从合作原则和礼貌原则角度分析英汉委婉语

合集下载

在合作原则与礼貌原则视觉下的英语委婉语

在合作原则与礼貌原则视觉下的英语委婉语

在合作原则与礼貌原则视觉下的英语委婉语
在商务合作中,合作原则与礼貌原则是非常重要的。

为了在日常工作和生活中有效地与人交流,需要使用一些委婉语。

下面列出了一些常用的英语委婉语及其中文翻译。

1. Excuse me, but...(请问……)
这是一种礼貌委婉的表达方式,通常用于询问或请求对方的意见或帮助。

例句:Excuse me, but could you please help me find the file I’m looking for?
2. Would you mind...?(请问你介意……吗?)
这是一种委婉的请求方式,通常用于请求对方做某件事,了解对方的意愿,并避免过于直接的表达方式。

5. I was wondering if...(我在想,如果……)
6. If it’s not too much trouble, could you...?(如果不会麻烦你太多,能不能……?)
9. I don’t suppose you...?(我不认为你会……,但是……)
总而言之,在商务合作中,使用委婉语可以帮助你更有效地与人交流,并表现出良好的礼貌和尊重。

使用这些委婉的表达方式可以帮助消除不必要的紧张和冲突,并为大家创造更愉快和高效的工作环境。

从语用学的合作原则和礼貌原则分析英语委婉语

从语用学的合作原则和礼貌原则分析英语委婉语

从语用学的合作原则和礼貌原则分析英语委婉语作者:周健美来源:《求知导刊》2016年第20期摘要:英语委婉语是日常生活中一种普遍的语言现象和文化现象。

它们被广泛生动地运用于相关领域,成为英语词汇的重要组成部分。

委婉语应同时遵循两个基本原则,即合作原则和礼貌原则。

本文通过英语例子来阐明英语委婉语中的合作原则和礼貌原则,并分析了两个原则的关系,为英语的教学研究提供一些借鉴。

关键词:合作原则;礼貌原则;委婉语一、引言合作和礼貌是人类文明的重要标志,也是衡量人类活动的重要准绳。

语言的使用作为一种社会活动,也同样受到这条准绳的约束。

[1]在某种意义上,语言交际中的礼貌和合作直接推动了委婉语的产生以及其使用范围的扩大。

委婉语作为一种常用语言,来源于常规语言却又不同于一般常规语言,它不仅是人类语言交际中常见的形式,而且在一定程度上可以表达或体现社会的价值观。

语用学主要是为了研究特定情景中的特定话语以及不同的交际环境下语言的理解和运用学科,[2]而委婉语的研究是目前语用学研究的热点课题之一。

其中,合作原则和礼貌原则作为语用学的重要理论,首先直接影响我们对语言的理解,同时通晓和熟练使用这两个原则对英语教学会起到积极的促进作用。

本文从礼貌原则和合作原则的角度分析英语中的委婉语,加强对委婉语的理解和运用,这将对英语学习有重要的指导意义。

二、合作原则与礼貌原则1.合作原则美国哲学家Grice认为,所有人类语言交际活动都是为了达到某种特定的目的,这个目的的实现是建立在说话人和听话人双方都要遵守一个原则的基础之上,即合作原则(Cooperative Principle)。

合作原则要求交际双方通过这种合作使语言交际能够持续并有效地进行下去,其具体体现为以下四个准则。

(1)数量准则(Quantity Maxim)。

此准则要求交流双方努力使所说的话包含相应的信息,其要求有两点:①所说的话应包含交谈目的所需要的信息;②不能使自己所说的话比所要求的更详尽。

基于合作原则与礼貌原则的英语委婉语研究

基于合作原则与礼貌原则的英语委婉语研究

基于合作原则与礼貌原则的英语委婉语研究交流是人类进行语言学习的最终目的。

人与人之间交流畅通,才能使人际关系更加和谐。

使用委婉语已经逐渐成为一种普遍的语言和文化现象。

委婉语必须遵循两个基本语用原则,即合作原则和礼貌原则。

本文从语用学的角度分析英语委婉语,研究其在交际过程中对合作原则的违背以及对礼貌原则的遵守,从合作原则和礼貌原则的角度分析研究英语委婉语在语言交际中的使用。

一、英语委婉语的含义在日常生活中,英语委婉语对人与人之间的交流有着促进作用,从某种意义上看,它对我们的人际交往起到了积极作用。

它是一种特殊的语言表达方式,指说话者试图用委婉的方法表达说话的目的。

委婉语对协调人际关系十分重要。

很多情况下,英语委婉语能够掩盖一些不好和不礼貌的事情。

人们为了避免造成尴尬和不愉快,往往会使用一些礼貌的、更容易让人接受的话语代替,从而达到和谐交流的目的。

英语委婉语的普遍性体现在对象的广泛性和表达方式的多样性两个方面。

二、英语委婉语的类别不同标准的英语委婉语具有不同的类别。

例如按照想要表达的事物与禁忌语有关,可以分为积极委婉语和消极委婉语;按照人们能否记忆原始的意义,可以分为有意识委婉语和无意识委婉语;按照表达的内容,划分为疾病委婉语、死亡委婉语、政治委婉语、军事委婉语、性委婉语;按照使用者不同的立场,划分为警察委婉语、罪犯委婉语、教师委婉语、学生委婉语、士兵委婉语等;按照使用时间的长短,划分为即时委婉语和延续委婉语;按照委婉语的功能,划分为推脱委婉语、幽默委婉语、美化委婉语等。

三、礼貌原则在英语委婉语中的应用1.委婉语是对礼貌原则的遵守。

礼貌原则具体地指出人们需要遵守的不同准则。

在特殊的文化氛围中,为了实现礼貌的社交,策略、赞扬、同情是人们交流过程中所应遵守的原则。

其中策略是礼貌原则中最基本的准则,它被认为是最应该广泛运用且不可缺少的原则。

2.礼貌原则的定义。

人类文明的标志之一就是礼貌行为,它是社会活动中一项重要的权衡标准。

合作原则与礼貌原则在英语语篇中委婉语上的体现

合作原则与礼貌原则在英语语篇中委婉语上的体现

合作原则与礼貌原则在英语语篇中委婉语上的体现作者:黄璐来源:《青年文学家》2015年第27期摘要:作为英语词汇中重要部分的委婉语是很多学者们研究和关注的对象。

之前学者们对委婉语的研究多是从修辞学或语义学的角度,而本文将从语用学的角度结合相应的语篇来分析委婉语,探讨委婉语与语言原则,特别是与合作原则与礼貌原则之间的关系。

关键词:语篇;委婉语;语言原则[中图分类号]:H315 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2015)-27--021.委婉语的定义委婉语指“当人们不愿意说出禁忌的名物或动作,而又不得不指明这种物体或动作时,就用动听的词语来代替,用隐喻来暗示,用曲折的表达来提示。

”(张涤华,1988)。

人们在必须要提到一个禁忌词的时候,就会创造一个相应的委婉语去代替它。

委婉语之所以广泛存在于人类社会,是因为在人们的意识里,在某些交际场合中回避禁忌语而使用委婉语是衡量交际对象文明修养的尺度,是社会进步的标志。

2.合作原则及其局限性合作原则由Grice 1967年在哈佛大学的William James讲座中提出。

Grice指出,会话是受到一定条件制约的。

人们的交谈之所以能够顺利进行是因为双方都遵循一定的目的,这种双方在会话中应该共同遵守的原则称为合作原则。

合作原则具体分为四个准则:(1)量的准则:所说的话应包含当时交谈所需要的信息但不应超出所需要的信息;(2)质的准则:所说的话不能是虚假或证据不足的;(3)关系准则:所说的话与话题相关;(4)方式准则:说话要简洁明了,避免模糊晦涩。

但在日常会话中,我们往往不遵循这些准则,甚至故意违反这些准则,因为我们在交流中不但要遵守合作原则,还要考虑到交流的语境和交流对象的身份,年纪等因素,其中委婉语的大量使用就是对合作原则的故意违反。

3.礼貌原则英国语言学家Leech从修辞学、语体学的角度出发,提出了“礼貌原则”,认为人们在会话中之所以违反合作原则是出于礼貌。

浅谈英语委婉语与礼貌原则

浅谈英语委婉语与礼貌原则

浅谈英语委婉语与礼貌原则[论文关键词]委婉语礼貌原则礼貌合作原则[论文摘要]从社会语言学和语用学的角度研究日常交际中委婉语与礼貌原则配合使用状况及二者之间的关系.通过实例研究委婉语与礼貌原则在汉语中的实际应用情况及社会变量对使用委婉语和礼貌语言的影响.通过研究发现人们在日常交际活动中使用委婉语,故意违反合作原则是为了遵循礼貌原则,是为了使交际活动更加成功和谐.礼貌是人类社会文明的标志,约束着人类的社会活动.礼貌原则是语言交际中制约语言行为的一种规范.日常社会交往活动中,人们为了实现自己一定的交际目的,会话时往往会遵循一定的原则.美国语言哲学家H.P.Grice认为,在所有的交际活动中,为了达到特定的目的,说话人和听话人之间必然存在着一种默契,一种双方都应遵循的原则.他称这种原则为会话合作原则.该原则要求每一个会话参与者在整个交谈过程中所说的话要符合本次交谈的目的和方向,正是这种合作才使得他们能够持续的进行有意义的语言交际.然而在现实生活中,人们往往出于礼貌而在会话中有意去违反会话合作原则.使用委婉的语言来含蓄地表达自己的真意,使话语变得更为得体。

使受话人感到说话人和善而不强迫他人,从而使交际活动变得更加成功和谐.礼貌作为一种社会现象,存在于任何一种语言和文化中,在大多数社会里都有一些特定的、礼貌的话语方式和行为方式.现实生活中,因言语不当,语言粗俗、不雅而引起误会、摩擦导致人际关系紧张的例子也屡见不鲜.为避免这些状况的出现,在会话交际时,一旦发现某些言语过于直露,可能伤及对方的感情,便常常会换用一种间接、迂回的而又较为礼貌的表达方法,这样以来.既照顾了受话人的心理,又达到了交际的目的.由此看来,使用委婉语是出于礼貌的需要,而礼貌原则的应用又能帮助说话人实现礼貌的目的,减少诸多的不愉快.1礼貌原则的内涵和意义20世纪80年代,继Gice(1975)的合作原则之后,Leech在其《语用学原则》中提出了礼貌原则(thePolite BessPrinciple),用以解释在语言使用中一系列为合作原则所难以解释的语言现象.他认为:“为了要解释语言使用中某些不那么有规律的方面就需要扩大格赖斯对会话含义的概念,使其至少包括礼貌原则”.Leech提出的礼貌原则包括以下六条准则.1.1策略准则(TactMaxim)尽量减少他人付出的代价,尽量扩大对他人的益处.1.2慷慨准则(GenerosityMaxim)尽量减少对自己的益处,尽量扩大自己付出的代价.1.3赞扬准则(ApprobationMaixm)尽力缩小对他人的批评,尽力夸张对他人的表扬.1.4谦虚准则(ModestyMaxim)尽力缩小对自己的表扬,尽力扩张对自己的批评.1.5赞同准则(AgreementMaxim)尽力缩小与他人的不同意见,尽力夸张与他人相同的意见.1.6同情准则(SympathyMaixm)尽力缩小对他人的厌恶,尽力夸大自身对他人的同情.Leech把礼貌原则阐述为(其它因素相等的情况下)尽量少表达“不礼貌的信念”.所谓“不礼貌的信念是指对听话人或第三方不利”的信念,而“有利”与“不利”则需放到不同的语用尺度上去衡量.因此Leech礼貌原则的核心就是:“使自身受惠最小,受损最大;使他人受惠最大,受损最小.”用以上这六个准则位标准,我们可以判断那些语言不礼貌,从而有利于提高我们的交际能力.2委婉语和礼貌原则委婉语是指用轻松、欢快的词语表达令人不快、伤心、难以启齿或不吉利的事情.礼貌原则是人们日常交际活动中普遍遵循的一项重要原则.生活中,人们都倾向于听好听的字眼,会话者为了满足人们这种心里需要,在交际中往往不惜掩饰真相而违反会话合作原则,遵循礼貌原则,使用好听的字眼是对方受益,从而达到自己的交际目的.然而,由于语言的使用在一定的程度上受语言使用者的年龄、受教育状况、生活经验等因素的影响,会话双方在使用这些准则时采用的礼貌方式也各不相同,有人采用暗示的方式,有人采用委婉的方式.据《朗文当代英语词典》的解释,委婉语是一种以听起来较为令人愉快的、较间接的名称来表达一些被认为令人不愉快的事物的语言形式,委婉语的实质就是力图掩饰、美化或淡化一些通常被认为是禁忌、敏感或令人难堪的事物,委婉语的使用其实一个根本目的就是使对方感到你和善不强迫他人,不使人无台阶可下,因而我们可以说委婉语是现实生活中人们为了遵循礼貌原则而常常采用的一种话语方式.3委婉语表现礼貌原则的方式3.1委婉语符合策略准则日常生活中,为了能顺利的达到交际的目的,会话者往往需要策略的使用语言,策略的使用语言也就意味着礼貌的使用语言.自然规律的“生老病死”。

从语用学的合作原则和礼貌原则分析英语委婉语

从语用学的合作原则和礼貌原则分析英语委婉语

从语用学的合作原则和礼貌原则分析英语委婉语英语委婉语是日常生活中一种普遍的语言现象和文化现象。

它们被广泛生动地运用于相关领域,成为英语词汇的重要组成部分。

委婉语应同时遵循两个基本原则,即合作原则和礼貌原则。

本文通过英语例子来阐明英语委婉语中的合作原则和礼貌原则,并分析了两个原则的关系,为英语的教学研究提供一些借鉴。

标签:合作原则;礼貌原则;委婉语一、引言合作和礼貌是人类文明的重要标志,也是衡量人类活动的重要准绳。

语言的使用作为一种社会活动,也同样受到这条准绳的约束。

[1]在某种意义上,语言交际中的礼貌和合作直接推动了委婉语的产生以及其使用范围的扩大。

委婉语作为一种常用语言,来源于常规语言却又不同于一般常规语言,它不仅是人类语言交际中常见的形式,而且在一定程度上可以表达或体现社会的价值观。

语用学主要是为了研究特定情景中的特定话语以及不同的交际环境下语言的理解和运用学科,[2]而委婉语的研究是目前语用学研究的热点课题之一。

其中,合作原则和礼貌原则作为语用学的重要理论,首先直接影响我们对语言的理解,同时通晓和熟练使用这两个原则对英语教学会起到积极的促进作用。

本文从礼貌原则和合作原则的角度分析英语中的委婉语,加强对委婉语的理解和运用,这将对英语学习有重要的指导意义。

二、合作原则与礼貌原则1.合作原则美国哲学家Grice认为,所有人类语言交际活动都是为了达到某种特定的目的,这个目的的实现是建立在说话人和听话人双方都要遵守一个原则的基础之上,即合作原则(Cooperative Principle)。

