,摇荡香醪光欲舞。

步转回廊,半落梅花婉娩香。

轻云薄雾,总是少年行乐处。

不似秋光,只与离人照断肠。

译文:春庭月午,摇荡香醪光欲舞。

步转回廊,半落梅花婉娩香。

春夜的庭院中,月儿正在当空。

银光在摇荡的美酒上闪烁不定,好似优美的舞步。

走过回廊,已经半落的梅花发出阵阵幽香。

轻云薄雾,总是少年行乐处。

不似秋光,只与离人照断肠。

那轻风吹拂薄雾笼罩的春月,总是照着少年行乐的地方。

不像秋天的月光照着孤独的远行人,更备感凄凉。

注释:春庭月午,摇荡香醪(láo)光欲舞。

步转回廊,半落梅花婉(wǎn)娩(wǎn)香。

春庭:春季的庭院。

月午:指月亮升到天顶。

阴历十五日半夜。

摇荡香醪:指月光下花香如陈酿的酒香在飘溢。

香醪,美酒佳酿。

光欲舞:梅花晃动引得月光不定,如同梅花在舞蹈。

半落:微微低垂。

婉娩:形容香味醇清和美。

轻云薄雾,总是少年行乐处。

不似秋光,只与离人照断肠。

轻云薄雾:轻柔的云,薄薄的雾,喻月光柔美与梅花香飘。

秋光:秋月。

离人:离开家乡与亲人的人,这里指作者自己。

赏析:上片写景。

月下赏花,饮酒赋诗,是古诗词中常见的题材,读者关心的是诗人举杯时所产生的感受和联想。

苏轼此首写他把月光斟进自己的酒杯里,让读者与他一起分享美酒的芬芳和清光。

这种感受是新奇的,大胆的,但又是合理的,自然的。

开篇的“月午”,不是早已指明中天明月光正泻向杯中。

而“摇荡”一词,正透露出诗人举杯相属的豪兴而使月光翩然起舞。

诗人从寻常的生活中,捕捉到不寻常的诗意,于平易中见工夫,逸趣中显天才。

月色是这样的皎洁明净,所照之处冷浸一片银色。

聚星堂前的梅花也更显得璀灿晶莹,洗尽铅华见雪肌。

诗人不禁离席,漫步于积水空明的回廊上。

此时他始觉幽香袭来,柔顺清润,以至于物我两忘,陶醉在这优美安谧的境界之中。

下片发议论。

木兰花慢古诗文鉴赏

木兰花慢古诗文鉴赏

木兰花慢古诗文鉴赏第1篇:木兰花慢古诗文鉴赏木兰花慢·慢渔父词刘克庄海滨蓑笠叟,驼背曲,鹤形臞.定不是凡人,古来贤哲,多隐于渔。

任公子,龙伯氏,思量来岛大上钩鱼;又说巨吞饵,牵翻员峤方壶。

磻溪老子雪眉须,肘后有丹书。

被西伯载归,营丘茅土,牧野檀车。

世间久无是事,问苔矶痴坐待谁欤?只怕先生渴睡,钓竿指着珊瑚。

词作鉴赏渔父之咏,篇数很多,古往今来,不可胜数。

其中最著名、最有代表*的作品,当推唐人张志和的《渔父》(西塞山前白鹭飞)与柳宗元的《*雪》(千山鸟飞绝)。

青箬笠,绿蓑衣,斜风细雨不须归,其声情舒缓平和,如行云流水,表现了作者的如野鹤闲云,与世无争。

孤舟蓑笠翁,独钓寒*雪,其声情孤傲冷峻,表现了作者的愤世疾俗。

然而出世也罢,入世也罢,他们笔下的渔父都是自我形象的外在表现,这一点是共同的未完,继续阅读 >第2篇:《减字木兰花》古诗鉴赏●减字木兰花张先垂螺近额,走上红裀初趁拍。

