英汉翻译 句子翻译一(学生)

合集下载

翻译复习资料(学生版)

翻译复习资料(学生版)

大学英语5级读写(提高班)翻译复习英译汉:1.The sight and sound of our jet planes filled me with special longing.看到我们的喷气式飞机,听见隆隆的机声,令我特别神往。

2.He was eloquent and elegant—but soft.他有口才、有风度,但性格软弱。

3.His whole family were religious.他全家都是虔诚的教徒。

4.When he catches a glimpse of a potential antagonist,his instinct is to win him over with charm and humor.只要一发现有可能反对他的人,他就本能地要用他的魅力和风趣将这人争取过来。

5.The decision has to come.决定还没做出6.Characteristically,Mr.Harold concealed his feelings and watched and learned.海罗德与众不同,他隐藏着自己的感情,边看边学。

7.The frequency,wave length,and speed of sound are closely related.频率、波长和声速三者是密切相关的。

8.Of visible light,red light has the longest and violet the shortest wavelength.在各种可见光中,红光的波长最长,紫光的波长最短。

9.He tried vainly to talk us into agreement with the unrealistic proposal.他试图劝说我们同意接受这项不切实际的建议,但还是白费了力气。

(副词的分译)10.They,not unexpectedly,did not respond.他们根本没有答复,这是不足为奇的。

人教版英语七年级下册重点句子(英汉)

人教版英语七年级下册重点句子(英汉)

七年级下册句子翻译答案(154个)1.你想参加什么俱乐部?What club do you want to join?2. 我想参加讲故事和游泳俱乐部。

I want to join the story telling and the swimming club.3. 校文艺演出招募学生。

Students Wanted for the school show.4.你会弹吉他或下棋吗?Can you play the guitar or play chess?5.我们老人之家现需要帮助。

We need help at the old people's home. 6. 你擅长与儿童打交道吗?Are you good with children?7. 你可以与说英语的学生交朋友。

You can make friends with English-speaking students.8..我们需要你为学生们提供体育方面的帮助。

We need you to help with sports for thestudents.9..你周末有时间吗?Do you have time on weekends?=Are you free on weekends?10. 你可以作为音乐家参加我们学校音乐节。

You can be/join in our school music festival as a musician.11. 你通常几点洗淋浴?What time do you usually take a shower?12.他在广播台工作。

He works at a radio station.13. 他总是6:30穿衣服。

He always gets dresssed at 6:30.14. 我上学日没有太多时间吃早饭。

I don't have much time for breakfast on school days.15. 晚上我要么散步要么玩电脑游戏。

初中英语句子翻译

初中英语句子翻译

初中英语句子翻译1. 我喜欢唱歌和跳舞。

I like singing and dancing.2. 他们正在操场上踢足球。

They are playing football on the playground.3. 我的家乡非常美丽,有很多名胜古迹。

My hometown is very beautiful, with many scenic spots and historical sites.4. 明天我们要去动物园看动物。

We are going to the zoo to see the animals tomorrow.5. 她每天都骑自行车上学。

She rides her bike to school every day.6. 我们应该保护环境,减少污染。

We should protect the environment and reduce pollution.7. 他们正在图书馆里认真地学习。

They are studying hard in the library.8. 我喜欢和朋友一起玩电脑游戏。

I like playing computer games with my friends.9. 她正在厨房里给家人做饭。

She is cooking for her family in the kitchen.10. 我们应该多读书,多学知识。

We should read more books and learn more knowledge.以上就是一些常见的初中英语句子翻译,希望能帮助到大家提高英语水平,同时也希望大家能够在学习英语的过程中保持耐心和信心,相信自己一定能够取得更好的成绩!。

英语书后句子翻译英汉转换

英语书后句子翻译英汉转换

英语书后句子翻译英汉转换一、1. 这座房子在地震中损毁严重,汤姆花了不少钱来修它。

The house was badly damaged in the earthquake, and Tom spent a lot of moneyrenovating it.2. 正如史蒂夫·乔布斯所指出的,不断摸索一直都是苹果模式的一部分。

As Steve Jobs noted, trial and error has always been part of the Apple model.3. 如果你总是无所事事,最后结果会怎样呢?当然是失败If you are idling around all the time, what will you wind up with? Of course, failure.4. 别犯错———现在可是关键时刻,谨慎是永远不会错的Don’t make a blunder—it is a critical time now, and caution will never be wrong.5. 你不要为难自己,毕竟你是个新手。