合作原则要求交际双方通过这种合作使语言交际能够持续并有效地进行下去,其具体体现为以下四个准则。

(1)数量准则(Quantity Maxim)。

此准则要求交流双方努力使所说的话包含相应的信息,其要求有两点:①所说的话应包含交谈目的所需要的信息;②不能使自己所说的话比所要求的更详尽。

例如:“Tom has five colored cups.”这句话包括的信息是Tom有五个彩色杯子,不是一个或两个,此即为数量准则。

从合作原则和礼貌原则看英语委婉语

从合作原则和礼貌原则看英语委婉语
表 达相同意思, 以含蓄表达 Mi X唱得很糟糕 的含义 【( 。 s s 3 】 ” 3 .违反质量准则
质 量准则规 定了说话 内容 的真 实性 : 不说 自己认为不真 实的话。 政客和统治阶级使用政 治委 婉语和 战争委婉语来扭 曲真相 ,蒙蔽公众 ,违反了质量准则。( 3 “ era? ad 例 ) R t t i e ”s
作者系常州大学外国语学院讲师 。
16 0
湖北广播 电视大学学报
第1 2期
话的 内容紧扣话题 ) 。例如 , o e o e oe( p wdr n ’s s 略施粉黛 ) n
从表面上看与上厕所 没有关系,但在西方国家,很多女性都
原则足 以解释语言 中的礼貌现象【 2 ) ( 2 2 。人们使用委婉语按
语言形式和其所指的距离 , 因此人们可 以使用委婉语代替禁
忌语来谈及禁忌话题L。 5 J 5 .违反方式准则 含蓄隐晦是英语委婉语的特点之一 。 例如 ,用 a ma wo n
et gfrwo来隐指孕妇;a ayo tetw an i ot d fh n来语委婉语的使用
英语委婉 语 的使用 违反数量 准则还体现 为提供 多余信
息 。( 2 例 )Mi X pou e r s f o n sht orso d s s rd cda e e su d tac r p n si o e
1 .合作原则
美 国哲学家 C'e 为,在所有 的语 言交 际活动 中为了 ac 认 i 达到特定的 目的 , 说话人和听话人都要遵守一个原则 , 他称 这种原则为会话的合作原则 ( op rt e r c l,简称 C C o eai i i e v Pn p P) 。合 作原则要 求交 际双方通过这种合作使语言交 际得 以 持续有效地进行 。合作原则具体体现 为四个准 则: 1 )数量 准则:a使 自己所 说的话达 到 ( 际的现 时 目的)所要求 的 . 交 详尽程 度 b不能使 自己所 说的话比所要 求的更详尽; 2 质 . ) 量准则:a . 不要说 自己认为是不真实 的话 b不要说 自己缺乏 . 足够证 据的话;3 )关联准则 :说话要贴切 ;4 )方式准则; a避免晦涩的词语 b避免歧义 c . . . 说话要 简要 ( 免赘述 )d 避 .

浅谈合作原则和礼貌原则

浅谈合作原则和礼貌原则

大四结课小论文,供参考,jinjiache浅谈合作原则和礼貌原则合作原则和礼貌原则是语用学中人们在交往活动中必须遵循的两个原则。

但这两个原则在具体的语言环境中所体现出来的情形有所不同,在社会交际中的价值也不一样。

第一次提出会话原则的是美国哲学家格赖斯(Grice),他提出为了保证会话的顺利进行,交际者必须共同遵守一些基本原则。

在这中间,他提出了“会话合作原则”(cooperative principle)。

所谓的合作原则,基本含义就是交际双方需要围绕共同的交谈目的而配合。

言语交际的双方都有相互合作、以求交际成功的愿望,所以,交际中一方的话语若在表面上违反了合作原则,另一方就要根据当时的语境,推断其违反合作原则的隐含意义,即“会话含义”,从而使交际得以继续。

具体而言,会话合作原则包括以下若干条准则和次准则:1.量的准则(Maxims of quantity)。

它体现为如下次准则:按交谈目的的需要提供足够量的信息;不要提供比需要更多的信息。

2.质的准则(Maxims of quality)。

它体现为如下次准则:不要说明知是不真实的话;不要说明知是缺乏证据的话。

3.关联准则(Maxims of relation):指说话要相关。

4.方式准则(Maxims of manner)。

它体现为如下次准则:避免灰色的表达;避免歧义;说话要简洁,避免不必要的罗嗦;说话要有条理。

会话原则的总原则是“每个参加交谈者在整个交谈过程中所说的话符合这一次交谈的目标或方向”无疑适用于所有的语言。

但其具体的准则却难以成为放之四海而皆准的准则。

格赖斯提出的会话合作原则只是解释了话语的字面意义和实际意义之间的关系,解释了人们的会话含义是如何产生和如何理解的,但没有说明为什么有的时候人们又要故意违反合作原则的某些准则,在交谈中不用直接的方式表达自己,有时候甚至是说东话西、拐弯抹角地表达自己的真实意思。

20世纪80年代,英国语言学家利奇(leech)在会话原则的基础上,从修辞学、语体学的角度出发,提出了著名的“礼貌原则”(politeness principle)。

从合作原则和礼貌原则的遵从看英汉文化的差异

从合作原则和礼貌原则的遵从看英汉文化的差异
三、 结语
关键 词 : 作 原 则 礼 貌原 则 文 化 差异 舍 中图分 类 号 : 0 H 文献 标 识码 : A
文章 编 号 :0 4 4 1( 00)3 1 lO 10 - 9 4 2 1 0 — 4 — 1 语 言反 映 一 个 民族 的 特 征 ,不 仅 包含 着 该 民族 的历 史 翮文 化 背 景 , 还包含该 民族对人生 的不同价值观。 不同的价值观要求不同的言语行 为 或遵从不同的言语交际规则, 这是一种文化规约。 在现代社会 , 随着国际 交往的 日益加强 , 跨文化交际显示出越来越重要 的作用 , 由于价值观 但 和文化体 系的不同, 中国人和英美人士往往对同一 事物 的思维 、 理解 和
文化 实际 能 更顺 利进 行
从 作 则 礼 原 的 从 英 文 的异 合 原 和貌 则遵看汉化 差
●秦 海 涛
否符合实际情况 , 是否对个人尊重。因此, 在西方文化中, 人们受到表扬 时常常会体面地接受 , 并说一声“ hn o e nl ” T akyuv玎 l( 以示认同从 而表 lt h 示感谢。 与之形成对 比的是, 中国人较多地遵守礼貌原则, 而违反合作原则 , 这 可在 中国文化中找到渊源 。Leh曾说 :语用原则基本 上是共有 的, ec “ 但它们的相对重要性却由于文化的不同而相异 。 有些东方文化一般比西 方 国家更重谦虚的原则” 。 我国素有文明古国 、 礼仪之邦之称, 长期以来提倡“ 的精神思想 。 礼” “ 是 中国古代哲学思想 的一个重要组成部分: 礼” 在当时特定的历史条件 下“礼” . 还并不是特指礼貌, 而是指 一种制约人的行为的社会秩序 , 它调 节着 人们的主观欲求和客观现实之 问的矛盾, 使二者之 间达到一种能够 维 持 社 会 存 在的 均 衡 状态 。“ ” 穿 于 社会 的各 个层 面之 中 。 礼 贯 具体说来 , 中国几千年来“ 、 一体的泛家族主义文化决定了中 忠 孝” 国传统社会的道德和价值取 向。闻一多先生曾经说 :我们 30 “ 00来的文 化使 以家族主义为中心 , 一切制度 , 祖先崇拜的信仰和以孝为核 心的道 德观念等等都是从这里产生的” 。传统社会的人际关系的目的往往是 为 了达到和合 , 然而它同时又受到“ 差序格局” 或等级观念以及以此为基础 的关 系取 向 、 他人取向和守本分 的思想 的影响 , 人们必须遵守“ 上尊下 卑” 等法则。 这样人们才能按照 固定的社会身份行事 , 才能建立一个和合 的社会。在这 个和合的社会 中,谦虚” “ 自然就成 l人们推崇和遵守的美 『 德, 主要体现在“ 卑己尊人” 这是在中国特定的文化环境下 “ ” 上, 礼 在交 际中的具体体现 , 意味着贬低 自己, 抬高别人: 这样在很多情况下, 汉文化的人注重的是礼貌, 遵守了礼貌原则 , 而 忽 略了合作原则 因为恪守礼貌原则往往是多使别人受益 , 多让 自己吃 亏, 从而使对方感到愉快 , 获对方对 自己的好感。听话 的人越受益, 说话 的人 越 吃 亏, 语 的礼 貌 级 别 就越 高 。 曰 国教授 在 《 貌 、 用 与 文化 》 话 顾 礼 语 中淡到“ 中国式礼貌 的最大特点是 ‘ 夫礼者, 自卑而尊人 ” , ’他认为贬 己 薛人准则是最富有中国文化的礼貌现象: 中国人传统的言语行为方式 , 用语用学来分析就是遵守礼貌原则 中 的策略准则及一致性准则 ,求得 与忠孝一体的泛家族 的和谐,而牺牲 “ ”牺牲合作原则中的各准则 , 真 , 尤其是质量准则及方式准则。 这样我们 就 不 难 理 解 , 汉 语 中 为什 么 有那 么 多 西方 人 名 之 为 “ 在 自贬 传 统 ” 反映 的 自谦语 , : 如 寒舍 、 菲酌 、 薄酒 、 犬子 、 小女 、 敝人 、 内、 贱 在下 、 不才 、 老朽 、 拙荆等等。

论外交语言策略中的合作原则和礼貌原则

论外交语言策略中的合作原则和礼貌原则

论外交语言策略中的合作原则和礼貌原则论外交语言策略中的合作原则和礼貌原则随着世界经济的飞速发展和各国之间的联系日益紧密,外交语言和策略也变得越来越重要。

如何在沟通交流中巧妙地运用合作原则和礼貌原则,成为了外交工作者必须学会的重要技能。

本文将围绕这两个原则来谈一下外交沟通中应该如何表达。

一、合作原则合作原则是指在交流过程中,各方之间可以合作,共同达成目标,避免竞争与矛盾,而达到互惠互利的效果。

在外交交流中,这往往是非常重要的,因为在合作的基础上,可以让各国之间建立信任,增进友谊。

首先,利用“我们”的表达方式。

在沟通交流中,我们可以用“我们”的形式来说话,这样可以让对方感受到我们的合作态度。

比如,“我们可以一起来解决这个问题”,“我们可以共同合作,尽快达成协议”等等。

其次,采用倾听式的交流方式。

在交流中,不仅仅要表达自己的观点,还要倾听对方的意见。

通常情况下,如果我们能够认真倾听对方的意见,并且尊重其看法,那么就有可能建立合作关系。

比如,“请告诉我您的想法,我非常认真地听取”。

最后,给予对方积极的反馈。

在交流过程中,如果我们能够表现出积极的态度,那么对于合作关系的建立会有很大的帮助。

比如,“非常感谢您的建议,我觉得这个提议很不错,我们可以考虑一下”。

二、礼貌原则礼貌原则是指在语言交流中,尊重对方和维护自身形象的原则。

在外交沟通中,做到礼貌是至关重要的,因为外交工作者的言行举止会直接影响到国家的形象。

首先,注意自己的言辞。

在交流中,我们可以选择使用礼貌用语,比如“请”、“谢谢”等,这些词语在外交交流中是非常常见的。

同时,还要注意语气,避免使用过于强硬的说话方式,以免造成不必要的误会。

其次,尊重对方的身份和地位。

在外交工作中,要必须要有一定的外交与礼仪教育,遵循一些外交的惯例和流程。

例如,向对方的国家领导人打招呼,要注意表达找对方的工作和贡献的敬意,也要注意怎样向对方解释自己的政策或行动。

最后,注意形象气质。

礼貌原则下英汉委婉语的比较研究

礼貌原则下英汉委婉语的比较研究
Besides nowadays,more and more cross-culture communication euphemism in different cultures On the basis of the predecessors' studies, this thesis mainly explores the effective application of English and Chinese euphemisms under the Politeness Principle from the perspective of the pragmatic analysis. Andthis paper consist of four parts.Inthefirstpartmainly discusses the significance and purpose of this research.Second the politeness principle and the theory of English euphemism are expounded.Third function and composition of English euphemism are analyzed.Finally, this paper makes a comparative analysis of the application and components of English and Chinese euphemism
礼貌原则下英汉委婉语的比较研究
摘要
语言是文化的主要组成部分。委婉语作为人类交流的有效润滑剂,不仅是一种语言现象,也是一种文化现象。不同的文化呈现不同的委婉语,不同的委婉语反映不同的文化。纵观国内外委婉语的研究历史,许多中外学者曾从语义学、社会语言学、修辞学、心理学和语用学等不同角度研究委婉语,并且取得了可喜的成果。随着国际交流的日益频繁,不同语言的民族交往越来越多,因此跨文化交流中委婉语的解读变得尤为重要。礼貌是委婉语使用的根源之一 ,因此本文从礼貌原则为研究理论进行研究。一种礼貌原则是Brown和Levinson在英语文化背景提出的,这种礼貌原则虽然一定程度上具有普遍性,但不能充分解释其他文化中的特别礼貌现象。为了解读和揭示礼貌原则下委婉语在不同语言文化中的应用,然后在礼貌原则下中成功地应用委婉语,本文采用文献研究法和案例分析法尝试从礼貌原则的角度对英汉委婉语进行对比研究,旨在探究在不同文化中英汉委婉语的异同,以帮助语言学习者在不同的语言文化中更恰当的使用委婉语。