只恐轻飞,拟倩游丝惹琢。

文鸳绣履,去似杨花尘不起。

舞彻《伊州》,头上宫花颤未休。

这是一首描绘少年艺妓舞蹈形象的作品。

全词以纤细巧妙的艺术手法,把从起舞到急舞、缓舞以及舞罢的全套舞蹈动作写得层次分明,姿态各异。

上片开篇句,写舞蹈的开始。

“垂螺近额”,指下垂近额角的螺形发髻,这样的发型,说明*年纪尚幼,还带几分稚气。

“走上红裀初趁拍”,是说这位*以轻快的脚步上场,随即按着音乐的节拍,红地毯上翩跹起舞。

“走”字,意为疾趋、快步。

这二句抓住*的头上装束和脚下动作,描写了舞蹈的第一阶段。

“只恐”二句是从观众眼中写*的动作。

这位*身轻如燕,急速飞旋,像是要飞到天上去。

词人作为观众,不禁为她耽心,于是想让空中的游丝把她牵惹住。

“只恐”、“拟倩”两组虚词,前呼后应,仰承俯注,设想奇绝,富于诗意。

换头两句,转写*的双脚。

她穿着绣有文采鸳鸯的舞鞋,红地毯上轻快地旋转、跳跃,一忽儿节奏放缓,她象杨花一样飘去,连一丝儿灰尘也未沾惹。

《伊州》,商调大曲名,唐时来自西北边地。

辛弃疾《木兰花慢》全词翻译及赏析

辛弃疾《木兰花慢》全词翻译及赏析

辛弃疾《木兰花慢》全词翻译及赏析辛弃疾《木兰花慢》全词翻译及赏析落日胡尘未断,西风塞马空肥。

[译文] 在落日西风中敌军战尘滚滚,而南宋偏安江左战马白白养肥。

[出自] 南宋辛弃疾《木兰花慢》汉中开汉业,问此地,是耶非?想剑指三秦,君王得意,一战东归。

追亡事,今不见;但山川满目泪沾衣。

落日胡尘未断,西风塞马空肥。

一编书是帝王师,小试去征西。

更草草离筵,匆匆去路,愁满旌旗。

君思我,回首处,正江涵秋影雁初飞。

安得车轮四角,不堪带减腰围。

注释:三秦:项羽为阻遏刘邦东向称霸,三分关中,立秦降将章邯、司马欣、董翳为三王,称“三秦”。

“追亡事”:指萧何连夜追韩信事。

“山川”句:用唐李峤《汾阴行》原句,全诗为:“山川满目泪沾衣,富贵荣华能几时?不见只今汾水上,惟有年年秋雁飞。

”“落日”两句:取陆游《关山月》和戎诏下十五年,将军不战空临边。

朱门沉沉按歌舞,厩马肥死弓断弦”诗意。

“一编书”句:据《史记·留侯世家》载,张良少时过下邳圯桥,遇一老人。

老人赠书一编,后张良辅汉,成为开国元勋之一。

“江涵秋影”句:用唐杜牧《九日齐山登高》诗:"江涵秋影雁初飞,与客携壶上翠微"原句。

车轮四角:车轮上生出四角,这样就可留住友人。

语出唐陆龟蒙《古意》诗:“君心莫淡薄,妾意正栖托。

愿得双车轮,一夜生四角。

”带减腰围,杜甫《伤秋诗》有“艰难带减围”句。

译文:刘邦据汉中开创了汉朝基业,问兴元这块土地呀,是不是当年创业的基地?回想当年宝剑指处三秦降服,汉王称心如意,一举平定关中。

萧何追韩信的事,如今已不见,但只见山河破碎,令人热泪沾衣。

在落日西风中敌军战尘滚滚,而南宋偏安江左战马白白养肥。

张良凭着一部《太公兵法》,辅佐汉高祖刘邦称帝,如今你去西征略施身手,草草结束了别筵,匆匆地走上西去之路,旌旗招展翻动着忧国惜别情意。

你留恋着我,别绪依依。

回首瞻望,只见那秋江之上,天光水影,鸿雁正飞起。

怎么能使车轮生出四角留住你,以免我不堪日夜思念体不胜衣。

卢祖皋《木兰花慢--别西湖两诗僧》原文、注释、译文及评析

卢祖皋《木兰花慢--别西湖两诗僧》原文、注释、译文及评析

卢祖皋《木兰花慢--别西湖两诗僧》原文、注释、译文及评析原文:木兰花慢--别西湖两诗僧宋卢祖皋嫩寒催客棹 [5] ,载酒去、载诗归。

正红叶漫山,清泉漱石,多少心期 [6] 。

三生溪桥话别[7] ,怅薜萝、犹惹翠云衣 [8] 。

不似今番醉梦,帝城几度斜晖。

鸿飞。

烟水弥弥。

回首处,只君知。

念吴江鹭忆 [9] ,孤山鹤怨 [10] ,依旧东西。

高峰梦醒云起 [11] ,是瘦吟 [12] 、窗底忆君时。

何日还寻后约,为余先寄梅枝 [13] 。

注释:[5]嫩寒:微寒,薄寒。

[6]“正红叶”三句:谓自家对两诗僧的隐逸生活早已向慕。

漱石,见赵鼎《花心动》注⑥。

心期,两心相许。

《南史·向柳传》:“我与士逊心期久矣,岂可一旦以势利处之。

”[7]三生溪头:三生溪上。

杭州天竺寺后山有三生石。

《甘泽谣》载李源与僧圆观友好,圆观临终约李源十二年后在天竺寺外重见。

源如期往,见一牧童,歌曰:“三生石上旧精魂,赏月吟风不要论。

惭愧情人远相访,此身虽异性长存。

”按此系佛家转生之说。

三生,前生、今生、来生。

[8]“怅薜萝”句:薜萝,薜荔和女萝,皆依附于木的蔓草。

《楚辞·九歌·山鬼》:“若有人兮山之阿,披薜荔兮带女萝。