You shouldn’t beat yourself up; after all, you are a green hand.二、1.政府正努力改善公众的住房条件?The government is striving for improvements in public housing.2. 这五个圆环被认为象征了五大洲:欧洲?亚洲?非洲?大洋洲以及美洲?The five rings are thought to symbolize the five continents: Europe, Asia, Africa, Oceania and America.3.他父亲淡淡地一笑,试图要他放心,一切都安然无恙。

His father smiled weakly in an attempt to reassure him that everything was all right.4. 他的沉默实际就是拒绝。

英语小升初句子翻译(英译汉)

英语小升初句子翻译(英译汉)

英语小升初句子翻译(英译汉)1.Gina请帮我拿一个苹果。

(get sb. Sth.双宾语)Gina, please get me an apple.2.他们有篮球吗?并做否定回答。

Do they have a basketball? / Do they have basketballs? No, they don’t.3.我们在学校和我们的朋友一起打排球。

We play volleyball at school with our friends.4.---你的英语很好。

---谢谢你。

王老师教我们英语。

(teach sb. Sth.双宾语) ---Your English is very good. ----Thank you. Mr. Wang teaches us English.5.玛丽和我在五班。

我们是同班同学。

Mary and I are in Class Five. We are classmates.6.你放学后玩电脑游戏吗?(课后:after class 放学后after school )Do you play computer games after school?7.我们在同一所学校。

(相同的:the same 相同的***:the same+n.)We are in the same school.8.他是一个好学生。

He is a good student.9.这是你的足球吗?Is this your soccer ball?10.我们在桌子底下没有足球。

(方位表达:in / on / under the +n.)We don’t have soccer balls under the table.11.我姐姐喜欢运动,但是她不玩它们。

(谓语动词后为宾语,代词要用宾格。

) My sister loves sports, but she doesn’t play them.12.我们只在电视上观看足球比赛。

高中英语应用文写作汉译英句子翻译练习20句(含答案)

高中英语应用文写作汉译英句子翻译练习20句(含答案)

应用文汉译英句子翻译练习1.所以这是一个了解中国传统文化一个不错的选择。

_________________________________________________________ _________________________________________________________ 2.当然,我们可以在任何我们喜欢的地方停下来拍照或近距离观察。

_________________________________________________________ _________________________________________________________ 3.我写信邀请您参加夏令营,该夏令营旨在让交换生体验中国传统文化的魅力。

_________________________________________________________ _________________________________________________________ 4.我们经常做的是在社区组织各种活动,通过我们的共同努力,敦促人们更加关注动物和环境的保护。

_________________________________________________________ ________________________________________________________ 5.众所周知,北京有很多名胜古迹。

_________________________________________________________ _________________________________________________________6.夏令营旨在促进对文化的了解,是一个开阔视野、结交新朋友的良好平台。

我真诚地希望你能来享受它。

_________________________________________________ 7. 谢谢你的关心。

英汉翻译 句子翻译一(学生)

英汉翻译 句子翻译一(学生)

句子翻译(一)——省译法
[<]
Omission (省译法)
Opposite to the principle of amplification, omission is however not contradictory to it. On contrary, omission supplementary to amplification, omits what is considered necessary and indispensable in English may be deemed useless, superfluous and even encumbrance. This principal makes the version brief, concise and clear. For example, 1). A book is useful. 书(是)有用(的)。 2). The earth goes around the sun. 地球绕太阳转。 3). On Sundays we have no school. 礼拜天我们不上课。
一弯溪水蜿蜒流过山谷,汇合到大渡河去了。
6)This too was a complicate lie. 这也纯粹是一派胡言。 7). Once, they had a quarrel. 有一次,他们争吵了一番。
句子翻译(一)——增译法
[<]
8). Seeing is believing.
百闻不如一见。 9). The essence remains its identity while appearances may vary.
• 1. 蓝蓝的天上漂浮着朵朵白云。 • 2. 如果没有人帮忙,你能应付的了吗? • 3. 我认为,中国的改革方式比别国的改革方式更 富有特色、更卓有成效。 • 4.他满脸皱纹,皮肤黝黑,头发灰白稀疏。 • 5.我们必须分析问题,解决问题。 • 6.晴也罢,雨也罢,我都要去那里。 • 7.他感到一种爱国热情仍心中涌起。

初中句子翻译(汉译英)

初中句子翻译(汉译英)