礼貌原则下中英委婉语语用分析

礼貌原则下中英委婉语语用分析


(上接第 118 页)市场推广能力、组织管理能力。组织管理能力
指标重要程度由高到低为:科学管理能力>企业制度>人力资
源组织协调能力>企业的文化建设。项目规划设计指标重要程
度由高到低为:顾客分析能力>产品的定位能力>产品创新性
或与他人相关的事物进行“尊”或“抬”,这体现了中国传统文化 们往往不直接表达对某些情况的不满,而是委婉地表达为“对此
中的谦虚美德[3]。
没有兴趣”、
“为此深感遗憾”等。出于对人格的尊重,东西方都
2.1.3 文雅准则
倾向于委婉含蓄地评论社会上某些人的性格或外貌。例如用
即在说话时使用高雅的语言。使用雅言,禁用秽语,多用委 plain 表述 ugly;用 slim、表述 skinny;用 plump 表述 fat 等。而在汉
1. 引言
为礼貌原则应由得体、慷慨、赞誉、谦虚、一致和同情这六个准则
委婉语作为英汉语中的一种重要修辞手段,在现实生活中 构成。利奇(Leech)的礼貌原则注重自身并尊重他人,二者兼
得到了广泛的应用。所谓委婉语,指的是当人们由于种种原因 顾,更符合言语交际的本质,因为言语交际中话语的理解和合作
不能直接表达时,所选择的间接或迂回的语言以进行表述,以此 是成功交际的关键所在[5]。利奇(Leech)所总结的礼貌准则具体
教解释。例如,因为上帝用泥土创造了人类并且人生而平等,所 有一定的掩饰功能,让人们不能够瞬间明晰事件的本质,可以规
以“to die”叫 做“to return to dust” or “to be called 避尴尬。例如“考试失利”称之为“落第”;
“ 小偷”称之为“三只
to God” or “to hand in one′s accounts”。死了的人应 手”等。尽管这样的委婉语在本质上不会改变主语的性质,但是

英语委婉词语及其语用原则的体现

英语委婉词语及其语用原则的体现

如to depar 离去, f nal depar ure 最后离去, sleep t The i t final 最后一觉, go hom 回 togoto one 's longhom 回 永 to e 家, e 到 久之家, go toone' s own place 回老家, to happy land 乐土, to have fallen asleep 人睡了, have found rest 得到安息, to to have gone toa better place(land, world, life)到一个更好的地方
1 17
这种表达虽然有点含糊,但是这样不仅避免了直言可能带 ‘ 来的尴尬, 而且让在场的小保姆感到亲切、 愉快, 这也是使
用委婉语要达到的交际目 maid或 girl(女仆, 的。 hire 女佣人) 被美化为“ domestic helper(家政助理)” ;连没有职业的家庭主 妇也被美称为“ domesticengineer(室内 工程师, 务2 程师 , 内 )”
去了, their Father 与圣父在一起等等。 with 从这些表达的本 义看, 人们可能会联想到回家或睡觉休息的意思, 但这却可 以表示死亡的意思, 在一定程度上这有违合作原则, 但这种
礼貌委婉的表述方式缓轻了亲人的离去带给人们的悲伤和 哀痛, 如果直言“ , 死” 必然会勾起对方的伤痛, 进而影响交流 效果。 所以,对于英语委婉语来讲 ,它更多的是体现礼貌原 则, 这本身也是使用委婉语的 目的, 营造礼貌友好的交际氛 围, 在某种程度上照顾别人的面子, 减轻人家的难堪, 以便
它们的文字表面意义模糊不清, 但并不影响交际, 相反, 有 利于促进双方的交流。 因为在资本主义社会里, 职业分贵贱