”翠云衣,上有翠云纹彩的衣服。

[9]吴江:今江苏苏州。

[10]孤山:西湖边的山名,北宋林逋隐居孤山,植梅畜鹤。

[11]高峰:指西湖之西的南高峰、北高峰。

[12]瘦吟:谦称自己诗作消瘦不丰,如贾岛诗之瘦硬。

[13]寄梅枝:《荆州记》:“陆凯与范晔交善,自江南寄梅花一枝,诣长安与晔,兼赠诗。

”表示对故人的怀念。

评析:与方外友作别,妙在得体,全词自有天然闲雅之趣。

先写别时之诺,载酒而去,当载诗而归。

再说对隐逸生活之向慕。

“三生”二句,与下文“不似”适成对照,盖谓帝城醉梦,不及萝衣山居。

过片“鸿飞”著一短韵,便觉沉雄。

“烟水”以下六句,全是平顺之笔。

至“高峰”二句,忽于平地起峰峦。

结更以陆凯寄梅之典,订为后约,令人心高气远。

柳永《木兰花慢(古繁华茂苑)》诗词注释与评析

柳永《木兰花慢(古繁华茂苑)》诗词注释与评析

柳永《木兰花慢(古繁华茂苑)》诗词注释与评析木兰花慢(古繁华茂苑)古繁华茂苑,是当日、帝王州。

咏人物鲜明,风土细腻,曾美诗流。

寻幽。

近香径处,聚莲娃钓叟簇汀洲。

晴景吴波练静,万家绿水朱楼。

凝旒。

乃眷东南,思共理、命贤侯。

继梦得文章,乐天惠爱,布政优优。

鳌头。

况虚位久,遇名都胜景阻淹留。

赢得兰堂酝酒,画船携妓欢游。

【注释】《木兰花慢》:见前《减字木兰花·花心柳眼》注。

词写苏州景物,又谓“鳌头”,赠主必为状元出身之苏州太守无疑。

此太守为谁,罗忼烈在《话柳永》中即断为庆历三年(1043)春赠苏州太守吕溱,是。

时柳永因得罪仁宗,于庆历二年末出任苏州,差遣为何,未详。

“古繁华”二句:谓苏州。

因苏州曾为吴国之旧都,故云。

茂苑,古苑名,又名长洲苑,故址在今江苏省吴县西南,后亦作苏州的代称。

鲜明:精明出色。

风土细腻:谓风土细密、精细。

曾美诗流:曾令诗人们写出过不少好诗。

诗流,亦作诗家流,即诗人。

寻幽:犹云寻胜。

香径:即采香径。

《太平寰宇记》:“香山,《吴地记》云:‘吴王遣美人采香于此山,以为名,故有采香径。

’”“聚莲娃”句:谓聚集了好多采莲女与钓鱼人。

莲娃,采莲女。

簇,聚集。

吴波练静:谓吴地之水波有如素练般洁白而宁静。

“凝旒”三句:谓天子专意眷顾东南,方派才德兼备的人来治理。

是对赠主的颂扬。

凝旒,天子专心一意,故冕旒凝滞不动。

旒,以丝绳穿玉垂冕前后曰旒,即今之所谓流苏、飘带。

眷,眷顾。

共理,共同治理。

贤侯,对有德位者的敬称。

“继梦得”二句:谓继承了刘禹锡与白居易之惠政与文章。

刘、白均曾为苏州太守,故云。

“文章”与“惠政”相对为文,谓两人兼文章与惠政,不能理解为继承了梦得的文章,又继承了乐天的惠政。

鳌头:谓状元。

”况虚位“二句:意谓况且朝廷早已虚位以待了,只是因为您留恋名都胜景,才暂时淹留,未曾升到高位。

兰堂:喻堂之美。

“画船”句:谓乘着画船,携着美妓,到处欢游。

【评析】词上片写苏州景物,下片赞美赠主。

戴复古《木兰花慢·莺啼啼不尽》原文译文赏析

戴复古《木兰花慢·莺啼啼不尽》原文译文赏析

戴复古《木兰花慢·莺啼啼不尽》原文|译文|赏析《木兰花慢·莺啼啼不尽》一词写春日重访旧地、追怀情人的哀伤情怀。

莺啼燕语,难通情思.起笔哀艳。

而且全词以平易口语述事写景,情思哀婉,风调绵丽凄艳,足称写情佳作。

下面我们一起来看看吧!《木兰花慢·莺啼啼不尽》原文宋代:戴复古莺啼啼不尽,任燕语、语难通。

这一点闲愁,十年不断,恼乱春风。

重来故人不见,但依然、杨柳小楼东。

记得同题粉壁,而今壁破无踪。

兰皋新涨绿溶溶。

流恨落花红。

念着破春衫,当时送别,灯下裁缝。

相思谩然自苦,算云烟、过眼总成空。

落日楚天无际,凭栏目送飞鸿。

译文及注释译文让黄莺呜叫也叫不完,让呢喃的燕子任意地诉说,也说不清。

这一点孤独愁苦,十年萦绕心头从未间断,这愁苦搅乱春风。

旧地重来妻子却再也看不见。

但小楼东边的杨柳,却依然如旧。

曾记得你我共同在粉壁题诗,而今墙壁残破诗句无影无踪。

长满兰草的沼泽地,新涨起一片碧绿溶溶,凋落的红花含着遗恨翻腾。

看身上已经穿得破旧的春衫,清楚地记得这是当年送别时,你在灯下连夜剪裁制成。

折磨我的是无边无际的思念之苦,算起来,往事像云烟一样,从眼前经过一切总是成空。

在暮色中仰望楚天漫无边际,只能靠着阑干目送远去的飞鸿。

注释这:一作“奈”。

闲愁:一作“芳心”。

十年:虚指,很多年。

恼乱春风:谓心绪为春风所撩乱。

恼乱,宋时口语,即撩乱。

故人:指戴复古的再娶之妻。