1. 她生气了吗?2. 你在和谁说话?3. 今天早上他离开了这里。

4. 今年暑假你打算做什么?5. 为什么我们不听听音乐呢?6. 树上的鸟儿在歌唱。

7. 当我回来时,我会给你打电话。

8. 我要为他举行一次大聚会。

9. 你的寒假怎么样?10. 你在北京多久了?11. 去年暑假我去了那儿。

12. 对我来说说好英语很难。

13. 昨天下午你为什么不在家?14. 这里经常下雨,因此我很少出门。

15. 昨天下午我看到他和他的朋友在树林里玩。

16. 商店里有很多新玩具。

17. 他去哪儿了?18. 树上的苹果又大又红。

19. 昨天的英语课怎么样?20. 你读完这本书了吗?21. 这些天你在做什么?22. 今天早饭你吃了什么?23. 如果我步行去那儿,我会迟到。

24. 第一次到达这个小岛时,我什么都没有。

25. 我有太多的作业,因此我没有时间做我喜欢的事情。

26. 商丘是一个拥有悠久历史的城市。

27. 我不知道该怎么办。

28. 自从我生病,他就对我精心照顾。

29. 你的生日是什么时候?30. 广场上有很多人在跳舞。

31. 这个人我认识。

32. 这个周日有一场关于如何学好英语的报告。

33. 这恰恰是我所需要的。

34. 许多孩子擅长打电脑游戏而对学习不感兴趣。

35. 这是一个例子。

36. 老师让我们尽可能认真地写作业。

37. 做听力练习是学好英语的秘诀之一。

38. 如果你不能清楚地看到黑板上的每一个单词,你可以坐到前面。

39. 你喜欢在业余时间里做什么?40. 对他来说做出一个决定很难。

41. 玩电脑游戏会妨碍你的学习。

42. 那些坏孩子过去经常让我给他们带一些零食吃。

43. 为了不让他父母失望,他下决心从今以后努力学习。

44. 我的父母想要我放学后帮他们做家务,因为他们很忙。

45. 我已经等他很长一段时间了,我不打算再等了。

46. 如果我父母不在我身边,我就能做我想做的事情。

47. 没有朋友的生活很枯燥。

48. 我要交更多的朋友,因为朋友能使我们的生活更加美好。

九年级英汉句子翻译

九年级英汉句子翻译

汉译英:(1)你是通过参‎加英语俱乐‎部的形式来‎学习英语的‎吗?Do you learn‎Engli‎s h by joini‎n g an Engli‎s h club?(2)我造完整的‎句子有困难‎,所以我发现‎学好英语很‎难I have troub‎l e/probl‎e ms/diffi‎c ulti‎e s makin‎g compl‎e te sente‎n ces.So I find it diffi‎c ult to learn‎Engli‎s h well.(3)作为一名学‎生,我们应该在‎老师的帮助‎下,尽最大的努‎力完成学习‎As a stude‎n t,we shoul‎d try our best to compl‎e te the study‎with the help of our teach‎e rs.(4)你经常开着‎灯睡觉吗?Do you often‎go to sleep‎with the light‎on?(5)过去在路的‎尽头有一家‎商店There‎used to be a shop at the end of the road.(6)他为成为一‎名2008‎年北京奥运‎会志愿者而‎自豪。

He took pride‎in being‎a volun‎t eer of 2008 Beiji‎n g Olymp‎i c Games‎.(7)只有那时,我才有机会‎实现我的梦‎想。

Only then will I have a chanc‎e of achie‎v ing my dream‎.(8)他的父母一‎直非常担心‎他,因为他的健‎康会防碍他‎的学习His paren‎t s are worri‎e d about‎him,becau‎s e his healt‎h often‎gets in the way of his study‎.(9)大多数青少‎年认为应该‎允许他们多‎玩少学习,你同意他的‎观点吗?Most teena‎g ers think‎they shoul‎d be allow‎e d to play more sport‎s and do less work.Do you agree‎with him?(10)他宁愿呆在‎家里读一本‎好书,而不愿去参‎加聚会。

句子翻译(英译汉 30题 含解析)初中英语专题练习 (2)

句子翻译(英译汉 30题 含解析)初中英语专题练习 (2)