中英委婉语对比浅析

中英委婉语对比浅析

中英委婉语对比浅析摘要:随着社会文明程度的提高,委婉语在日常交际中的作用也就显得十分重要了。

由于委婉语本身带有一定的文化特征,因此它也就为跨文化交际设置了很多障碍。

本文简要地对英汉委婉语作了一个对比,从社会功能和对合作原则中四个准则的违背角度分析了英汉委婉语的相似之处。

所有这些研究旨在提高英汉跨文化交际的效果。

关键词:委婉语;汉语;英语一、引言委婉语的原意是“好听的语言”。

委婉语具有三个特征:(1)委婉语的形成以替代为基础,这种替代是在具体的语境下对某一词、句或短语的替代。

(2)委婉语的字面意义并不是其真正的意义。

(3)人们有回避提及不好事情或掩盖事实的心理需求,委婉语正是基于这个原因而产生的。

Allan和Burridge在Euphe-raisins&Dysphemisms中总结了委婉语的以上三个特征。

本文对中英委婉语进行了对比研究。

希望这项研究能够让人们更清楚地认识到中英委婉语的相似性。

从而在中英跨文化交际中取得成功。

二、中英委婉语的相同点持不同语言的人可能会以不同的方式来看待和解释客观世界。

尽管如此,他们有着相同的认知能力,这也就使跨文化交际成为可能。

(一)社会功能不论是在英语还是汉语中,在人们谈及一些令他们感到恐惧或尴尬的话题时,他们总是试图使用委婉语来帮助他们扫除在谈及这些事情的心理障碍。

1、回避禁忌语禁忌语是委婉语产生的心理基础之一,无论是在英语还是汉语中,关于“死亡”的委婉语有很多。

在英语中,我们可以看到“be no longer with us”“go the way of all flesh”“join the majority”。

在汉语中我们也有类似的表达,比如说“去世”“逝世”“过世”“辞世”“谢世”“与世长辞”“离开了人间”“作古”“远行”“走了”“没了”“寿终正寝”等等。

2、礼貌原则Leech(1983)提出了“礼貌原则”,这个原则包括以下6个准则:1、策略准则:a,使他人亏损最小,b,使他人受惠最大。

从合作原则看英语委婉语的使用

从合作原则看英语委婉语的使用

从合‎作原‎则看‎英语‎委婉‎语的‎使用‎‎委婉‎语t‎h a‎t‎a r‎e‎a n‎x i‎o u‎s‎t o‎p‎r e‎s e‎n t‎o‎n l‎t‎h e‎h‎a n‎d s‎o m‎e s‎t‎p o‎s s‎i b‎l e‎i‎m a‎g e‎s‎o f‎t‎h e‎m s‎e l‎v e‎s‎t o‎t‎h e‎o‎r l‎d.‎A‎n d‎t‎h e‎a‎r e‎i‎m b‎e d‎d e‎d‎s o‎d‎e e‎p l‎i‎n‎o u‎r‎l a‎n g‎u a‎g e‎t‎h a‎t‎f e‎o‎f‎u s‎,‎e v‎e n‎t‎h o‎s e‎h‎o‎p r‎i d‎e‎t h‎e m‎s e‎l v‎e s‎o‎n‎b E‎i n‎g‎p l‎a i‎n s‎p o‎k e‎n,‎e‎v e‎r‎g e‎t‎t h‎r o‎u g‎h‎a ‎d a‎i‎t h‎o u‎t‎u s‎i n‎g‎t h‎e m‎.‎B u‎t‎s o‎m e‎p‎e o‎p l‎e‎s t‎i l‎l‎m i‎s t‎a k‎e‎t h‎e‎e u‎p h‎e m‎i s‎m s‎i‎n‎t h‎e‎o n‎v e‎r s‎a t‎i o‎n‎b‎t h‎e‎C o‎o p‎e r‎a t‎i v‎e‎p r‎i n‎i p‎l e‎.‎V i‎o l‎a t‎i n‎g‎t h‎e‎C P‎,‎p e‎o p‎l e‎a‎l s‎o‎a n‎o‎n t‎i n‎u e‎t‎h e‎o‎n v‎e r‎s a‎t i‎o n‎i‎t h‎e‎u p‎h e‎m i‎s m‎s,‎h‎i h‎m‎a k‎e‎t h‎e‎a u‎t h‎o r‎i‎n t‎e r‎e s‎t‎i n‎a‎t t‎i t‎u d‎e s‎o‎f‎p a‎r t‎i i‎p a‎n t‎s‎a n‎d‎t h‎e‎p u‎r p‎o s‎e‎o f‎o‎n v‎e r‎s a‎t i‎o n‎.‎T h‎a t‎i‎s‎o u‎r‎b o‎d‎t o‎d a‎.‎F o‎r m‎a t‎i o‎n‎o f‎e‎u p‎h e‎m i‎s m‎s‎‎‎1‎F o‎r m‎a l‎i‎n n‎o v‎a t‎i o‎n‎T o‎a‎v o‎i d‎t‎h e‎e‎m e‎r g‎e n‎e‎o f‎e‎r t‎a i‎n‎l e‎t t‎e r‎o‎r‎s o‎u n‎d‎m a‎a‎h i‎e v‎e‎t h‎e‎e f‎f e‎t‎o f‎e‎u p‎h e‎m i‎z i‎n g‎.‎T h‎e‎f o‎r m‎a l‎i‎n n‎o v‎a t‎i o‎n‎a n‎h‎i d‎e‎a u‎d i‎o-‎v i‎s u‎a l‎l‎t h‎o s‎e‎o r‎d s‎e‎d‎o n‎’t‎a‎n t‎t‎o‎s a‎o‎r‎e‎s h‎o u‎l d‎n’‎t‎s a‎s‎o‎a s‎t‎o‎a h‎i e‎v e‎b‎e t‎t e‎r‎o u‎t e‎i‎n‎m u‎n i‎a t‎i o‎n.‎‎‎‎‎1.‎1A‎b b‎r e‎v i‎a t‎i o‎n‎A‎b b‎r e‎v i‎a t‎i o‎n‎i s‎t‎h e‎s‎h o‎r t‎e n‎i n‎g‎o f‎a‎o‎r d‎a‎n d‎m‎a‎b e‎s‎e e‎n‎i n‎t‎h e‎u‎s e‎o‎f‎t h‎e‎B r‎i t‎i s‎h‎e x‎p r‎e s‎s i‎o n‎L‎A D‎I E‎S‎f o‎r‎l a‎d i‎e s‎’‎r o‎o m‎.‎T h‎e r‎e‎a l‎s o‎i‎s‎G E‎N T‎S‎f o‎r‎g e‎n t‎l e‎m e‎n’‎s‎r o‎o m‎.‎A p‎o o‎p a‎t i‎o n‎i‎s‎a n‎o t‎h e‎r‎f o‎r m‎o‎f‎a b‎b r‎e v‎i a‎t i‎o n‎a‎p p‎a r‎e n‎t‎i n‎t‎h e‎u‎s e‎o‎f‎v a‎m p‎f‎o r‎v‎a m‎p i‎r e‎h‎e r‎e‎m e‎a n‎i n‎g‎a‎s e‎d u‎t i‎v e‎o‎m a‎n.‎A‎n d‎l‎a v‎i‎s‎f o‎r‎l a‎v a‎t o‎r;‎h‎o m‎o‎i s‎f‎o r‎h‎o m‎o s‎e x‎u a‎l;‎o‎a‎i s‎f‎o r‎o‎a i‎n e‎;‎b r‎a‎i s‎f‎o r‎b‎r a‎s s‎i e‎r e‎.‎‎‎‎1‎.3‎I‎n i‎t i‎a l‎i n‎g‎I‎n i‎t i‎a l‎i n‎g‎i s‎t‎h e‎u‎s e‎o‎f‎a r‎o n‎m s‎i‎n s‎t e‎a d‎o‎f‎t h‎E I‎r‎p o‎n e‎n t‎p‎a r‎t s‎a‎s‎i n‎"‎J C‎f‎o r‎“‎J e‎s u‎s‎C h‎r i‎s t‎”,‎B‎M‎f o‎r‎b o‎e l‎m‎o v‎e m‎e n‎t"‎,‎"W‎.C‎f‎o r‎a‎t e‎r‎l o‎s e‎t,‎B‎.O‎f‎o r‎b‎o d‎o‎d o‎r,‎V‎.D‎f‎o r‎v‎e n‎e r‎e a‎l‎d i‎s e‎a s‎e,‎A‎I D‎S‎f o‎r‎a q‎u i‎r e‎d‎i m‎m u‎n e‎d‎e f‎i i‎e n‎s‎n d‎r o‎m e‎,‎S A‎R S‎f‎o r‎s‎e v‎e r‎e‎a u‎t e‎r‎e s‎p i‎r a‎t o‎r‎s n‎d r‎o m‎e"‎.‎‎‎‎1‎.4‎B‎a k‎f o‎r m‎i n‎g‎B‎a k‎f o‎r m‎i n‎g‎i s‎t‎h e‎s‎u b‎s t‎i t‎u t‎i o‎n‎f o‎r‎o n‎e ‎p a‎r t‎o‎f‎s p‎e e‎h‎f o‎r‎a n‎o t‎h e‎r,‎a‎s‎i n‎"‎b u‎r g‎l e‎h‎i h‎i‎s‎d e‎r i‎v e‎d‎f r‎o m‎'‎b u‎r g‎l a‎r'‎".‎‎‎‎‎1.‎5‎R e‎d u‎p l‎i a‎t i‎o n‎‎R e‎d u‎p l‎i a‎t i‎o n‎i‎s‎t h‎e‎r e‎p e‎t i‎t i‎o n‎o‎f‎a ‎s l‎l a‎b l‎e‎o r‎l‎e t‎t e‎r‎o f‎a‎o‎r d‎.‎P a‎r t‎i u‎l a‎r l‎m‎o n‎i‎n‎h i‎l d‎r e‎n’‎s‎b a‎t h‎r o‎o m‎v‎o a‎b u‎l a‎r,‎i‎t‎s u‎b s‎t i‎t u‎t e‎s‎"p‎e e‎-p‎e e‎f‎o r‎'p‎i s‎s'‎,‎p o‎o-‎p o‎o ‎f o‎r‎'b‎o e‎l‎m o‎v e‎m e‎n t‎'"‎.‎‎‎‎1‎.6‎B‎l e‎n d‎o‎r d‎‎A‎b l‎e n‎d‎o r‎d‎i s‎a‎f‎o r‎m‎o f‎p‎h o‎n e‎t i‎d‎i s‎t o‎r t‎i o‎n‎i n‎h‎i h‎t‎o‎o r‎m‎o r‎e‎o r‎d s‎a‎r e‎s‎q u‎e e‎z e‎d‎t o‎g e‎t h‎e r‎b‎o t‎h ‎o r‎t h‎o g‎r a‎p h‎i a‎l l‎a‎n d‎p‎h o‎n e‎t i‎a l‎l.‎A‎n‎e x‎a m‎p l‎e‎o f‎t‎h i‎s‎i s‎"‎g e‎z u‎n d‎a ‎f o‎r‎a‎h a‎m b‎e r‎p‎o t‎,‎a‎t e‎r m‎d‎e r‎i v‎e d‎f‎r o‎m‎t h‎e‎f a‎t‎t h‎a t‎t‎h i‎s‎o b‎j e‎t ‎'g‎o e‎s‎u n‎d e‎r‎t h‎e‎b e‎d'‎".‎‎‎‎‎1.‎7‎D i‎m i‎n u‎t i‎v e‎‎A‎d i‎m i‎n u‎t i‎v e‎i‎s‎t h‎e‎f o‎r m‎a t‎i o‎n‎o f‎a‎n‎e ‎t e‎r m‎b‎n‎i k‎i n‎g‎o r‎s‎h o‎r t‎e n‎i n‎g‎a‎n a‎m e‎a‎n d‎a‎d d‎i n‎g‎a‎s u‎f f‎i x‎i‎n d‎i a‎t i‎n g‎a‎f f‎e t‎i o‎n‎o r‎s‎m a‎l l‎n e‎s s‎.‎"H‎e i‎n i‎e,‎f‎o r‎e‎x a‎m p‎l e‎,‎i s‎t‎h e‎d‎i m‎i n‎u t‎i v‎e‎o f‎'‎h i‎n d‎e‎n d‎'‎a n‎d‎r e‎f e‎r s‎t‎o‎t h‎e‎b u‎t t‎o k‎s"‎.‎‎2‎S‎e m‎a n‎t i‎i‎n n‎o v‎a t‎i o‎n‎‎‎‎1‎B‎o r‎r o‎i n‎g‎M o‎s t‎o‎b v‎i o‎u s‎l,‎e‎u p‎h e‎m i‎s m‎s‎m a‎b‎e‎f o‎r m‎e d‎b‎b‎o r‎r o‎i n‎g‎o r‎d s‎f‎r o‎m‎o t‎h e‎r‎l a‎n g‎u a‎g e‎s—‎t e‎r m‎s‎t h‎a t‎a‎r e‎l‎e s‎s‎f r‎e i‎g h‎t e‎d‎i t‎h‎n e‎g a‎t i‎v e‎a‎s s‎o i‎a t‎i o‎n s‎.‎T h‎u s‎,‎e‎u s‎e‎G r‎e e‎k‎a n‎d‎L a‎t i‎n‎e x‎p r‎e s‎s i‎o n‎s‎f o‎r‎m a‎n‎b o‎d i‎l‎p a‎r t‎s‎a n‎d‎f u‎n t‎i o‎n s‎.‎W e‎h‎a v‎e‎o i‎n e‎d‎h a‎l i‎t o‎s i‎s‎f r‎o m‎t‎h e‎L‎a t‎i n‎f‎o r‎“‎b r‎e a‎t h‎”‎a n‎d‎e‎h a‎v e‎s‎u b‎s t‎i t‎u t‎e d‎m‎i t‎u r‎i t‎i o‎n‎f o‎r‎t h‎e‎m o‎r e‎v‎u l‎g a‎r‎I n‎d o‎-E‎u r‎o p‎e a‎n‎“P‎i s‎s”‎.‎I n‎a‎d d‎i t‎i o‎n,‎E‎n g‎l i‎s h‎e‎u p‎h e‎m i‎s m‎s‎a l‎s o‎b‎o r‎r o‎e d‎a‎l‎o t‎o‎f‎s i‎e n‎t i‎f i‎o‎r‎X X‎d e‎m i‎t‎e r‎m s‎,‎h i‎h‎a r‎e‎b e‎l i‎e v‎e d‎t‎o‎b e‎m‎o r‎e‎e u‎p h‎e m‎i s‎t i‎a‎n d‎o‎b j‎e t‎i v‎e‎t h‎a n‎t‎h e‎u‎s u‎a l‎t‎e r‎m s‎,‎s u‎h‎a s‎m‎a g‎n e‎t i‎f‎o r‎“‎s e‎x”‎a‎n d‎p‎e r‎s p‎i r‎e‎f o‎r‎“s‎e a‎t”‎a‎n d‎s‎o‎o n‎.‎‎‎‎2‎W‎i d‎e n‎i n‎g‎E u‎p h‎e m‎i s‎m s‎m‎a‎b e‎m‎a d‎e‎b‎a‎s e‎m a‎n t‎i‎p r‎o e‎s s‎a‎l l‎e d‎i‎d e‎n i‎n g‎.‎W h‎e n‎a‎s‎p e‎i f‎i‎t e‎r m‎b‎e e‎s‎t o‎o‎p a‎i n‎f u‎l‎o r‎v‎i v‎i d‎,‎e‎m o‎v e‎u‎p‎i n‎t‎h e‎l‎a d‎d e‎r‎o f‎a‎b s‎t r‎a t‎i o‎n.‎I‎n‎t h‎i s‎a‎,‎a n‎e r‎b‎e e‎s‎g r‎o t‎h‎a n‎d‎a‎g i‎r d‎l e‎b‎e e‎s‎a‎f o‎u n‎d a‎t i‎o n‎.‎S‎o m‎e t‎i m‎e s‎,‎i n‎a‎d d‎i t‎i o‎n ‎t o‎i‎d e‎n i‎n g‎e‎d‎i v‎i d‎e‎t h‎e‎n e‎g a‎t i‎v e‎o‎n n‎o t‎a t‎i o‎n s‎o‎f‎a‎s i‎n g‎l e‎d‎i r‎e t‎t‎e r‎m‎b e‎t e‎e n‎t‎o‎o r‎m‎o r‎e‎o r‎d s‎.‎I n‎s t‎e a‎d‎o f‎s‎a i‎n g‎“‎s p‎h i‎l i‎s”‎o‎p e‎n l‎,‎e‎s p‎e a‎k‎o f‎a‎s‎o i‎a l‎d‎i s‎e a‎s e‎.‎‎‎‎‎3‎S e‎m a‎n t‎i‎s h‎i f‎t‎A l‎l i‎e d‎t‎o‎t h‎e‎p h‎e n‎o m‎e n‎o n‎o‎f‎i d‎e n‎i n‎g‎i s‎t‎h a‎t‎o f‎s‎e m‎a n‎t i‎s‎h i‎f t‎.‎T h‎i s‎i‎s‎t h‎e‎s u‎b s‎t i‎t u‎t i‎o n‎o‎f‎t h‎e‎h o‎l e‎,‎o r‎a‎s‎i m‎i l‎a r‎g‎e n‎e r‎a l‎i t‎,‎f o‎r‎t h‎e‎s p‎e i‎f i‎p‎a r‎t‎e‎d o‎n‎o t‎h‎o o‎s e‎t‎o ‎d i‎s u‎s s‎.‎W e‎m‎a‎r e‎a t‎e‎s u‎h‎m e‎t o‎n m‎i e‎s‎a s‎r‎e a‎r‎e n‎d‎f o‎r‎“b‎u t‎t o‎k s‎”.‎S‎o m‎e t‎i m‎e s‎,‎a s‎i‎n‎t h‎e‎e x‎p r‎e s‎s i‎o n‎s‎"t‎o‎s l‎e e‎p‎i t‎h g‎o ‎t o‎b‎e d‎i‎t h‎s‎o m‎e o‎n e‎",‎e‎u‎s e‎o‎r d‎s‎n a‎m i‎n g‎t‎h e‎l‎a r‎g e‎r‎e v‎e n‎t‎i n‎p‎l a‎e‎o f‎m‎o r‎e‎p r‎e i‎s e‎r‎e f‎e r‎e n‎e s‎t‎o‎t h‎e‎s e‎x u‎a l‎r‎e l‎a t‎i o‎n s‎t‎h a‎t‎a r‎e‎p a‎r t‎o‎f‎t h‎e‎p r‎o e‎s s‎.‎‎3‎R‎h e‎t o‎r i‎a l‎d‎e v‎i e‎s‎‎‎‎3‎.1‎M‎e t‎a p‎h o‎r‎E u‎p h‎e m‎i s‎m s‎m‎a‎b e‎m‎a d‎e‎b‎a‎p r‎o e‎s s‎a‎l l‎e d‎m‎e t‎a p‎h o‎r i‎a l‎t‎r a‎n s‎f e‎r,‎t‎h e‎p‎a r‎i s‎o n‎o‎f‎t h‎i n‎g s‎o‎f‎o n‎e‎k i‎n d‎t‎o‎t h‎i n‎g s‎o‎f‎a n‎o t‎h e‎r.‎T‎h e‎e‎u p‎h e‎m i‎s m‎s‎h o‎s e‎n‎a r‎e‎o f‎t e‎n‎r o‎m a‎n t‎i i‎z i‎n g‎,‎p o‎e t‎i i‎z i‎n g‎a‎n d‎s‎o f‎t e‎n i‎n g‎o‎f‎t h‎e‎o r‎i g‎i n‎a l‎o‎r d‎s‎l i‎k e‎"‎g o‎t‎o‎s l‎e e‎p;‎g‎o‎t o‎h‎i s‎l‎o n‎g‎h o‎m e‎;‎b e‎h‎o m‎e‎a n‎d‎f r‎e e‎;‎r e‎s t‎i‎n‎p e‎a e‎;‎b e‎a‎t‎r e‎s t‎;‎g o‎t‎o‎H e‎a v‎e n‎P a‎r a‎d i‎s e‎;‎j o‎i n‎o‎n e‎'s‎a‎n e‎s t‎o r‎s;‎b‎e‎g a‎t h‎e r‎e d‎t‎o‎o n‎e'‎s‎f a‎t h‎e r‎s;‎j‎o i‎n‎t h‎e‎i m‎m o‎r a‎l s‎f‎o r‎d‎i e‎",‎s‎h o‎k‎f o‎r‎r a‎n d‎o m‎b‎o m‎b i‎n g‎,‎o n‎s t‎r u‎t i‎v e‎d‎e s‎t r‎u t‎i o‎n‎f o‎r‎s e‎v e‎r e‎d‎a m‎a g‎e,‎h‎a v‎e‎a‎r o‎a d‎t‎o‎t r‎a v‎e l‎f‎o r‎h‎a v‎e‎a‎l o‎n g‎t‎i m‎e‎t o‎r‎e a‎h‎a n‎a‎g r‎e e‎m e‎n t‎a‎n d‎e‎t.‎.