同题粉壁:共同在粉壁上题诗。

兰皋:芳草丛生的水湾。

皋,水边地。

屈原《离骚》:“步余马于兰皋兮。

”新涨:刚刚涨。

溶溶:形容水盛的样子。

破春衫:此衫是十年前离别时妻子在灯下赶制的衣衫,故言。

春衫,一作“征衫”。

谩然:徒然。

谩,通“漫”。

楚天:指南方的天空。

楚,戴复古悼亡之地江右武宁即今江西武宁县,古属楚。

飞鸿:飞翔的大雁。

赏析戴复古《木兰花慢》,与其妻所作《祝英台近》背景相似,应为同一婚姻悲剧。

元陶宗仪《南村辍耕录》卷四载:“戴石屏先生复古未遇时,流寓江右武宁,有富家翁爱其才,以女妻之。

张炎《木兰花慢十一首》原文、赏析、鉴赏、翻译

张炎《木兰花慢十一首》原文、赏析、鉴赏、翻译

张炎《木兰花慢十一首》原文、赏析、鉴赏、翻译作者:张炎二分春到柳,青未了,欲婆娑。

甚书剑飘零,身犹是客,岁月频过。

西湖故园在否,怕东风、今日落梅多。

抱瑟空行古道,盟鸥顿冷清波。

知麽。

老子狂歌。

心未歇,鬓先斑。

叹敝却貂裘,驱车万里,风雪关河。

灯前恍疑梦醒,好依然、只著旧渔蓑。

流水桃花渐暖,酒船不去如何。

采芳洲薜荔,流水外、白鸥前。

度万壑千岩,晴岚暖翠,心目娟娟。

山川。

自今自古,怕依然。

认得米家船。

明月闲延夜语,落花静拥春眠。

吟边。

象笔蛮笺。

清绝处、小留连。

正寂寂江潭,树犹如此,那更啼鹃。

居廛。

闭门隐几,好林泉。

都在卧游边。

记得当时旧事,误人却是桃源。

二分春是雨,采香径、绿阴铺。

正私语晴蛙,于飞晚燕,闲掩纹疏。

流光惯欺病酒,问杨花、过了有花无。

啼鴂初闻院宇,钓船犹系菰蒲。

林逋。

树老山孤。

浑忘却、隐西湖。

叹扇底歌残,蕉间梦醒,难寄中吴。

秋痕尚悬鬓影,见莼丝、依旧也思鲈。

黏壁蜗涎几许,清风只在樵渔。

风雷开万象,散天影、入虚坛。

看峭壁重云,奇峰献玉,光洗琅玕。

青苔古痕暗裂,映参差、石乳倒悬山。

那得虚无幻境,元来透澈玄关。

跻攀。

竟日忘还。

空翠滴、逼衣寒。

想邃宇阴阴,炉存太乙,难觅飞丹。

泠然洞灵去远,甚千年、都不到人间。

见说寻真有路,也须容我清闲。

龟峰深处隐,岩壑静、万尘空。

任一路白云,山童休扫,却似崆峒。

只恐烂柯人到,怕光阴、不与世间同。

旋采生枝带叶,微煎石鼎团龙。

从容。

吟啸百年翁。

行乐少扶筇。

向镜水传心,柴桑袖手,门掩清风。

如何晋人去後,好林泉、都在夕阳中。

禅外更无今古,醉归明月千松。

江南无贺老,看万壑、出清冰。

想柳思周情,长歌短咏,密与传灯。

山川润分秀色,称醉挥、健笔剡溪藤。

一语不谈俗事,几人来结吟朋。

堪憎。

我发鬅鬙。

频赋曲、旧时曾。

但春蚓秋蛩,寒篱晚砌,颇叹非能。

何如种瓜种秫,带一锄、归去隐东陵。

野啸天风两耳,翠微深处孙登。

锦街穿戏鼓,听铁马、响春冰。

甚舞绣歌云,欢情未足,早已收灯。

从今便须胜赏,步青青、野色一枝藤。

《木兰花慢·辛弃疾》原文与赏析

《木兰花慢·辛弃疾》原文与赏析

《木兰花慢·辛弃疾》原文与赏析》原文与赏析张磊原创辛弃疾中秋饮酒,将旦,客谓前人诗词有赋待月,无送月者,因用《天问》体赋。

可怜今夕月,向何处、去悠悠?是别有人间,那边才见,光影东头?是天外,空汗漫,但长风浩浩送中秋?飞镜无根谁系?姮娥不嫁谁留? 谓经海底问无由,恍惚使人愁。

怕万里长鲸,纵横触破,玉殿琼楼。

虾蟆故堪浴水,问玉兔云何解沉浮?若道都齐无恙,云何渐渐如钩?这首咏月词,在历来中秋词中别开生面。

它想象奇特,新颖瑰丽,抒发了词人对以月为代表的美好事物的深切关念,情韵别致。

“可怜今夕月,向何处,去悠悠。

”“可怜”即可爱,起句由“可怜”带动全体,因此而生发出一连串的疑问:皎洁可爱的月亮,今夜将向何处?是不是另外还有一个世界是她的归宿?漫漫宇宙,单是浩荡长风为她送行?月亮原无把柄,她是如何挂在空中?嫦娥到现在还未出嫁,是谁强把她留在身边?听说月亮在漫长的旅途中要穿过海底,辽阔的海洋里,长鲸作恶,横冲直撞,是不是会把月里的琼楼玉殿触破?虾蟆不碍事,它会泅水,但玉兔怎么办?它怎会游泳?倘说这一切都不碍事,那为什么月亮会由圆而缺,渐渐地变成弯钩……显然,这一连串“天问”,无不关系到象征光明、纯洁的月亮,以及月宫里一切美好事物的安危,深切体现词人对它们的一片痴情。

虽说哥白尼创立了“日心说”(即“地动说”)、阿波罗宇宙飞船也登上了月球,这些问题已不复存在,但至今人们还是饶有兴味地欣赏这首词,原因主要在于它不是解说天体运行之类的现象,而是抒发对美好事物的深切关念之情,因此长期以来它的艺术魅力不曾稍减。

