合同文本翻译2
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
⏹TITLE TO GOODS. Title to the Goods will pass to the Buyer at the time the
Goods are delivered to [place], provided the Buyer has transmitted payment to the Seller by that time. 货物所有权。如果买方已向卖方付款,在货物到达[地点]时货物的所有权将转移至买方。
解释:该文本涉及国际商法的相关知识。货物所有权(title to the goods)又称为财产权(property rights),它指的是物主对特定货物所拥有的财产权。包括对特定货物具有占有、使用、处置及收益的权利。
在国际贸易中,货物所有权从何时起由卖方转移于买方,是关系到买卖双方切身利益的一个重大问题。因为一旦货物的所有权转移于买方之后,如果买方拒付货款或遭遇破产,卖方就将蒙受巨大损失。除非,卖方保留了对货物的所有权,或在货物上设定了某种担保权益,否则,一旦买方在付款前破产,卖方就只能以普通债权人的身份参与破产财产的分配,其所得可能会大大少于应收的货款。
相关合同文本翻译举例:
(1)If the parties have validly agreed on retention of title, the goods shall remain the p
roperty of the Seller until the complete payment of the price, or as otherwise agree
d. 如果双方确实同意对所有权保留,则在完成货款支付前该货物的所
有权仍归卖方,或另有规定。
(2)Seller hereby assumes all risk of loss, damage or destruction resulting from fire or
other casualty to the time of transfer of assets and Closing. 卖方由此承担财产转移和成交前因火灾或其他事故所引起的灭失、毁损的所有风险。
⏹IMPORT/EXPORT DOCUMENTATION. The Seller will be responsible for
obtaining, completing, and presenting to [country] customs all export documentation and fees required for clearance, including the following: [list].
The Buyer will be responsible for obtaining, completing, and presenting to [country] customs all import documentation and fees required for clearance, including the following: [list]. The Buyer must notify the Seller that all import requirements have been met. The Seller is not required to ship the Goods until the Buyer furnishes the Seller with proof that the import requirements and fees have been or will be timely met. If shipment is delayed because the Buyer fails to furnish such proof timely, the Seller will not be deemed to have breached the contract. 进/出口文件。卖方负责获得、填写所有的出口单据,向[国家]海关出具所有的出口单据及支付海关结关所需的一切费用,包括以下:[条例]。
买方负责获得、填写所有的进口,向[国家]海关出具所有的进口单据及支付海关结关所需的一切费用,包括以下:[条例]。当所有进口的要求都已达到后,买方必须通知卖方。只有在买方及时的提供给卖方它已办好进口的手续并缴纳了费用的证据后,卖方才会把货物装单据船。如果延迟装运是由于买方无法及时提供此类证据,在这种情况下,卖方不违约。
解释:所有的进出口文件,一般所遵循的原则是:单单相符,单证一致的原则。尤其是L/C付款方式,必须是严格的遵循这一要求,否则会影响文件的交单。
总的来说,作为出口方,进出口文件是必须全部由出口方来做,包括所有的产品的测试,认证等。而作为进口商,基本上是不需要做很多单证的(入口的报关单等除外),只是需要去出口商/银行(L/C付款)处把原始的正本文件递交给海关作为清关的依据和提货的依据即可。
⏹INVOICES. The Seller will issue provisional invoices and final invoices for the
shipment of the Goods. The invoices must specifically describe the Goods, the quantity of the Goods, and the price of the Goods. 发票。卖方为货物运输开具临时发票。发票上必须具体说明货物,写明货物的数量和价格。
解释:发票是卖方向买方开立的,对所交货物的总说明,是一张发货价目清单。进口商凭发票核对货物及了解货物的品质、规格、价值等情况。它是进口商记账与核算的依据。在没有汇票时,出口商可凭发票向进口商收款。发票还是报关纳税的基本依据,也是实施其他管理的基础依据。在不使用汇票进行结算时,替代汇票作为付款的依据。
相类似的表述方法还有:
(1)Pursuant to the Buyer’s Purchase Order, the Seller agrees to supply the Buyer with
the goods, and the names, types, serial numbers, quantity and unit price of the goods are as stipulated in the annex to this contract. The annex shall from an integral part of the contract. 根据买方购货单,卖方同意按合同附件所列货物的名称、型号、数量、单价的规定,向买方予以提供。该附件是本合同不可分割的组成部分。
(2)Party A shall provide Party B with the offer of the commodity, or period and other
information as required by Party B. 甲方应乙方要求向乙方提供产品报价,订货期及相关资料。
⏹RE-EXPORTATION. The Buyer covenants that the Goods will be shipped to and
delivered in [country] and that the Buyer will not ship or deliver the Goods to any other country, nor will the Buyer re-export the Goods after delivery in [country].
再出口。买方同意货物被运送到[国家],并同意货物不会被运往其它国家。
买方也不会在货物到达[国家]后再出口。
解释:再出口是指使用总贸易体系记录和编制进出口统计的国家,将外国商品输入本国后未经加工而再向国外输出。又称复出口。再出口由两部分组成,即从本国自由贸易区或海关保税仓库再出口和本国化商品再出口。
再出口对于资本主义国家,特别是那些拥有大量转口贸易的国家来说,具有巨大的经济意义。这是因为从事再出口的国家,不仅从其转口贸易业务中可以获得转口利润,而且从商品的过境中也可以得到收益。暂时进口的物品重新输出国外,不作为再出口。
⏹INSPECTIONS. The Buyer is entitled to inspect, or to have its agent inspect, the
Goods at the [Seller's place of business or point of shipping]. The Seller will pay return freight charges and will replace Goods that the Buyer or its agent rejects