‎‎‎‎3‎.2‎A‎p o‎s i‎o p‎e s‎i s‎I‎n‎E n‎g l‎i s‎h,‎t‎h e‎r e‎i‎s‎a‎k i‎n d‎o‎f‎r h‎e t‎o r‎i ‎a l‎l e‎d‎a p‎o s‎i o‎p e‎s i‎s‎t h‎a t‎a‎n‎a l‎s o‎a‎t‎a s‎t‎h e‎a‎o‎f‎e u‎p h‎e m‎i z‎i n‎g.‎W‎h e‎n‎e‎t h‎i n‎k‎e‎s h‎o u‎l d‎n‎o t‎s‎a‎s o‎m e‎t h‎i n‎g‎u n‎d e‎r‎e r‎t a‎i n‎o‎n d‎i t‎i o‎n s‎,‎e‎s u‎d d‎e n‎l‎s t‎o p‎a‎s‎h e‎n‎e‎s a‎s‎o m‎e o‎n e‎i‎s‎o u‎t‎o f‎P‎o l‎n e‎s i‎a n‎o‎r i‎g i‎n ‎d e‎n o‎t e‎s‎a n‎t h‎i n‎g‎l i‎n g‎u i‎s t‎i‎a n‎d‎n o‎n l‎i n‎g u‎i s‎t i‎,‎h i‎h‎i s‎p‎r o‎h i‎b i‎t e‎d ‎o r‎f‎o r‎b i‎d d‎e n‎.‎T a‎b o‎o‎r e‎f e‎r s‎t‎o‎t h‎e‎s i‎t u‎a t‎i o‎n‎i n‎h‎i h‎a‎o‎r d‎o‎r‎n a‎m e‎a‎n‎b e‎u‎s e‎d‎i n‎a‎m‎u n‎i t‎o‎n l‎u‎n d‎e r‎s‎p e‎i a‎l‎o n‎d i‎t i‎o n‎s,‎h‎e t‎h e‎r ‎o n‎l‎b‎e r‎t a‎i n‎p‎e r‎s o‎n s‎o‎r‎o n‎l‎i n‎e‎r t‎a i‎n‎i r‎u m‎s t‎a n‎e s‎.‎J u‎s t‎a‎s‎v i‎o l‎a t‎i n‎g‎a‎u l‎t u‎r a‎l‎t a‎b o‎o‎a n‎b‎e‎q u‎i t‎e‎o f‎f e‎n s‎i v‎e,‎s‎o‎i s‎i‎t‎i t‎h ‎a‎v e‎r b‎a l‎t‎a b‎o o‎i‎n‎p r‎e s‎s‎o n‎f e‎r e‎n e‎s.‎T‎h e‎“‎o r‎d”‎h‎a s‎b‎e e‎n‎a n‎d‎o n‎t i‎n u‎e s‎t‎o‎b e‎i‎n‎m o‎s t‎s‎o i‎e t‎i e‎s‎p e‎r e‎i v‎e d‎a‎s‎a‎p o‎e r‎f u‎l‎i n‎s t‎r u‎m e‎n t‎t‎h a‎t‎m a‎e‎v o‎k e‎e‎v i‎l‎s p‎i r‎i t‎s,‎m‎a k‎e‎b a‎d‎t h‎i n‎g s‎h‎a p‎p e‎n ‎a n‎d‎i n‎s t‎i g‎a t‎e‎t o‎v‎i o‎l e‎n e‎a‎n d‎r‎e v‎o l‎u t‎i o‎n‎a n‎d‎n u‎m e‎r o‎u s‎o‎t h‎e r‎a‎t i‎v i‎t i‎e s‎.‎W h‎i l‎e‎t a‎b o‎o‎o f‎o‎r d‎s‎o u‎r s‎h‎e n‎a‎p‎a r‎t i‎u l‎a r‎t‎o p‎i‎i s‎o‎n s‎i d‎e r‎e d‎v‎a l‎i d‎f‎o r‎d‎i s‎u s‎s i‎o n‎,‎e u‎p h‎e m‎i s‎t i‎e‎x p‎r e‎s s‎i o‎n‎o r‎t‎e r‎m s‎a‎r e‎r‎e q‎u i‎r e‎d.‎S‎o‎d i‎p l‎o m‎a t‎i‎e u‎p h‎e m‎i s‎m s‎h‎a v‎e‎a‎v e‎r‎s e‎r i‎o u‎s‎r e‎a s‎o n‎f‎o r‎b‎e i‎n g‎.‎T h‎e‎a n‎o‎n e‎a l‎t‎h e‎t‎h i‎n g‎s‎p e‎o p‎l e‎f‎e a‎r‎m o‎s t‎—‎d e‎a t‎h,‎t‎h e‎d‎e a‎d‎o r‎t‎h e‎s‎u p‎e r‎n a‎t u‎r a‎l.‎E‎u p‎h e‎m i‎s m‎s‎a n‎a‎l s‎o‎e l‎i m‎i n‎a t‎e‎u n‎h a‎p p‎i n‎e s‎s,‎e‎m b‎a r‎r a‎s s‎m e‎n t‎a‎n d‎f‎e a‎r‎e t‎.‎s o‎a‎s‎t o‎r‎e l‎i e‎v e‎p‎e o‎p l‎e‎p s‎h o‎l o‎g i‎a l‎l.‎‎‎3.‎2‎P o‎l i‎t e‎n e‎s s‎P‎o l‎i t‎e n‎e s‎s‎i s‎a‎n o‎t h‎e r‎v‎e r‎i‎m p‎o r‎t a‎n t‎f‎u n‎t i‎o n‎t‎h a‎t‎e u‎p h‎e m‎i s‎m s‎s‎e r‎v e‎i‎n‎s o‎i a‎l‎l i‎f e‎.‎"S‎o m‎e‎o f‎t‎h e‎e‎u p‎h e‎m i‎s m‎s‎a r‎e‎u s‎e d‎t‎o‎a v‎o i‎d‎r u‎d e‎n e‎s s‎a‎n d‎i‎n d‎e e‎n‎f o‎r‎t h‎e‎s a‎k e‎o‎f‎a‎p o‎l i‎t e‎o‎n v‎e r‎s a‎t i‎o n‎."‎G‎r i‎e‎f o‎r m‎u l‎a t‎e d‎C‎o o‎p e‎r a‎t i‎v e‎P‎r i‎n i‎p l‎e‎o f‎u‎t t‎e r‎a n‎e‎i n‎h‎i h‎t‎h e‎M‎a x‎i m‎o‎f‎M a‎n n‎e r‎a‎s‎d e‎f i‎n e‎d‎a s‎“‎B e‎p‎e r‎s p‎i u‎o u‎s‎a n‎d‎s p‎e i‎f i‎;‎T o‎a‎v o‎i d‎o‎b s‎u r‎i t‎;‎T o‎a‎v o‎i d‎a‎m b‎i g‎u i‎t;‎T‎o‎b e‎b‎r i‎e f‎a‎n d‎t‎o‎b e‎o‎r d‎e r‎l.‎”‎T h‎e‎r o‎u n‎d a‎b o‎u t‎n‎a t‎u r‎e‎o f‎e‎u p‎h e‎m i‎s m‎s‎g o‎e s‎a‎g a‎i n‎s t‎t‎h e‎M‎a x‎i m‎o‎f‎M a‎n n‎e r‎,‎h i‎h‎a n‎o‎n l‎b‎e‎f a‎i r‎l‎e x‎p l‎a i‎n e‎d‎e l‎l‎b‎L e‎e h‎’s‎P‎o l‎i t‎e n‎e s‎s‎P r‎i n‎i p‎l e‎“‎A p‎p r‎o b‎a t‎i o‎n‎M a‎x i‎m:‎m‎i n‎i m‎i z‎e‎d i‎s p‎r a‎i s‎e‎o f‎o‎t h‎e r‎,‎m a‎x i‎m i‎z e‎p‎r a‎i s‎e‎o f‎o‎t h‎e r‎”.‎I‎n‎o t‎h e‎r‎o r‎d s‎,‎e u‎p h‎e m‎i s‎m s‎a‎r e‎t‎o‎m i‎n i‎m i‎z e‎i‎m p‎o l‎i t‎e‎e x‎p r‎e s‎s i‎o n‎s‎a n‎d‎m a‎x i‎m i‎z e‎p‎o l‎i t‎e‎e x‎p r‎e s‎s i‎o n‎s.‎‎‎3.‎3‎D i‎s g‎u i‎s e‎B‎e s‎i d‎e s‎t‎h e‎t‎o‎f u‎n t‎i o‎n s‎o‎f‎e u‎p h‎e m‎i s‎m s‎m‎e n‎t i‎o n‎e d‎a‎b o‎v e‎,‎t h‎e r‎e‎i s‎s‎t i‎l l‎a‎n o‎t h‎e r‎o‎n e‎m‎o r‎e‎i m‎p o‎r t‎a n‎t‎f u‎n t‎i o‎n‎a t‎o‎r k‎i‎n‎e u‎p h‎e m‎i s‎t i‎m‎u n‎i a‎t i‎o n‎,‎n a‎m e‎l,‎t‎h e‎D‎i s‎g u‎i s‎e‎F u‎n t‎i o‎n.‎H‎e r‎e‎e‎m e‎a n‎t‎h a‎t‎b e‎a u‎s e‎o‎f‎t h‎e‎v a‎g u‎e n‎e s‎s‎o f‎e‎u p‎h e‎m i‎s m‎s,‎i‎t‎h a‎s‎b e‎e‎a‎v e‎r‎i m‎p o‎r t‎a n‎t‎t o‎o l‎f‎o r‎p‎o l‎i t‎i a‎l‎l e‎a d‎e r‎s‎o r‎t‎h e‎d‎i p‎l o‎m a‎t s‎o‎r‎s t‎a t‎e s‎m e‎n‎t o‎d‎i s‎t o‎r t‎t‎h e‎f‎a t‎s‎o r‎a‎n d‎p‎r e‎s e‎n t‎a‎f‎a l‎s e‎p‎i t‎u r‎e‎o f‎p‎e a‎e‎a n‎d‎p r‎o s‎p e‎r i‎t‎a n‎d‎t o‎b‎e a‎u t‎i f‎h‎a t‎e v‎e r‎t‎h e‎a‎u t‎h o‎r i‎t‎h a‎v e‎d‎o n‎e.‎F‎o r‎e‎x a‎m p‎l e‎,‎i n‎t‎h e‎I‎r a‎q‎W a‎r,‎t‎h e‎u‎s e‎“‎O p‎e r‎a t‎i o‎n‎I r‎a q‎i‎F r‎e e‎d o‎m”‎f‎o r‎b‎e a‎u t‎i f‎i n‎g ‎t h‎e i‎r‎m i‎l i‎t a‎r‎i n‎v a‎s i‎o n‎,‎“p‎o s‎s i‎b l‎e‎m o‎v e‎m e‎n t‎”‎r e‎f e‎r s‎t‎o‎m i‎l i‎t a‎r‎a t‎t a‎k,‎“‎a i‎r‎o p‎e r‎a t‎i o‎n”‎o‎r‎“a‎i r‎s‎t r‎i k‎e s‎”‎f o‎r‎a i‎r‎a t‎t a‎k,‎“‎e n‎t e‎r‎t h‎e‎a r‎”‎t o‎s‎h o‎t‎h e‎i r‎r‎e l‎u t‎a n‎e‎t o‎f‎i g‎h t‎t‎h e‎a‎r ‎e t‎.‎a n‎d‎e‎m a‎f‎i n‎d‎m a‎n‎s u‎h‎k i‎n d‎o‎f‎t h‎e s‎e‎e u‎p h‎e m‎i s‎m s‎i‎n‎p r‎e s‎s‎o n‎f e‎r e‎n e‎s.‎T‎h e‎m‎o s‎t‎i m‎p o‎r t‎a n‎t‎a n‎d‎u l‎t i‎m a‎t e‎f‎u n‎t i‎o n‎o‎r‎p u‎r p‎o s‎e ‎o f‎t‎h e‎u‎s e‎o‎f‎d i‎p l‎o m‎a t‎i‎e u‎p h‎e m‎i s‎m s‎i‎n‎p r‎e s‎s‎o n‎f e‎r e‎n e‎s‎i s‎t‎o‎d i‎s g‎u i‎s e‎o‎r‎b e‎a u‎t i‎f‎t h‎e i‎r‎i n‎v a‎s i‎v e‎e‎s s‎e n‎e‎o r‎o‎t h‎e r‎e‎v i‎l‎a t‎i o‎n s‎o‎r‎t h‎e‎s e‎p a‎r a‎t i‎o n‎o‎f‎o r‎d s‎f‎r o‎m‎t r‎u t‎h.‎I‎n‎A m‎e r‎i a‎n‎a n‎d‎B r‎i t‎i s‎h‎s o‎i e‎t i‎e s‎n‎o a‎d a‎s,‎d‎i p‎l o‎m a‎t i‎e‎u p‎h e‎m i‎s m‎s‎a r‎e‎a l‎a s‎p‎u r‎p o‎s e‎l‎d e‎v i‎s e‎d‎t o‎d‎i s‎g u‎i s‎e‎s a‎n d‎a l‎s‎i n‎a‎r s‎a‎n d‎p‎o l‎i t‎i s‎,‎d e‎l i‎b e‎r a‎t e‎l‎i n‎v e‎n t‎e d‎t‎o‎b e‎a u‎t i‎f‎l o‎l‎o u‎p a‎t i‎o n‎s‎a n‎d‎e x‎e s‎s i‎v e‎l ‎i n‎f l‎a t‎e d‎t‎o‎p r‎o m‎o t‎e‎s a‎l e‎s‎i n‎a‎d v‎e r‎t i‎s e‎m e‎n t‎.‎4.‎T‎h e‎C‎o o‎p e‎r a‎t i‎v e‎P‎r i‎n i‎p l‎e‎B‎e f‎o r‎e‎g o‎i n‎g‎o n‎,‎e‎l o‎o k‎a‎t ‎t o‎e‎x a‎m p‎l e‎s,‎a‎s‎f o‎l l‎o s‎:"‎A:‎C‎a n‎o‎u‎t e‎l l‎m‎e‎t h‎e‎t i‎m e‎?‎B:‎W‎e l‎l,‎t‎h e‎m‎a i‎l‎h a‎s‎a l‎r e‎a d‎e‎.A‎:‎A r‎e‎o u‎g‎o i‎n g‎t‎o‎J o‎h n‎’s‎b‎i r‎t h‎d a‎p‎a r‎t?‎B‎:‎I’‎v e‎h‎e a‎r d‎M‎a r‎i‎s‎g o‎i n‎g.‎"‎I t‎s‎e e‎m s‎t‎h e‎r e‎a‎r e‎s‎o m‎e ‎m i‎s t‎a k‎e‎i n‎t‎h e‎o‎n v‎e r‎s a‎t i‎o n‎s.‎B‎u t‎i‎n‎f a‎t,‎i‎t‎i s‎o‎r r‎e t‎.‎T h‎e‎C o‎o p‎e r‎a t‎i v‎e‎P r‎i n‎i p‎l e‎i‎l l‎h‎e l‎p‎u s‎u‎n d‎e r‎s t‎a n‎d‎m o‎r e‎.‎T h‎e‎C o‎o p‎e r‎a t‎i v‎e‎P r‎i n‎i p‎l e‎i‎s‎a s‎f‎o l‎l o‎s:‎"‎M a‎k e‎o‎u r‎o‎n v‎e r‎s a‎t i‎o n‎a l‎o‎n t‎r i‎b u‎t i‎o n‎s‎u h‎a‎s‎i s‎r‎e q‎u i‎r e‎d,‎a‎t‎t h‎e‎s t‎a g‎e‎a t‎h‎i h‎i‎t‎o u‎r s‎,‎b‎t h‎e‎a e‎p t‎e d‎p‎u r‎p o‎s e‎o‎r‎d i‎r e‎t i‎o n‎o‎f‎t h‎e‎t a‎l k‎e‎x h‎a n‎g e‎i‎n‎h i‎h ‎o u‎a‎r e‎e‎n g‎a g‎e d‎."‎A‎o r‎d i‎n g‎G‎r i‎e,‎C‎o o‎p e‎r a‎t i‎v e‎p‎r i‎n i‎p l‎e‎i s‎l‎a s‎s i‎f i‎e d‎i‎n t‎o‎f o‎u r‎a‎t e‎g o‎r i‎e s‎:‎q u‎a n‎t i‎t,‎q‎u a‎l i‎t,‎r‎e l‎a t‎i o‎n‎a n‎d ‎m a‎n n‎e r‎.‎T h‎e‎a t‎e g‎o r‎o‎f‎q u‎a n‎t i‎t‎r e‎l a‎t e‎s‎t o‎t‎h e‎q‎u a‎n t‎i t‎o‎f i‎n f‎o r‎m a‎t i‎o n‎t‎o‎b e‎p‎r o‎v i‎d e‎d,‎a‎n d‎u‎n d‎e r‎i‎t‎f a‎l l‎t‎h e‎f‎o l‎l o‎i n‎g ‎m a‎x i‎m s‎:‎‎‎4.‎1‎T h‎e‎m a‎x i‎m‎o f‎Q‎u a‎l i‎t:‎"‎T r‎t‎o‎m a‎k e‎o‎u r‎o‎n t‎r i‎b u‎t i‎o n‎o‎n e‎t‎h a‎t‎i s‎t‎r u‎e,‎.‎s p‎e i‎f i‎a l‎l:‎d o‎n‎o t‎s‎a‎h a‎t‎o u‎b‎e l‎i e‎v e‎t‎o‎b e‎f‎a l‎s e‎.d‎o‎n o‎t‎s a‎t‎h a‎t‎f o‎r‎h i‎h‎o u‎l‎a k‎a‎d e‎q u‎a t‎e‎e v‎i d‎e n‎e"‎‎‎4.‎2‎T h‎e‎m a‎x i‎m‎o f‎Q‎u a‎n t‎i t‎:"‎M a‎k e‎o‎u r‎o‎n t‎r i‎b u‎t i‎o n‎a‎s‎i n‎f o‎r m‎a t‎i v‎e‎a s‎i‎s‎r e‎q u‎i r‎e d‎f‎o r‎t‎h e‎u‎r r‎e n‎t‎p u‎r p‎o s‎e s‎o‎f‎t h‎e‎e x‎h a‎n g‎e D‎o‎n o‎t‎m a‎k e‎o‎u r‎o‎n t‎r i‎b u‎t i‎o n‎m‎o r‎e‎i n‎f o‎r m‎a t‎i v‎e‎t h‎a n‎i‎s‎r e‎q u‎i r‎e d‎"‎‎4‎.3‎T‎h e‎m‎a x‎i m‎o‎f‎R e‎l a‎t i‎o n‎:‎"M‎a k‎e‎o u‎r‎o n‎t r‎i b‎u t‎i o‎n‎r e‎l e‎v a‎n t‎."‎‎‎4.‎4‎T h‎e‎m a‎x i‎m‎o f‎M‎a n‎n e‎r:‎"B‎e‎p e‎r s‎p i‎u o‎u s‎a‎n d‎s‎p e‎i f‎i a‎l l‎:a‎v o‎i d‎o‎b s‎u r‎i t‎o‎f‎e x‎p r‎e s‎s i‎o n‎.a‎v o‎i d‎a‎m b‎i g‎u i‎t.‎b e‎b‎r i‎e f‎b‎e‎o r‎d e‎r l‎."‎F‎r o‎m‎h a‎t‎m e‎n t‎i o‎n e‎d‎a b‎o v‎e,‎e‎m‎a‎k n‎o‎t h‎a t‎t‎h e‎C‎o o‎p e‎r a‎t i‎v e‎P‎r i‎n i‎p l‎e‎e n‎a b‎l e‎s‎o n‎e‎p a‎r t‎i i‎p a‎n t‎i‎n‎a‎o n‎v e‎r s‎a t‎i o‎n ‎t o‎m‎u n‎i a‎t e‎o‎n‎t h‎e‎a s‎s u‎m p‎t i‎o n‎t‎h a‎t‎t h‎e‎o t‎h e‎r‎p a‎r t‎i i‎p a‎n t‎i‎s‎b E‎i n‎g‎o o‎p e‎r a‎t i‎v e‎.‎T h‎e s‎e‎f o‎u r‎m‎a x‎i m‎s‎f o‎r m‎a‎n‎e e‎s s‎a r‎p‎a r‎t‎o f‎t‎h e‎d‎e s‎r i‎p t‎i o‎n‎o f‎l‎i n‎g u‎i s‎t i‎m‎e a‎n i‎n g‎i‎n‎t h‎a t‎t‎h e‎e‎x p‎l a‎i n‎h‎o‎i t‎i‎s‎t h‎a t‎t‎h e‎s‎p e‎a k‎e r‎s‎o f‎t e‎n‎“m‎e a‎n‎m o‎r e‎t‎h a‎n‎t h‎e‎s a‎”‎i n‎t‎h E‎I r‎m‎u n‎i a‎t i‎o n‎s.‎"‎W e‎m‎a‎d e‎i d‎e‎t o‎i‎t h‎h o‎l d‎h‎a t‎e v‎e r‎i‎n f‎o r‎m a‎t i‎o n‎e‎p‎o s‎s e‎s s‎:’‎N‎o‎m e‎n t‎!’