这首词全然仿效《天问》,一问到底,从深究穷问中,体现词人对美好事物的痴情和执著精神。

这种写法,在唐、宋词中可谓独树一帜。

“屈原放逐,忧心愁悴……见楚先王之庙及公卿祠堂图画天地、山川、神灵……因书其壁,呵而问之,以泄愤懑,舒写愁思。

”(王逸《楚辞章句》)他一口气提了一百七十多个问题,表现我国历史上第一位爱国主义诗人勇于探索真理,敢于怀疑传统的大胆进取精神和热烈奔放、不可羁绊的思想性格。

虎丘记原文翻译及赏析

虎丘记原文翻译及赏析

虎丘记原文翻译及赏析虎丘记原文翻译及赏析《虎丘记》是明朝文学家袁宏道的游记散文中的代表作。

袁宏道任吴县令时曾六次游览虎丘,两年后辞官时,又故地重游写出《虎丘记》。

以下是小编带来虎丘记原文翻译及赏析的相关内容,希望对你有帮助。

虎丘记明代:袁宏道虎丘去城可七八里,其山无高岩邃壑,独以近城,故箫鼓楼船,无日无之。

凡月之夜,花之晨,雪之夕,游人往来,纷错如织,而中秋为尤胜。

每至是日,倾城阖户,连臂而至。

衣冠士女,下迨蔀屋,莫不靓妆丽服,重茵累席,置酒交衢间。

从千人石上至山门,栉比如鳞,檀板丘积,樽罍云泻,远而望之,如雁落平沙,霞铺江上,雷辊电霍,无得而状。

布席之初,唱者千百,声若聚蚊,不可辨识。

分曹部署,竟以歌喉相斗,雅俗既陈,妍媸自别。

未几而摇手顿足者,得数十人而已;已而明月浮空,石光如练,一切瓦釜,寂然停声,属而和者,才三四辈;一箫,一寸管,一人缓板而歌,竹肉相发,清声亮彻,听者魂销。

比至夜深,月影横斜,荇藻凌乱,则箫板亦不复用;一夫登场,四座屏息,音若细发,响彻云际,每度一字,几尽一刻,飞鸟为之徘徊,壮士听而下泪矣。

剑泉深不可测,飞岩如削。

千顷云得天池诸山作案,峦壑竞秀,最可觞客。

但过午则日光射人,不堪久坐耳。

文昌阁亦佳,晚树尤可观。

而北为平远堂旧址,空旷无际,仅虞山一点在望,堂废已久,余与江进之谋所以复之,欲祠韦苏州、白乐天诸公于其中;而病寻作,余既乞归,恐进之之兴亦阑矣。

山川兴废,信有时哉!吏吴两载,登虎丘者六。

最后与江进之、方子公同登,迟月生公石上。

歌者闻令来,皆避匿去。

余因谓进之曰:“甚矣,乌纱之横,皂隶之俗哉!他日去官,有不听曲此石上者,如月!”今余幸得解官称吴客矣。

虎丘之月,不知尚识余言否耶?译文虎丘离城约七八里路,这座山没有高峻的山峰与幽深的峡谷,只不过因为靠近城市,因此奏着音乐的游船,没有一天不到那儿去。

凡是有月亮的夜晚,开花的早晨,下雪天的黄昏,游人来往穿梭,犹如织布一样,而以中秋最为繁盛热闹。

辛弃疾--《木兰花慢》原文及赏析

辛弃疾--《木兰花慢》原文及赏析

辛弃疾——《木兰花慢》【年代】:宋【作者】:辛弃疾——《木兰花慢》【内容】中秋饮酒将旦,客谓前人诗词有赋待月,无送月者,因用《天问》体赋。

可怜今夕月,向何处、去悠悠?是别有人间,那边才见,光影东头?是天外空汗漫,但长风浩浩送中秋?飞镜无根谁系?姮娥不嫁谁留?谓经海底问无由,恍惚使人愁。

怕万里长鲸,纵横触破,玉殿琼楼。

虾蟆故堪浴水,问云何玉兔解沉浮?若道都齐无恙,云何渐渐如钩?【鉴赏】:在中国古典诗词中,咏月诗不可胜计,咏月词也多得不可胜数。

但是,真正能千古流传,脍炙人口的,却并不很多,如苏东坡的《水调歌头》(“明月几时有”)就是。

而辛弃疾的这首仿屈原《天问》体的《木兰花慢》词,由于它打破了历来咏月的成规,发前人之所未发,充分表现了作者丰富的想象力和大胆的创新精神,而别具一格,成为千古绝唱。

战国时代,楚国大诗人屈原曾写过一篇《天问》,全篇是对天质问,一连问了一百七十多个问题。

辛弃疾使用《天问》体,而创作的这首《木兰花慢》,构思新颖,想象奇瑰,与一般写悲欢离合的词人不同,他不思乡,不怀人,不吊古,而是紧紧抓住黎明前的刹那时间,象伟大诗人屈原那样,驰骋想象的翅膀,连珠炮似的对月发出一个个疑问,把有关月亮的一些优美神话传说和生动比喻交织成一幅形象完美的绚丽图画,给人以极大的艺术享受。

请看他那妙趣横生的发问是:今晚的月亮是多么可爱,悠悠忽忽地向西走,它究竟要到哪里去呢?接着又问:是另外还有一个人间,那边刚好看到你升起在东头呢?还是在那天外广阔的宇宙,空无所有,只有浩浩长风把这美好的中秋月送走呢?它象一面飞入天空的宝镜,却不会掉下来,难道是谁用一根无形的长绳把它系住了吗?这些问题,问得异想天开,而又饶有兴味。

