法语介词攻略-法语主要介词及用法
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
法语介词攻略-法语主要介词及用法à
作者:vivian-117 | 来源:沪江论坛时间:3年前阅读8869 次[收藏]
似曾相识à? Au revoir!
这也许是许多人所学的第一句法语句子。在这句句子中,revoir 是阳性单数名词;au 则是介词à和定冠词le 的缩合形式。类似的句子还有:
-? demain!明天见!
-? moi, monsieur le président, deux mots !主席先生,让我说两句!
-? votre santé!祝您身体健康!
仔细琢磨之后,当可引导出以下结论:当介词à出现在一个省略句(phrase elliptique)中,并引导一个名词或代词时,所表达的多是招呼、愿望。
亲密接触à介词à引导状语/补语/间接宾语/直接宾语
1.引导地点状语:
Mon grand-père va à Paris avec nous.我的祖父和我们一起去巴黎。(aller à)
Nous habitons à Shanghai.我们住在上海。(habiter à / habiter)
Il est arrivé au Japon vers six heures du soir.他是在傍晚六时左右到达日本的。(arriver à)
2.引导时间状语:
Alors, on se donne rendez-vous à deux heures de l’après-midi?那么我们下午2点碰面?
? la veille de P?ques, il est tombé malade.复活节的前夜,他病倒了。
3. 引导结果或目的状语:
L’enfant invente des raisons à ne pas aller à l’école.这个孩子千方百计找理由不去上学。
J’ai passé toute la matinée à écouter des enregistrements.我花了一上午的时间听录音。
4.引导价格或数量状语:
Ces pommes sont à cinq euros le kilo.这些苹果5欧元一公斤。
Ils vivent à six dans un logement de deux pièces.她们6个人挤在两个房内。
5.引导方式、方法或工具状语:
Tous les jours, il va au travail à bicyclette. 他每天骑自行车去上班。
Il mange à la fran?aise.他的饮食习惯和法国人一模一样。
6.引导名词补语:
Hier, j’ai cheté trois tasses à thé.昨天我买了三只茶杯。
C’est un ami à mon oncle.这是我叔叔的一个朋友。
7.引导间接宾语:
Cette maison appartient à ma tante.这幢房子属于我姑姑。
Il a offert un gros bouquet de fleurs à sa femme.他送了很大一束花给夫人。
8.引导直接宾语:
虽然绝大多数的直接宾语是不需要介词引导的,但是,当动词的直接宾语为动词不定式形式时,我们则需要使用介词à。例如:
Ils aiment à lire les bandes dassinées.他们喜欢上了看连环画。
法语介词攻略-法语主要介词及用法pendant
作者:vivian-117 | 来源:沪江论坛时间:3年前阅读6633 次[收藏]
似曾相似pendant
Je n’ai rien fait pendant toute la matinée. / C’est un médicament à prendre le repas.
在这两句例句中,我们都使用了介词pendant, 所表达的都是“在……期间”、“在……期间”的意思,这是它们的共同点。所不同的是,两句句子中的动词时态大相径庭。
第一句所用的是过去时态,这也是由介词pendant 引导时间概念时最常见的时态:“整整一
个上午,我什么事也没干。”
第二句所用的是动词不定式:“这是进餐时服用的药。”
虽说在介词pendant 引导时间概念的情况下,主句动词多为过去时态,但也不排除其他时态。例如:
-- Nous avons eu congé pendant trois jours.我们休了三天假。
-- C’est un roman à lire pendant le voyage.这是一本供旅游假期阅读的小说。
-- Il viendra nous voir pendant l’hiver.他将在冬天来看我们。
从时态的角度看,在学习介词pendant 的同时,还必须十分注意与之关联密切的连词短语pendant que。这个连词短语同样表示“在……同时”,所特别的是连词短语pendant que 之后可以使用各种时态。例如:
-- Pendant que tu seras à Paris, pourrais-tu aller le voir ?你到巴黎的时候,能去看他吗?
-- Pendant que je regardais à la fenêtre, je vis passer un vol d’hirondelles.我看窗外的时候,看见一群燕子从空中飞过。
-- Pendant que je prépare du café, pourrais-tu faire la vaisselle ?我煮咖啡的时候你能去洗碗吗?另外,pendant que 还可以表示既然的意思。例如:
-- Pendant que j’y pense...既然我想起来了... 趁我没忘记...
-- Pendant que j’y suis, je vais finir de remplir ces papiers.既然我在这里,我就把这些单子填好。亲密接触pendant 和介词avant、après 的连用
虽然介词pendant 也能最为副词来使用,但用途不是十分普及,而且通常都和介词avant 或après 联系在一起。例如:
-- Avant son passage au ministère et pendant, il a montré ses quelités d’organisateur.在他迁职去部里以前以及他在部里工作期间,他都表现出了组织才能。
-- Il a su que sa mère était malade, mais il n’est venu la voir ni pendant ni après.他虽然知道母亲生病了,但在他母亲病中及病后都没有去探望。
法语介词攻略-法语主要介词及用法attendu
作者:vivian-117 | 来源:沪江论坛时间:3年前阅读6322 次[收藏]
似曾相似attendu
Je t'ai attendu pendant deux heures.
?
上面这句句子中的attendu 分明是动词attendre 的过去分词。而我们所要介绍的介词attendu 正是由动词attendre 的过去分词演变过来的。只不过,在转化的过程中,词义发生了很大的变化。由过去分词转而充当介词,这在法语中也是非常常见的现象。
?
亲密接触介词attendu 保持性数不变
?
当attendu 一词由过去分词转化为介词之后,它获得了新的词义,相当于étant donné, vu。另一方面,它还同时获得了作为介词的所有特性,其中最主要的一点便是它不再和所配合的名词发生任何性数变化:
Attendu ses moeurs solitaires, il était à peine connu d'elles.
鉴于他离群索居的生活习惯,他几乎不被女人们认识。
Attendu sa jeunesse, le prisonnier fut rel?ché.
鉴于他太年轻,这个犯人被释放了。
Ne te fie pas à ces résultats, attendu que les calculs sont faux.
鉴于计算是错误的,其结果你就不要去相信。(attendu que =étant donné que )