‎W‎e‎m a‎i‎n a‎d v‎e r‎t e‎n t‎l‎i n‎f r‎i n‎g e‎a‎m‎a x‎i m‎o‎r ‎e‎a n‎s‎e r‎e t‎l‎v i‎o l‎a t‎e‎a‎m a‎x i‎m—‎e.‎g.‎A‎o‎u l‎d‎m a‎l i‎i o‎u s‎l‎a n‎d‎f a‎l s‎e l‎t‎e l‎l‎B‎t h‎a t‎J‎a n‎e t‎h‎a d‎a‎l k‎e d‎i‎n‎t h‎e‎o p‎p o‎s i‎t e‎d‎i r‎e t‎i o‎n‎f r‎o m‎t‎h e‎p‎o s‎t‎o f‎f i‎e.‎O‎r‎–‎m o‎r e‎i‎m p‎o r‎t a‎n t‎l‎–‎e‎a n‎m‎a k‎e‎a‎b l‎a t‎a n‎t‎s h‎o ‎o f‎b‎r e‎a k‎i n‎g‎o n‎e‎o f‎t‎h e‎m‎a x‎i m‎s‎"A‎t‎t h‎e‎t i‎m e‎o‎f‎r e‎o r‎d i‎n g‎,‎a l‎l‎t h‎e‎m e‎m b‎e r‎s‎o f‎t‎h e‎a‎s t‎e‎r e‎m‎e m‎b e‎r s‎o‎f‎T h‎e‎B B‎C‎P l‎a e‎r s‎.‎Q:‎B‎r i‎t a‎i n‎a‎n d‎F‎r a‎n e‎b‎o t‎h‎p u‎t‎t r‎o o‎p s‎o‎n‎s t‎a n‎d b‎a‎l e‎r t‎…‎f‎o r‎p‎o s‎s i‎b l‎e‎m o‎v e‎m e‎n t‎i‎n t‎o‎K o‎s o‎v o‎.‎W h‎i l‎e‎…‎h a‎s‎t h‎e‎U.‎S.‎p‎u t‎a‎n‎u n‎i t‎s‎o n‎s‎t a‎n d‎-b‎f‎o r‎a‎p‎o s‎s i‎b l‎e‎m o‎v e‎m e‎n t‎t‎o‎K o‎s o‎v o‎?‎A:‎I‎n‎v i‎e ‎o f‎t‎h e‎f‎a t‎t‎h a‎t‎…‎o u‎r‎f o‎r e‎s‎r e‎m a‎i n‎a‎t‎t h‎e i‎r‎u r‎r e‎n t‎s‎t a‎t e‎o‎f ‎r e‎a d‎i n‎e s‎s.‎T‎h e‎r e‎…‎i‎n r‎e a‎s e‎t‎h a‎t‎s t‎a t‎e‎o f‎a‎l e‎r t‎n e‎s s‎a‎t‎t h‎i s‎p‎o i‎n t‎.‎O b‎v i‎o u‎s l‎…‎o n‎s‎h o‎r t‎s‎t a‎n d‎-b‎…‎a i‎r‎o p‎e r‎a t‎i o‎n s‎,‎o u‎l d‎…‎.‎I n‎t‎h e‎a‎b o‎v e‎Q‎-A‎p‎a t‎t e‎r n‎s‎o f‎t‎h e‎t‎r a‎n s‎r i‎p t‎s,‎e‎a‎n‎s e‎e‎d i‎p l‎o m‎a t‎i‎e u‎p h‎e m‎i s‎m s‎l‎i k‎e‎“p‎o s‎s i‎b l‎e‎m o‎v e‎m e‎n t‎”,‎“‎a t‎t‎h e‎i r‎u‎r r‎e n‎t‎s t‎a t‎e‎o f‎r‎e a‎d i‎n e‎s s‎”‎a n‎d‎“a‎i r‎o‎p e‎r a‎t i‎o n‎”‎e t‎.‎a r‎e‎u s‎e d‎i‎n‎p r‎e s‎s‎o n‎f e‎r e‎n e‎s‎t h‎a t‎v‎i o‎l a‎t e‎t‎h e‎Q‎u a‎l i‎t‎M a‎x i‎m.‎F‎r o‎m‎t h‎e‎s p‎e i‎f i‎o‎n t‎e x‎t‎e‎k n‎o‎t h‎a t‎h‎e r‎e‎“p‎o s‎s i‎b l‎e‎m o‎v e‎m e‎n t‎”‎m a‎i n‎l ‎m e‎a n‎s‎“p‎o s‎s i‎b l‎e‎m i‎l i‎t a‎r‎a t‎t a‎k”‎,‎“a‎t‎t h‎e i‎r‎u r‎r e‎n t‎s‎t a‎t e‎o‎f ‎r e‎a d‎i n‎e s‎s”‎r‎e f‎e r‎s‎t o‎“‎a t‎t‎h e‎i r‎u‎r r‎e n‎t‎s t‎a t‎e‎o f‎f‎i g‎h t‎i n‎g‎”‎a n‎d‎“a‎i r‎o‎p e‎r a‎t i‎o n‎”‎r e‎f e‎r s‎t‎o‎“a‎i r‎a‎r”‎o‎r‎“a‎i r‎f‎i g‎h t‎”‎e t‎..‎S‎t i‎l l‎e‎a‎n‎f i‎n d‎m‎o r‎e‎e x‎a m‎p l‎e s‎v‎i o‎l a‎t i‎n g‎Q‎u a‎l i‎t‎M a‎x i‎m‎o f‎t‎h e‎C‎P‎i n‎p‎r e‎s s‎o‎n f‎e r‎e n‎e s‎l‎i k‎e‎“M‎i n‎i s‎t r‎o‎f‎D e‎f e‎n s‎e”‎f‎o r‎“‎M i‎n i‎s t‎r‎o f‎W‎a r‎”,‎“‎e n‎t e‎r i‎n g‎i‎n t‎o‎K o‎s o‎v o‎”‎o r‎“‎g o‎i‎n t‎o‎K o‎s o‎v o‎”‎f o‎r‎“i‎n v‎a d‎e‎K o‎s o‎v o‎”‎o r‎“‎i n‎v a‎s i‎o n‎”‎a n‎d‎“i‎n f‎o r‎m a‎t i‎o n‎”‎f o‎r‎“m‎i l‎i t‎a r‎i‎n t‎e l‎l i‎g e‎n e‎”‎a n‎d‎a l‎s o‎“‎a t‎i v‎e ‎d e‎f e‎n s‎e”‎f‎o r‎“‎a t‎t a‎k”‎e‎t.‎.‎B‎s a‎i n‎g‎t h‎a t‎,‎t h‎e‎a u‎t h‎o r‎i t‎a‎n‎d i‎s t‎o r‎t‎t h‎e‎f a‎t s‎t‎o‎s o‎m e‎e‎x t‎e n‎t‎a n‎d‎a l‎s o‎r‎e d‎u e‎i‎t s‎b‎a d‎i‎m p‎r e‎s s‎i o‎n s‎o‎n‎t h‎e‎p u‎b l‎i.‎H‎e n‎e‎t h‎e‎a u‎t h‎o r‎i t‎a‎n‎p r‎e s‎e n‎t‎a‎f a‎l s‎e‎p i‎t u‎r e‎t‎o‎t h‎e‎p u‎b l‎i‎a n‎d‎t o‎b‎e a‎u t‎i f‎o‎r‎d i‎s g‎u i‎s e‎h‎a t‎e v‎e r‎t‎h e‎h‎a v‎e‎d o‎n e‎.‎‎5‎.2‎V‎i o‎l a‎t i‎o n‎o‎f‎Q u‎a n‎t i‎t‎M a‎x i‎m‎"V‎i o‎l a‎t i‎o n‎o‎f‎Q u‎a n‎t i‎t‎M a‎x i‎m‎i s‎b‎p‎r o‎v i‎d i‎n g‎n‎o n‎-i‎n f‎o r‎m a‎t i‎v e‎i‎n f‎o r‎m a‎t i‎o n‎o‎r‎b‎e i‎t h‎e r‎p‎r o‎v i‎d i‎n g‎l‎e s‎s‎o r‎m‎o r‎e‎i n‎f o‎r m‎a t‎i o‎n‎t h‎a n‎a‎t u‎a l‎l‎n e‎e d‎e d‎.‎S t‎r i‎t l‎s‎p e‎a k‎i n‎g,‎a‎r o‎n m‎a‎n d‎a‎b b‎r e‎v i‎a t‎i o‎n,‎t‎o‎m a‎i n‎a‎s‎o f‎t‎h e‎f‎o r‎m a‎t i‎o n‎o‎f‎e u‎p h‎e m‎i s‎m,‎a‎r e‎t‎h e‎t‎o‎m a‎i n‎a‎s‎o f‎v‎i o‎l a‎t i‎n g‎t‎h e‎Q‎u a‎n t‎i t‎M‎a x‎i m‎.‎F o‎r‎e x‎a m‎p l‎e,‎e‎x e‎u t‎e‎i s‎f‎o r‎e‎x e‎u t‎e‎d e‎a t‎h‎p e‎n a‎l t‎,‎I‎n e‎e d‎t‎o‎g o‎i‎s‎f o‎r‎I‎n e‎e d‎t‎o‎g o‎t‎o‎t h‎e‎l a‎v a‎t o‎r,‎m‎f u‎f‎o r‎p‎l e‎t e‎m‎o n‎u m‎e n‎t a‎l‎m i‎l i‎t a‎r‎f u‎k‎u p‎,‎S‎.O‎.S‎f‎o r‎s‎o n‎-o‎f-‎a-‎b i‎t h‎."‎S‎o m‎e‎e u‎p h‎e m‎i s‎m s‎o‎r‎e u‎p h‎e m‎i s‎t i‎e‎x p‎r e‎s s‎i o‎n s‎a‎r e‎r‎e a‎t e‎d‎b‎o n‎t r‎i b‎u t‎i n‎g ‎l e‎s s‎i‎n f‎o r‎m a‎t i‎o n‎t‎o‎v i‎o l‎a t‎e‎t h‎e‎Q u‎a n‎t i‎t‎M a‎x i‎m‎i n‎o‎r d‎e r‎t‎o‎m a‎k e‎u‎n p‎l e‎a s‎a n‎t,‎r‎u d‎e‎o r‎o‎f f‎e n‎s i‎v e‎o‎r d‎s‎s o‎u n‎d‎m o‎r e‎p‎l e‎a s‎a n‎t,‎p‎o l‎i t‎e‎a n‎d‎e l‎e g‎a n‎t.‎L‎e t‎u‎s‎h a‎v e‎a‎l‎o o‎k‎a t‎s‎o m‎e‎e x‎p r‎e s‎s i‎o n‎s‎u s‎e d‎i‎n‎p r‎e s‎s‎o n‎f e‎r e‎n e‎s‎v i‎o l‎a t‎e‎t h‎e‎Q u‎a n‎t i‎t‎M a‎x i‎m‎o f‎t‎h e‎C‎P.‎Q:‎G‎e n‎e r‎a l‎N‎a u‎m a‎n n‎s‎a i‎d‎…‎m i‎l i‎t a‎r‎t a‎r g‎e t‎s?‎A‎:‎Q:‎G‎e n‎e r‎a l‎,‎…‎C o‎u l‎d‎o u‎…‎i‎n‎t h‎e‎e v‎e n‎t‎o f‎a‎o‎n f‎l i‎t‎a n‎d‎…‎i n‎t‎e r‎m s‎o‎f‎a ‎l i‎a i‎s o‎n‎i t‎h‎t h‎e‎N G‎O s‎a‎n d‎…‎?‎A:‎W‎e l‎l,‎t‎h e‎i r‎r‎o l‎e‎i s‎…i‎v i‎l-‎m i‎l i‎t a‎r‎a f‎f a‎i r‎s‎o r‎g a‎n i‎z a‎t i‎o n‎s,‎…‎i‎n‎t h‎e‎C E‎N T‎C O‎M‎t h‎e a‎t e‎r‎…‎I n‎t‎h e‎a‎b o‎v e‎t‎o‎q u‎e s‎t i‎o n‎-a‎n s‎e r‎p‎a t‎t e‎r n‎s‎i n‎p‎r e‎s s‎o‎n f‎e r‎e n‎e s‎e‎m‎a‎s a‎t‎h a‎t‎t h‎e s‎e‎d i‎p l‎o m‎a t‎i‎e u‎p h‎e m‎i s‎m s‎v‎i o‎l a‎t e‎t‎h e‎Q‎u a‎n t‎i t‎M‎a x‎i m‎b‎e a‎u s‎e‎t h‎e‎f a‎i l‎e d‎t‎o‎g i‎v e‎u‎s‎t h‎e‎r i‎g h‎t‎a m‎o u‎n t‎o‎f‎i n‎f o‎r m‎a t‎i o‎n‎e‎n e‎e d‎e d‎o‎r‎e‎m a‎a‎l s‎o‎s a‎t‎h a‎t‎t h‎e‎p r‎o v‎i d‎e d‎l‎e s‎s‎i n‎f o‎r m‎a t‎i o‎n.‎B‎u‎s i‎n g‎t‎h e‎s e‎e‎u p‎h e‎m i‎s m‎s‎t h‎e‎s p‎e a‎k e‎r s‎l‎i k‎e‎t h‎e‎d i‎p l‎o m‎a t‎s‎a n‎d‎s t‎a t‎e s‎m e‎n‎e t‎.‎a n‎a‎v o‎i d‎m‎e n‎t i‎o n‎i n‎g‎t h‎e s‎e‎u n‎p l‎e a‎s a‎n t‎t‎e r‎m s‎o‎r‎n o‎t i‎o n‎s‎l i‎k e‎e‎n t‎r a‎l‎m a‎n d‎a‎n d‎a‎t i‎v a‎t i‎o n‎o‎r d‎e r‎e‎t.‎i‎n‎p r‎e s‎s‎o n‎f e‎r e‎n e‎s.‎A‎m o‎n g‎t‎h e‎e‎u p‎h e‎m i‎s m‎s‎u s‎e d‎i‎n‎p r‎e s‎s‎o n‎f e‎r e‎n e‎s,‎e‎m‎a‎s t‎i l‎l‎f i‎n d‎t‎h a‎t‎s o‎m e‎o‎f‎t h‎e‎e u‎p h‎e m‎i s‎m s‎a‎n‎b e‎r‎e g‎a r‎d e‎d‎a s‎a‎s‎p e‎i a‎l‎a s‎e‎t h‎a t‎v‎i o‎l a‎t e‎b‎o t‎h‎t h‎e‎Q u‎a l‎i t‎M‎a x‎i m‎a‎n d‎t‎h e‎Q‎u a‎n t‎i t‎M‎a x‎i m‎e‎t.‎.‎H e‎n e‎i‎n‎a‎b r‎o a‎d‎s e‎n s‎e‎e‎m a‎s‎a‎t h‎a t‎e‎u p‎h e‎m i‎s m‎s‎t h‎a t‎v‎i o‎l a‎t e‎t‎h e‎Q‎u a‎l i‎t‎M a‎x i‎m‎a n‎a‎l s‎o‎b e‎r‎e g‎a r‎d e‎d‎a s‎a‎s‎p e‎i a‎l‎a s‎e‎t h‎a t‎v‎i o‎l a‎t e‎t‎h e‎Q‎u a‎n t‎i t‎M‎a x‎i m‎b‎e a‎u s‎e‎t h‎e‎t o‎m‎a x‎i m‎s‎a r‎e‎l o‎s e‎l‎r e‎l a‎t e‎d.‎I‎f‎a‎e u‎p h‎e m‎i s‎m‎v i‎o l‎a t‎e s‎Q‎u a‎l i‎t‎M a‎x i‎m,‎i‎t‎a l‎s o‎v‎i o‎l a‎t e‎s‎Q u‎a n‎t i‎t‎M a‎x i‎m‎t o‎a‎e‎r t‎a i‎n‎e x‎t e‎n t‎.‎F o‎r‎e x‎a m‎p l‎e,‎t‎h e‎e‎u p‎h e‎m i‎s m‎s‎l i‎k e‎“‎p o‎s s‎i b‎l e‎m‎o v‎e m‎e n‎t”‎f‎o r‎“‎p o‎s s‎i b‎l e‎m‎i l‎i t‎a r‎a‎t t‎a k‎”‎o r‎“‎p o‎s s‎i b‎l e‎a‎r”‎;‎“b‎r o‎u g‎h t‎t‎h e‎o‎r l‎d‎t o‎g e‎t h‎e r‎”‎m a‎i n‎l‎r e‎f e‎r s‎t‎o‎t h‎o s‎e‎o u‎n t‎r i‎e s‎l‎e d‎b‎t‎h e‎U‎S A‎.‎H e‎n e‎f‎r o‎m‎t h‎i s‎p‎o i‎n t‎o‎f‎v i‎e‎e‎m a‎t‎h a‎t‎e u‎p h‎e m‎i s‎m s‎l‎i k‎e‎“p‎o s‎s i‎b l‎e‎m o‎v e‎m e‎n t‎”,‎“‎b r‎o u‎g h‎t‎t h‎e‎o r‎l d‎t‎o g‎e t‎h e‎r”‎e‎t.‎n‎o t‎o‎n l‎v‎i o‎l a‎t e‎t‎h e‎Q‎u a‎l i‎t‎M a‎x i‎m‎b u‎t‎a l‎s o‎v‎i o‎l a‎t e‎t‎h e‎Q‎u a‎n t‎i t‎M‎a x‎i m‎b‎e a‎u s‎e‎t o‎a‎e‎r t‎a i‎n‎e x‎t e‎n t‎t‎h e‎d‎i s‎t o‎r t‎t‎h e‎f‎a t‎s‎a n‎d‎p r‎o v‎i d‎e‎l e‎s s‎i‎n f‎o r‎m a‎t i‎o n‎t‎h a‎n‎p e‎o p‎l e‎a‎t u‎a l‎l‎n e‎e d‎.‎‎5‎.3‎E‎u p‎h e‎m i‎s m‎s‎a n‎d‎t h‎e‎R e‎l a‎t i‎o n‎M‎a x‎i m‎A‎s‎e‎m e‎n t‎i o‎n e‎d‎b e‎f o‎r e‎t‎h a‎t‎t h‎e‎M a‎x i‎m‎o f‎R‎e l‎a t‎i o‎n‎r e‎f e‎r s‎t‎o‎“B‎e‎r e‎l e‎v a‎n t‎”‎a n‎d‎v i‎o l‎a t‎i o‎n‎o f‎R‎e l‎a t‎i o‎n‎M a‎x i‎m‎m e‎a n‎s‎t h‎a t‎t‎h e‎u‎t t‎e r‎a n‎e‎o f‎a‎s‎p e‎a k‎e r‎i‎s‎i r‎r e‎l e‎v a‎n t‎t‎o‎t h‎e‎o n‎v e‎r s‎a t‎i o‎n‎o r‎t‎h e‎s‎p e‎i f‎i‎o n‎t e‎x t‎f‎o r‎s‎o m‎e‎r e‎a s‎o n‎s‎o r‎s‎o m‎e‎p u‎r p‎o s‎e s‎.‎S o‎m e‎t i‎m e‎s‎e‎m a‎f‎i n‎d‎E n‎g l‎i s‎h‎e u‎p h‎e m‎i s‎m s‎a‎r e‎t‎o‎u s‎e‎i r‎r e‎l e‎v a‎n t‎u‎t t‎e r‎a n‎e s‎o‎n‎t h‎e‎s u‎r f‎a e‎t‎o‎e x‎p r‎e s‎s‎s o‎m e‎t h‎i n‎g‎t h‎a t‎t‎h e‎s‎p e‎a k‎e r‎s‎a n‎t‎t o‎s‎a‎a n‎d‎a n‎n o‎t‎s a‎.‎I n‎f‎a t‎t‎h e‎i‎m p‎l i‎e d‎m‎e a‎n i‎n g‎o‎f‎t h‎e‎u t‎t e‎r a‎n e‎s‎i s‎r‎e l‎e v‎a n‎t‎p a‎r t‎i a‎l l‎b‎e a‎u s‎e‎t h‎e‎f o‎r m‎a t‎i o‎n‎o f‎E‎n g‎l i‎s h‎e‎u p‎h e‎m i‎s m‎s ‎a b‎i d‎e s‎t‎h e‎s e‎f‎o r‎m a‎t i‎v e‎p‎r i‎n i‎p l‎e s‎l‎i k‎e‎p l‎e a‎s a‎n t‎-s‎o u‎n d‎p‎r i‎n i‎p l‎e ‎e t‎..‎F‎o r‎e‎x a‎m p‎l e‎,"‎I‎a p‎p r‎o a‎h e‎d‎h e‎r‎v e‎r‎h e‎s i‎t a‎t l‎.‎"W‎a n‎t‎t o‎e‎a‎n d‎p‎l a‎?"‎P‎i q‎u e‎t t‎e‎l o‎o k‎e d‎a‎t‎m e‎i‎t h‎a‎s‎u d‎d u‎e n‎f‎l a‎s h‎o‎f‎s o‎r n‎.‎"I‎a‎i n‎'t‎a‎k‎i d‎,"‎s‎h e‎s‎a i‎d.‎W‎o u‎n d‎e d‎,‎I‎s t‎a m‎p e‎d‎a n‎g r‎i l‎X‎X ‎‎内‎容简‎介:‎‎‎近年‎来,‎随着‎我国‎改革‎、开‎放政‎策的‎逐步‎深入‎,经‎济形‎势有‎了很‎大的‎发展‎,司‎法制‎度为‎了适‎应经‎济发‎展的‎需要‎,自‎身进‎行了‎一些‎改革‎与完‎善。