传说后羿请不死药于西王母,羿妻姮娥窃以奔月,离开人间而独居于广寒宫。

于是,作者又发问:月宫里的嫦娥直到如今没有出嫁,不知又是谁把她留住了呢?听说月亮游过海底,可又无从查问根由,这事真是不可捉摸,而叫人发愁。

《木兰诗》原文及翻译通用15篇

《木兰诗》原文及翻译通用15篇

《木兰诗》原文及翻译《木兰诗》原文及翻译通用15篇《木兰诗》原文及翻译1减字木兰花·荔枝闽溪珍献。

过海云帆来似箭。

玉座金盘。

不贡奇葩四百年。

轻红酽白。

雅称佳人纤手擘。

骨细肌香。

恰是当年十八娘。

翻译福建产的珍贵贡品,经海运输的船队来往快速。

玉座的金盘空空也,贡到不贡荔枝的历史已有四百年了。

荔枝壳轻红、肉浓白,正适合美女的细长的手去剥开它。

荔枝核仁小、果肉香,恰巧像当年的名品“十八娘”荔枝。

注释闽溪:闽江,代指福建。

珍献:珍贵贡品。

云帆:言船之多也。

玉座:器物的饰玉底座。

金盘:金属制成的食品盘。

奇葩:珍奇的花果,这里代荔枝。

四百年:从隋大业年间到宋绍圣年间约四百九十年。

四百年为约数。

酽:浓。

雅称:正适合。

佳人:美女。

擘:分开,剖裂。

骨:核仁。

十八娘:既是人名,又是荔枝名。

创作背景宋哲宗绍圣二年(1095年)四月,是时,东坡被贬惠州,同地方官僚朋友游山玩水,宴饮食荔枝,见物思古,于是作下这首词。

赏析上片,写荔枝贡史。

“闽溪珍献,过海云帆来似箭”,叙述运输贡品荔枝的艰辛。

不“珍”不能作为“献”品。

皇上看中了的荔枝,就是远隔千山万水,还是得按时送到。

其辛苦程度可想而知。

原来运贡荔枝是从陆路,即是这样,仍然免不了遭受劳民伤财之灾,因要保鲜,不得不经由海路运输。

‘“云帆”说明船如云集,多而繁忙。

“似箭”说明时间快速,来往不停。

然而,历史是无情的。

唐代咸通七年(866年),终于停贡荔枝,使得朝廷上下“金盘”皆罄,即词人在词中所写“玉座金盘,不贡奇葩四百年”。

这种贡历史的结束,标志着中国农民人权取得一大进步,值得庆贺。

下片,词人写自己现时食鲜荔枝的美昧。

“轻红酽白,雅称佳人纤手擘。

”历史衍进到了宋代,荔枝的命运发生了变化。

谁能想象,当年皇上能见到现时“轻红酿白”的鲜荔枝,能见到现时这种“佳人纤手擘”的鲜荔枝。

若不是贡荔枝史的结束,今日词人也只能望荔枝而止步,也吃不到“闽溪珍献”。

正是词人在宴游会上,吃到了“佳人纤手擘”的“轻红酽白”、“凝如水晶”的鲜荔枝,他才这样兴趣昂然地赞美鲜荔枝。

木兰花慢·莺啼啼不尽原文翻译及赏析

木兰花慢·莺啼啼不尽原文翻译及赏析

木兰花慢·莺啼啼不尽原文翻译及赏析木兰花慢·莺啼啼不尽原文翻译及赏析木兰花慢·莺啼啼不尽原文翻译及赏析1木兰花慢·莺啼啼不尽宋朝戴复古莺啼啼不尽,任燕语、语难通。

