2020年英语演讲稿精彩范文(附翻译)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2020年英语演讲稿精彩范文(附翻译)
XX年3月13日晨,在美国就读高中的倪闻萱同学,为全校500名师生发表了一次主题演讲。这场演讲深深打动了全体师生,引起热烈反响,为什么一场关于佛教的演说,会在西方引起如此强烈的反响?以下是应届毕业生演讲稿网站为大家提供的英文演讲稿(附中文翻译),看过之后你会从中找到答案。
演讲从一个故事开始:
a stormy nightin hong kong.
香港一个风雨交加的夜晚。
a young man who asked his girlfriend out on adate canceled the date and stayed at home because of the bad weather. meanwhile, in the same apartment building, a pregnant lady who was lying in bed already, suddenly decided to drive out to gra
b some food. as she was driving back in the heavy rain, the lightning struck her building. and she saw the whole building collapsing in front of her in the storm.
公寓中的一名男孩,本已约了女友外出,出门时因风雨太大,就临时取消了约会而逗留家中。而公寓中另一位有孕在身、本已卧床休息的少妇,因想吃点东西而独自驾车外出。当她冒着风雨驾车返回时,发现整栋公寓竟然在风雨中倒塌了……;……;
all the residents of that building, including the young man, lost their lives in that accident. yet the pregnant lady survived.
包括那名男孩在内的公寓中其他居民都丧身在倒塌的公寓与山泥之中,而孕妇却幸免于难。
this is a story of fate by author, kuang ni from hong kong. dead oralive, all depended on that one thought. is this a made-up story, or a true reflection of our lives?
这是香港作家倪匡笔下一个耐人寻味的命运故事。一念之间,生死两重天。这
到底只是作家的艺术创作,还是生活的真实写照?
you have probably also experienced how one decision potentially leads to adramatic and different result. so is it accidental, or inevitable? does destiny exist? if so, how is it formed? can it be changed? how do we change it?
你可能也经历过这种事情,因为一个决定而产生了截然不同的结果。那么,这是偶然还是必然?命运真的存在吗?如果存在,它又是怎样形成的?可以被改变吗?如何才能改变?
my dad published a book titled enlightenment in XX. it’s a book about buddhism and its wisdom that may help you in life. i say “;a life-changing book”; here because first of all, it is what the chinese characters on the cover mean; secondly it is my own father’s book and of course i want to sell it; but thirdly, it indeed is “;alife-changing book.”;
我父亲于XX年出版了《觉悟》一书。这是一本关于用佛教智慧改变我们生命的书。我说”;this is a life-changing book(一本足以改写你生命的书)”;,因为首先,这本书的封面上的确写着这些中文字;其次,这是我父亲的书,我当然想推销它;(笑声)第三,这的确是一本足以改写你生命的书。
ever since he published book, he has wanted me to translate his book when i grow more proficient in english. i doubt that i have the ability to translate his book yet, but i’d like to take this opportunity to share some bits and parts of his insights on buddhism; especially those on zen buddhism that have helped me in my life. this speech will partially be a rough translation of the first chapter of his book, as he wishes, and partially my personal experience with zen.
自从他出版这本书以后,我父亲就希望我能帮他翻译成英语。当然,我不觉得我现在的英语水平够去翻译这整本书,但是我希望借这个机会,能分享一些他对佛