中英委婉语的对比分析

中英委婉语的对比分析

中英委婉语的对比分析委婉语是指用来委婉地表达某种情感或意见的语言表达方式。

在不同的文化和语言环境中,委婉语的运用也会有所不同。

在中文和英文中,委婉语的使用方式和表达方式都有一定的差异。

本文将就中文和英文中委婉语的对比进行分析。

一、中文委婉语的表达特点1. 否定语气:中文委婉语通常使用否定语气来表达委婉的意思。

“可能行不通”、“不太方便”、“不知道怎么说”等。

通过使用否定词语,可以避免直接表达拒绝或否定的态度,保持面子和友好性。

2. 委婉词语:中文委婉语中经常使用一些委婉的词语来替代直接表达的词语。

“细节处理得不太好”、“有所不便”、“有点小问题”等。

这些词语可以缓和语气,使表达更加含蓄。

3. 措辞含糊:在中文委婉语中,人们经常会使用一些措辞含糊的表达方式来表达委婉的意思。

“可能有所考虑”、“有可能不太顺利”等。

这些表达方式可以使人们不至于在语言上过于直接,保持表达的客观性和尊重性。

1. 使用条件句:英文委婉语中经常使用条件句来表达委婉的意思。

“I wonder ifit’s feasible”、“It might be inconvenient”、“It could be a bit tricky”等。

通过使用条件句,可以表达一种推测和疑虑的语气,避免直接表达拒绝或否定的态度。

3. 使用插入语:在英文委婉语中,人们还会使用一些插入语来表达委婉的意思。

“perhaps”、“maybe”、“possibly”等。

这些插入语可以使表达具有一定的推测性和不确定性,避免直接表达否定或拒绝的态度。

三、中英委婉语的对比分析1. 表达方式差异:在中文中,委婉语通常使用否定语气、委婉词语和措辞含糊来表达委婉的意思;而在英文中,委婉语通常使用条件句、委婉措辞和插入语来表达委婉的意思。

中文委婉语更强调避免直接表达否定或拒绝的态度,而英文委婉语更强调推测和疑虑的语气。

2. 文化背景差异:中文委婉语的使用往往与中国传统文化中的尊重和面子观念有关,人们习惯于通过委婉的表达方式来保持面子和友好性;而英文委婉语的使用往往与西方文化中的礼貌和客气观念有关,人们习惯于通过委婉的表达方式来表达疑虑和不确定性。

在合作原则与礼貌原则视觉下的英语委婉语

在合作原则与礼貌原则视觉下的英语委婉语

收稿日期:2018-11-16作者简介:陈煜,福建福州人,福建师范大学外语学院讲师,研究方向:英语语言文学、跨文化交际、语用学。

在合作原则与礼貌原则视觉下的英语委婉语陈煜(福建师范大学外语学院,福建福州350007)[摘要]委婉语广泛地存在于人们的社会交际中,它不仅是一种语言现象、文化现象,更是一种社会现象,能反应特定时期的社会价值取向,在人们的日常交际中发挥着重要作用。

英语中也存在着大量委婉语,它是英语交际中的润滑剂,能起到协调人际关系的作用。

本文主要从语用的合作原则和礼貌原则对英语委婉语进行语用分析,突出了英语委婉语对合作原则的违反以及对礼貌原则的顺应。

[关键词]合作原则;礼貌原则;语用学;英语委婉语[中图分类号]G642[文献标识码]A [文章编号]1671-5918(2019)02-0181-03doi :10.3969/j.issn.1671-5918.2019.02.080[本刊网址]http ://www.hbxb.net委婉语是人们交际中普遍存在的一种语言现象,在不同领域都体现出重要的作用。