这一点闲愁,十年不断,恼乱春风。

重来故人不见,但依然、杨柳小楼东。

记得同题粉壁,而今壁破无踪。

兰皋新涨绿溶溶。

流恨落花红。

念着破春衫,当时送别,灯下裁缝。

相思谩然自苦,算云烟、过眼总成空。

落日楚天无际,凭栏目送飞鸿。

《木兰花慢·莺啼啼不尽》译文让黄莺呜叫也叫不完,让呢喃的燕子任意地诉说,也说不清。

这妻点孤独愁苦,十年萦绕心头从未间断,这愁苦搅乱春风。

旧地重来妻子却再也看不见。

但小楼东边的杨柳,却依然如旧。

曾记得你我共同在粉壁题诗,而今墙壁残破诗句成影成踪。

长满兰草的沼泽地,新涨起妻片碧绿溶溶,凋落的红花含着遗恨翻腾。

看身上已经穿得破旧的春衫,清楚地记得这是当年送别时,你在灯下连夜剪裁制成。

折磨我的是成边成际的思念之苦,算起来,往事像云烟妻样,从眼前经过妻切总是成空。

在暮色中仰望楚天漫成边际,只能靠着阑干目送远去的飞鸿。

《木兰花慢·莺啼啼不尽》注释这:妻作“奈”。

闲愁:妻作“江心”。

十年:虚指,很多年。

恼乱春风:谓心绪为春风所撩乱。

恼乱,宋时口语,即撩乱。

故人:指戴复古的再娶之妻。

同题粉壁:共同在粉壁上题诗。

兰皋:江草丛生的水湾。

皋,水边地。

屈原《离骚》:“步余马于兰皋兮。

”新涨:刚刚涨。

溶溶:形容水盛的样子。

破春衫:此衫是十年前离别时妻子在灯下赶制的衣衫,故言。

春衫,妻作“征衫”。

谩然:徒然。

谩,通“漫”。

楚天:指南方的天空。

楚,戴复古悼亡之地江右武宁即今江西武宁县,古属楚。

飞鸿:飞翔的大雁。

《木兰花慢·莺啼啼不尽》赏析戴复古《木兰花慢》,与其妻所作《祝英台近》背景相似,应为同一婚姻悲剧。

元陶宗仪《南村辍耕录》卷四载:“戴石屏先生复古未遇时,流寓江右武宁,有富家翁爱其才,以女妻之。

木兰花慢莺啼啼不尽原文翻译及赏析

木兰花慢莺啼啼不尽原文翻译及赏析

木兰花慢莺啼啼不尽原文翻译及赏析木兰花慢莺啼啼不尽原文翻译及赏析木兰花慢莺啼啼不尽原文翻译及赏析1木兰花慢·莺啼啼不尽原文:莺啼啼不尽,任燕语、语难通。

这一点闲愁,十年不断,恼乱春风。

重来故人不见,但依然、杨柳小楼东。

记得同题粉壁,而今壁破无踪。

兰皋新涨绿溶溶。

流恨落花红。

念着破春衫,当时送别,灯下裁缝。

相思谩然自苦,算云烟、过眼总成空。

落日楚天无际,凭栏目送飞鸿。

翻译:她拨响音色哀怨的筝,弹奏了如此凄美的一曲,一声声愁绪,仿如碧波荡漾的湘水。

她的纤纤玉指,划过十三根筝弦,细腻地传达出内心浓稠的怨恨。

面对宴间宾客,她清澈的目光缓缓流动,筝柱斜列着,仿佛斜行的大雁的行列。

当曲调弹响到最哀伤的那一刻,她仿如春山般的两道黛眉,就这样慢慢地低垂了下去。

木兰花慢·莺啼啼不尽赏析这是一首写歌女弹筝的词,或有所寄托,或纯写眼中所见之人,耳中所闻之曲,不必深究。

开篇先点出乐曲的格调,首先,用的是筝,而筝声向来苍凉柔婉,适合表现哀怨、哀愁的情绪,而歌女所弹奏的也正是类似湘江故事的哀伤曲调。

乐曲本是要靠耳听,而无法目见的,但词人却突然从听觉转向视觉,说“声声写尽湘波绿”。

这种修辞手法叫作“通感”,也称“移觉”,即将不同感官所感受到的诸如听觉、视觉、触觉、嗅觉等感触沟通起来。

因为文字最方便描写的是视觉,而对于听觉则相对难以描摹,所以用视觉来比拟听觉——澄碧的湘流。

从传统文化的角度来说,确实易使人产生哀愁的情感.于是便以通感的手法来比喻筝曲。

上阕后两句点明了通感所表述的含义,并点出弹筝人的身份——女子,在以筝弹奏“幽恨”之曲。

下阕开篇也是视觉,重点从筝曲转换到弹筝之人,在宴会席间,沉静地弹筝,“秋水”也即澄澈的目光缓缓流转,表明弹筝的女子完全把整个身心都融合到所弹奏的筝曲中去了。

而赏其弹奏者眼中所见既有澄澈目光,也有斜行的筝柱,也将筝和人合为一体,仿佛这乐声不是从筝上弹出,而是从弹筝女子心中涌出一般。

木兰花慢-重游虎丘翻译赏析

木兰花慢-重游虎丘翻译赏析

木兰花慢-重游虎丘翻译赏析(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如唐诗宋词、古文名句、古诗试题、古人列传、作文大全、小说阅读、散文阅读、励志名言、好词好句、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as Tang poems and Song poems, ancient famous sentences, ancient poetry test questions, ancient biographies, composition books, novel reading, prose reading, inspirational quotes, good words and good sentences, other sample essays, etc. Learn about the different formats and writing styles of sample essays, so stay tuned!木兰花慢-重游虎丘翻译赏析《木兰花慢·重游虎丘》作者为宋朝诗人吴文英。

吴文英《木兰花慢紫骝嘶冻草》诗词原文及赏析

吴文英《木兰花慢紫骝嘶冻草》诗词原文及赏析

吴文英《木兰花慢紫骝嘶冻草》诗词原文及赏析《木兰花慢·紫骝嘶冻草》作者为宋朝诗人吴文英。

其古诗全文如下:紫骝嘶冻草,晓云锁、岫眉颦。

正蕙雪初销,松腰玉瘦,憔悴真真。

轻藜渐穿险磴,步荒苔、犹认瘗花痕。

千古兴亡旧恨,半丘残日孤云。

开尊。

重吊吴魂。

岚翠冷、洗微醺。

问几曾夜宿,月明起看,剑水星纹。

登临总成去客,更软红、先有探芳人。

回首沧波故苑,落梅烟雨黄昏。

【赏析】《木兰花慢》,唐教坊曲,从双调《木兰花》演变而来。

《乐章集》入“南吕调”。

双调,一百零一字,前片十句五平韵,后片十句七平韵,为定格。

此词前片四平韵,后片六平韵,系慢调变格。

以下各首词均为定格。

“虎丘,陪仓幕游”,可知此时吴文英正在苏州仓幕中。

“亲擢”,即今之简任。

《吴郡图经记》仓务条“南仓,子城西北,在阊门侧。

”“满秩”,即任职期已满。

“李方庵”,为梦窗苏州仓幕同事。

《梦窗词集》中提到方庵的还有第一百五十首《洞仙歌》及二百十三首《探芳信》、二百五十首《新雁过妆楼》等三首词。

“紫骝”五句,去虎丘路上所见。

言我们骑在“紫骝”马上踏着冻结着荒草的路,前去虎丘山。

清晨的白云锁住了寒山,所以在这春雪刚融之时,远望松山极象是一位蹙眉攒额的女娇娘。

“真真”,乐天《真娘墓》诗,题下注:“在虎丘寺之外,今尚存。

真娘吴国之佳丽也。

”“轻藜”两句,登虎丘。

言登上虎丘,只见细小的藜枝、藤条攀援在险峻的山间石阶上,我漫步在这长满青苔的山坡上,还想找一找从前埋过落英的花冢。

“千古”两句,登山后的感叹。

我登上这虎丘山,想起从春秋时期的吴国到现在,虎丘山已经历了千余年的兴亡史,至今惟有山上的历代遗址成为供人凭吊的处所;而大自然在这白云苍狗中仍旧是夕阳西下,白云飘飘没有丝毫变化。

上片记述登山前后的见闻及上山后的.感慨。

“开尊”三句,酹酒祭怨魂。

言到了山上,我们打开酒器,重新凭吊吴国夫差等的怨魂亡灵。

丛林中吹来湿润的山风,拂去了脸上的微醉感。

“问几曾”三句。

词人问同来的友人:你们在这儿曾经投宿过几次?有没有趁着明亮的月色,起床去剑池旁欣赏过那块试剑石?“剑水”,即剑池,在虎丘山上。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

古诗木兰花慢·重游虎丘翻译赏析
《木兰花慢·重游虎丘》作者为宋朝诗人吴文英。

其古诗全文如下:步层丘翠莽,登高处、更春寒。

渐晚色催阴,风花弄雨,愁起阑干。

惊翰。

带云去杳,任红尘、一片落人间。

青冢麒麟有恨,卧听箫鼓游山。

年年。

叶外花前。

腰艳楚、鬓成潘。

叹宝奁瘗久,青萍共化,裂石空磐。

尘缘。

酒沾粉污,问何人、从此濯清泉。

一笑掀髯付与,寒松瘦倚苍峦。

【前言】《木兰花慢·重游虎丘》是宋代词人吴文英的作品。

此词上片写作者游虎丘山,发怀古情;下片引用虎丘剑池的传说,抒写一切皆空的出世之念。

【注释】
①处:“处”字前缺两字,似为“登高”或“最高”两字。

②腰:一作“娇”。

【翻译】无。

【赏析】《木兰花慢》,唐教坊曲,从双调《木兰花》演变而来。

《乐章集》入“南吕调”。

双调,一百零一字,前片十句五平韵,后片十句七平韵,为定格。

此词前片四平韵,后片六平韵,系慢调变格。

此词为定格。

从全词上看,这首《木兰花慢·重游虎丘》词与另一首《木兰花慢·虎丘陪仓幕游时魏益斋已被亲擢陈芬窟李方庵皆将满秩》词两首是上下相连的姊妹篇。

彼从未到起,此曰“步”,则已到矣。

前言“晓”、“晴”,此言“晚”、“阴”也有区别。

开头“步层丘”二句。

言词人漫步在苍翠满目的虎丘山径上,登上了山的高处,更感到春寒料峭。

“渐晚色”三句。

言词人游山,不知不觉中已到黄昏,天气却又转为阴雨。

词人躲入室中倚栏望去,见风雨摧残着山花,顿觉愁绪满怀。

“惊翰”
三句。

言一夜过去,金鸡啼而天下白,天上的雨云已无影无踪,词人虽想像山花般的在田野里自在成长,但却如被风雨摧残的花朵一样“零落成泥碾作尘”,只有委曲地流落人世苟且度日。

词人虽心存高远,响往自由,却始终寄人篱下,希望杳然,所以有此感叹。

“青冢”两句,复作洒脱语。

“青冢”指在内蒙古境内的汉昭君墓;“麒麟”,指汉麒麟阁,汉宣帝图霍光、张安世、赵充国、苏武等十一人于阁中。

词人说:王昭君出塞有功于国,麒麟阁中也是图挂功臣之处,但如今这些有功之臣也是白骨化粪土,惟留下千古遗恨:“贫富贵贱皆白骨”耳!所以还不如我如今自在地高卧山丘上,耳中还能隐约听到春社迎神队的箫鼓声飘过山岗去那样的逍遥快活。

上片述游山,抒情怀。

过片“年年”三句。

说他年年都来虎丘,游玩在花前树下,只可惜如今重来已是腰瘦似楚腰,两鬓恰似满头花白的潘岳,已至老景矣。

“潘”指老境中的晋代美男子潘岳,也是词人自诩。

“叹宝奁”三句,化用《吴越春秋》:“吴王阖庐死后葬于虎丘,以鱼肠剑陪葬。

秦始皇东巡至虎丘,求剑,有虎当坟而踞,始皇以剑击之,不中。

误中于石,剑无复获,石陷成池,故号剑池。

”这一传说。

此言只可惜藏剑用的宝盒与青萍剑(即鱼肠剑)一起埋葬已久,都已经消失得无迹可寻,只有这被始皇帝击中,裂石化成的剑池还默默地弃置在山上啊。

“尘缘”五句,自问自答。

“污”,污的异体字。

言世俗之人尘缘未了,在人间饮浊酒,沾粉面,无所事事。

词人说:试问有哪一位像我一样,看破红尘,从此遁世,笑呵呵地捋捋长须,在苍山松柏之间盘桓荡漾呢。

下片引传说而感一切皆空,遂生“世人皆醉我独醒”的出世之念。

---来源网络整理,仅供参考。

相关文档
最新文档