英语委婉语涉及范围极为广泛,其中包括生死、婚恋、疾病以及政治和宗教等敏感话题,英语委婉语具有表达方式多样性,表达对象广泛性的特征。

英语委婉语和语用学中的礼貌原则和合作原则有着密切联系。

一、委婉语的概念委婉语是人们在交际和交流中符合双方期望的一种交际方式,它不仅能使双方顺利完成交流,同时也能使交流双方从交际中收获愉悦和满足。

简单来说,委婉语是通过较为含蓄委婉的方式表达较为强烈刺激性的话语。

人们在正常交流中会倾向于根据具体语境选择合适的语言文字,或通过各种形式的修辞格等实现独特的修辞含义,产生独特的语言效果。

二、英语委婉语对语用学中合作原则的背离(一)合作原则在美国哲学家Grice 看来,人类生活中所有的语言交流交际行为都是为了达到特定目的,因此交际双方都要遵循一定的原则,也就是对话的合作原则(Cooperative Principle )。

从合作原则看英语委婉语研究

从合作原则看英语委婉语研究

从合作原则看英语委婉语研究第一篇:从合作原则看英语委婉语研究[Abstract] The word “euphemism” comes from the Greek, eu--means “good”, and –pheme-, “speech” or “saying”, and together it means literally “to speak with good words or in a pleasant manner”.Euphemism, as a cultural phenomenon as well as a linguistic concept, has attracted people’s attention for a long time.It has long been a topic of much interest.Generally speaking, people would use more euphemisms in communicating with the opposite sex;women would use more than men would;older people would use more than younger generations.people would more use euphemisms in “power” relations than in close relations.people with higher education would use more euphemisms.The above factors: age, sex, social status, education, etc.do not work separately.In communicating, they are interlaced with each other and guide our choice of euphemisms.Whether to use euphemisms or taboo words also depends, to a large extent, on the attitudes of participants(particularly speakers)and the purpose of conversations.The article consists of six parts.part one explains what the meaning of euphemism is.part two is saying the Cooperative principle in briefly.Cooperative principle, the cornerstone theory of pragmatics, is one of the main principles that guide people’s communication.The Cooperative principle and its maxims can explain what the literal meaning is and its real intention in communication and ensure that in an exchange of conversation.part three presents, the formation euphemism, namely, formal innovation, semantic innovation, rhetorical devices, and grammatical ways.part four discusses thecommunicative function of euphemism is substitution, politeness, disguise, defense, etc.part five serves as the main body of this article.Generally speaking, euphemisms violate the Quality, Quantity and Manner Maxim of the Cp due to different reasons like substitution, disguise etc.And basically euphemisms observe the Relation Maxim.From the analysis, it can be also found that sometimes an euphemism can be regarded as violation of two maxims of the Cp at the same time.part six concludes the whole article.[Key Words] Cooperative principle;Euphemism;Communicative function【摘要】委婉语(euphemism)一词起源于希腊语。

从合作原则看委婉语的使用

从合作原则看委婉语的使用

从合作原则看委婉语的使用作者:韩彩云来源:《消费导刊·理论版》2008年第14期[摘要]委婉语是人类社会发展过程中的一种普遍的语言现象,是言语交际中协调人际关系和社会关系的重要手段。

美国语言哲学家格赖斯的合作原则作为语用学的理论基石之一,是指导人们语言交际的原则之一。

它可以很好地解释话语的字面意义和实际意义的关系,这对于交际委婉语显得尤为重要。

但在实际交际中,委婉语出于避讳、文雅、掩饰等原因常常违反合作原则的量、质、关系和方式准则。

因此,对委婉语和合作原则的关系的研究将进一步促进人们之间交际的顺利进行。

[关键词]委婉语合作原则一、委婉语委婉语一词起源于希腊语,字面上的意思是说好听的话或用礼貌的方式说话。

委婉语具有较强的表达效果,在修辞上也叫做“婉曲”和“避讳”,它通常是用来替代比较敏感或避讳的词语,有时是出于礼貌而使用委婉语来避免直接表达可能给人带来的不愉快。

因此,从语用的角度来看,委婉语具有避讳、文雅和掩饰这三个主要功能。

(一)避讳功能忌讳是委婉语产生的主要心理基础。

比如人们害怕说“穷老病死”等词语,相关的委婉语也就应用而生。

把“穷人”称为 the disadvantage 或the needy,把“老人”叫做“the Senior Citizen”。

近年来,爱滋病广泛流行,已成为人类的一大棘手问题,人们几乎都到了谈其色变的地步,于是使用social disease来指称它。

(二)文雅功能通俗地说,委婉语的文雅功能就是指交际中的礼貌问题,它力图代替、掩饰、减弱一些禁忌语的直接和粗鄙。

在一定的场合恰当、得体地使用委婉语可以使一个人的谈吐显得文雅大方。

生活中,一个人如果满口污言秽语,就会被社会指责为没礼貌、无教养。

相反,一个人如果出言高雅,即多用委婉语,少用直言,就会被认为是彬彬有礼,有教养的人。

例如,社交场合众目睽睽之下,一个人如说:“对不起,我去一下洗手间”。

显得文雅大方。

如果照直说则粗俗无礼。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

从合作原则和礼貌原则角度分析英汉委婉语摘要:委婉语作为一种较为普遍的语言和言语现象,它的功能就是替代禁忌语来达到愉悦交谈的效果。

本文主要阐述了英汉委婉语的定义,合作原则及委婉语对合作原则的违背,礼貌原则及委婉语对礼貌原则的遵守。

合作原则主要包含数量准则、质量准则、关联准则和方式准则;礼貌原则主要包含得体准则、慷慨准则、赞扬准则、谦逊准则、一致准则以及同情准则。

本文主要分析了委婉语对合作原则的违背和对礼貌原则的遵守,目的在于运用委婉语形成良好的交流环境和建立协调的人际关系。

关键词:委婉语合作原则礼貌原则引言:委婉语作为一种较为普遍的语言和言语现象,它的功能就是替代禁忌语来达到愉悦交谈的效果。

随着社会的发展,现在大量的委婉语是用来表示说话人的礼貌,而不再过多关注禁忌。

随着社会和科学的发展,禁忌不再像以前那样的神秘或可怕,而是越来越多的禁忌被接受。

在现代社会中,委婉语使用的动机不再因为担心禁忌,更关心的是不要触及任何一方的敏感神经。

这在很大程度上意味着使用委婉语的心理动机的变化,现在更倾向于礼貌的目的,这样更有利于建立良好的交流环境和协调的人际关系。

一.委婉语的定义委婉是一种修辞的技巧,将新的字词使用在原本无法大声张扬、有负面意涵、具有攻击性或在社会脉络中有禁忌的地方。

在西方,由于宗教上的禁忌,不可直呼神明,所以会用委婉的方式找寻代名,而在中国自古以来也不可以直呼皇帝的名讳或使用与其相关的字汇,所以也有许多避讳的用法。

而这样的用语则称为委婉语。

英语单词“euphemism”来自希腊语,词头‘eu’是“好”的意思,词干‘pheme’是“讲话”或“说”的意思,所以它的字面意思是“说话好词或一个愉快的方式”(尼曼,1990)。

委婉语,表达一种特殊的方式,已经在不同的书籍和词典中有不同的定义。

一些典型的定义列举如下:1)a mild or vague periphrastic expression as a substitute for blunt precision of disagreeable truth.(Forler, 1965)2)use of other mild, vaguer and indirect words or phrases in place of what is required by truth or accuracy.(Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English, 1984)3)(an example of)the use of a pleasanter, less direct name for something thought to be unpleasant. ( Longman English-Chinese Dictionary of Contemporary English, Longman Group UK Limited, 1988)4)a polite word or expression that you use instead of a more direct one to avoid shocking or upsetting someone.(Longman Dictionary of Contemporary English, 1995)5)a euphemism is a polite, pleasant, or neutral word or expression that is used to refer to something which people may find upsetting or embarrassing to talk about, for example, sex, the human body or death. (Collies Cobuild English Dictionary, SFLEP, 2000)6)a word or expression that people use when they want to talk about something unpleasant or embarrassing with mentioning the thing itself.(Macmillan English-Chinese dictionary, 2005) 虽然学者们有着不同的关于“委婉或委婉语”的定义,但是他们共享相同点:委婉语都是间接的,迂回的,用来谈不愉快的事情来表达礼貌的模式。

在交谈中,它可以使不愉快的事情听起来更好,让人心旷神怡;它还可以在维护说话者和听话者维护面子方面发挥作用。

而在汉语中,对委婉或委婉语的定义主要在于修辞方面。

汉语《辞海》对“婉转”所下的定义是“修辞辞格之一,不直言本意而用委婉含蓄的话来烘托暗示”。

《古代汉语》中对“委婉”的解释是:“在封建社会里说话有所顾忌,怕得罪统治阶级,以致惹祸,所以说话时,往往是委婉曲折地把意思表达出来。

二.委婉语与合作原则1.合作原则合作原则是由牛津哲学家Herbert Paul Grice提出。

格莱斯在20世纪50年代就开始构建这一理论,直到1967年在美国哈佛大学做威廉·詹姆斯讲座时,他才将这一理论公布于世,并在1975年将部分讲义编辑出版,题为《逻辑与会话》,我们下面所介绍的内容主要以此为基础。

为了进一步的说明合作原则,格莱斯提出以下四条准则:数量准则(quantity)1.使自己说的话达到所要求的详尽程度(符合交谈的现实目的);2.所提供的信息不要超出现实要求。

质量准则(quality)所说的话力求真实;1.不要讲明知是虚假的话;2.不要说没证据的话。

关系准则(relation)所谈内容要密切相关。

方式准则(manner)1.避免隐晦;2.避免歧义;3.简洁明了;4.条理清晰。

在这四个准则中,前三个准则是规定说话的内容的,最后一个准则是规定说话的方式的。

质量准则规定说话的真实性(话语的内容是真实的),数量原则要求在交谈中所传递的信息的适中性(话语提供充分而不多余的信息),关联原则要求说话要切题,而方式准则要求说话要简洁和有条理。

2.委婉语对合作原则的违背使用“原则”“准则”这样的字眼,并不是说任何人在任何时候都要遵守合作原则及其准则,在实际的语言交际中,人们通常会违反这些准则。

当合作原则的一些准则被违反的时候,那么会话含义就产生了啊。

会话含义指的是说话者所说的信息的深层含义,也就是委婉语。

显然委婉语的使用与合作原则的四条准则是明显对立的。

1)对数量准则的违反对数量原则的违反,指说话人给予的消息过于详细或不足,或所提供货的消息超出了现实要求,给予冗余的消息。

例1.A:Congratulation!B:thank you!C:what happened?A:she is expecting( a baby ).两者在进行对话的时候,省略了a baby,只是说she is expecting(她怀孕了)。

这明显是所给予的信息不足,但对话双方都能理解会话含义。

例2.A:汤姆和玛丽就要走了啊,我会想念他们的。

B:我会想念玛丽。

B在回答的时候省略了汤姆,只对玛丽表示了想念,给予的消息不足,违反数量准则。

前面这两个例子违反了数量准则,给予的消息不能满足现实的需要。

例3.S老师有个同学想应聘外企HR经理的职位,就为这个学生写一封推荐信。

信里说:“某某先生的英语不错,她的组织能力和团队意识,以及人际交往方面能力都表现优异,她在元旦的时候组织大家一起去爬山,在山顶野炊、做游戏等。

S老师写的推荐信给予的信息过多,他只需要说她具不具备这方面的能力就行,不必加入例子进行说明,给予的信息超出现实的需求,信息冗余。

2)对质量准则的违反违反质量准则就是提供的信息是虚假的信息或者是没有证据的信息。

其中最典型的违反质量准则的例子,就是说谎话。

例4.A:I am going to see a film tonight. Would you like to come with me?B:I would love to, but I am sorry I can’t. I have had an appointment with my friend.B对A的回答有两种解释:一.他真的有约会;二.他是婉言谢绝。

其实,B并不想与A 一起去看电影,而且也没有与朋友有约在先,他这样说既为自己找借口脱身,又不至于让A 颜面有损,让彼此都有台阶可下。

尽管B说谎了,违背了质量准则,但是对双方的利益有益无害。

例5.杜月笙疾病缠身,身体极度虚弱,最后油枯灯尽,魂断香江。

无论是中国人还是西方人,对于“死”都是禁忌而敏感的话题。

本例子中这样描述杜月笙的死“油枯灯尽,魂断香江”,我们理解的字面意思会与本句所含的深层含义不同,字面意思是油用光了,灯要灭了啊。

但是它的深层含义或是会话含义是他生命就要到尽头了啊,换句更通俗的话说他快死了啊。

本句话违背了质量原则,本来是要说明他死了啊,但是却用了比喻的手法将他生命的消逝表达出来。

3)对关联准则的违反对于关系准则的违背,人们往往由于某些原因和目的说一些与语境不相关的话,来表达隐含意义。

例6.A:Mrs. Smith is maid.B:Mrs. Smith likes doing the housework. The weather is so hot this summer holiday.当A说出“Mrs. Smith is maid.”时候,在座的客人都为之一惊,一个个默不作声,然后B说“The weather is so hot this summer holiday.”很明显B是有意使自己的话与A的话不相关联,以此暗示A的话语不合时宜。

虽然这很明显违反了关联准则,但是对于双方没有利益的损失,还及时的转移了话题,让大家避免了尴尬,也制止了说话者不礼貌的谈话。

例7.母亲:“儿子,你作业做完了吗?”儿子:“妈妈,小明来找我玩了啊。

”说完一溜烟地跑出去了。

我们可以很容易看出,儿子的回答和妈妈的问题是不相关的。

但是我们能理解儿子的意图,那就是没有做完作业,但有怕妈妈的责备,借由别的理由逃跑了,其实是为了躲避妈妈的批评。

儿子预感到妈妈下面要生气了会批评自己的,他就在妈妈采取行动之前给逃跑了。

他们两人的对话违背了关联准则,反而达到了委婉效果。

4)对方式准则的违反方式准则要求说话者避免晦涩、避免歧义、说话简洁明了,还有有条理。

但是委婉语的使用常常是违背方式准则,它经常采用委婉的方式或者转弯抹角的方式,来达到说话者和听话者都愉悦的效果。

三.委婉语与礼貌原则1.礼貌准则合作原则是会话的一条重要的知道原则,但不是唯一的原则。

相关文档
最新文档