句子翻译(汉译英 30题含解析)初中英语专题练习一、英译汉:整句翻译(共30题,总计0分)1.Doctors say too much pressure is not good for a child’s development. (译成汉语)2.Well, a friend invited him to a costume party.3.However, such a busy life can place great pressure on students.4.If your parents are having problems, you should offer to help.5.Relations between my parents have become difficult.6.She could read by herself at the age of four.7.By the time I got to math class, I was tired because I had stayed up all night studying.8.His mind would not stop thinking about what happened only just an hour ago on the school soccer field.9.Don’t listen to music in class.10.Don’t run in the hallways.11.We need help at the old people’s home.12.Can you talk to them and play games with them?13.What time do you usually get up?14.This means being in a difficult situation that you cannot seem to get out of. (英译汉)15.Have you decided which book to choose to read yet?16.Unless we talk to someone, we will feel worse.(用横线标出句子的状语部分,再把句子译成汉语)17.Students often forget that their parents have more experience and are always there to help them.(译成汉语)18.When people say “culture”, we think of art and history.19.英译汉:Look for a quiet room for two people under ¥ 600 a month.20.People cut down many trees so elephants are losing their homes.21.Zhu Hui misses his family and wishes to have his mom’s delicious zongzi.22.In most countries, people usually eat traditional food on special days.23.I think real friendship is more valuable than money.24.On December 3rd, we have a book sale in the school library. (翻译句子)25.I think he has a soccer ball, too.26.We reached an agreement at the meeting.27.Are you stressed out each time you have a test?28.She has an art lesson for two hours on Saturday.(英译汉)29.He was so excellent that he attracted the teachers’ attention as soon as the term started. 30.All of a sudden, people heard a loud sound from somewhere.【参考答案】一、英译汉:整句翻译(共30题,总计0分)1.医生说太大的压力不利于孩子的成长。

中学英语英汉互译

中学英语英汉互译

1.把……收起来2.两张纸3想试一下4.整理床铺5.修飞机6.回家度假7.向窗外看8.旅行的照片9.包饺子10.放风筝11.准备上学12.在6号座位13.shopping list14.have riae for every meal15.Don't thank goodness16.take time17.too cheap18.the name of the machine19.have fun doing sth.20.get ready for21.the most famous1.把……收起来put away2.两张纸two pieces of paper3想试一下think about4.整理床铺make the bed5.修飞机repair the airplane6.回家度假go home for a holiday7.向窗外看look out of the window8.旅行的照片the photos for tourist9.包饺子make dumplings10.放风筝fly the kite11.准备上学prepare for school12.在6号座位sit on the NO.6 table13.shopping list 购物清单14.have riae for every meal 每顿吃米饭15.Don't thank goodness 不要谢天谢地了16.take time 从容进行17.too cheap 太便宜18.the name of the machine 机器的名字19.have fun doing sth.做某事很有趣20.get ready for 准备做某事21.the most famous 最出名的1.我们要学会如何应对各种麻烦2.请到街道另一边下车1.We should learn how to deal with all kinds of trouble.2.Please park your car on the other side of the street1.第25页2.第一人民医院3.第101房间4.她是第一个回家的5.这张桌子4英尺长,2英尺宽,3英尺高6。

句子翻译(英译汉 30题 含解析)初中英语专题练习 (3)

句子翻译(英译汉 30题 含解析)初中英语专题练习 (3)

句子翻译(汉译英 30题含解析)初中英语专题练习一、英译汉:整句翻译(共30题,总计0分)1.They are always comparing them with other children.2.Maybe I could cut out a few of their activities.3.It’s not easy being your age, and it’s normal to have these feelings.4.The minute I sat down in front of the TV, my mom came over.5.Last month, our dog welcomed me when I came home from school.6.They’re going on a different journey with each new book.7.What happened to Dave on April Fool’s Day?8.But I think if we continue to pull together, we’re going to win the next one.9.Don’t arrive late for class. You must be on time.10.The school needs help to teach music. It’s not difficult.11.When does Scott go to work?12.When do your friends exercise?13.Kids must keep away from junk food.14.Here is a photo of my family. (英译汉)15.The double reduction (减少) policy gives students more time to take up their new hobbies.16.In most countries, people usually eat traditional food on special holidays. (用横线标出句子中的定语,再把句子译成汉语)17.I am always ready to help you if you get into trouble. (英译汉)18.To make sure there wasn’t anything wrong with himself, he took his tempe rature.19.I think I have known a lot about English.20.They had a lot of interesting experiences during the trip.21.The students go on a rope way to cross the river to school.22.We have to wear the school uniform at school.23.I often play football at school with my friends.24.Many leaders have attended the closing ceremony of Winter Olympics.25.Watching football is less exciting than playing football.26.I will have a listening test next week.27.I practice my listening by listening to the tape over and over again until I can understand everything.28.Tony, it’s up to you to decide where to go for lunch.29.My favorite thing to do at the Mid-Autumn Festival is admiring the moon.30.Don’t worry. I’m always ready to help you.【参考答案】一、英译汉:整句翻译(共30题,总计0分)1.他们总是把自己的孩子和其他孩子比较。

高中英语三大从句英汉互译翻译句子练习

高中英语三大从句英汉互译翻译句子练习

高中三大从句句子翻译练习一.英译汉(35句)1.【★★★】Save your apology for when you really make everything a mess.翻译:【答案】把你的道歉留到当你真的把事情搞得一团糟的时候吧。

【解析】when引导宾语从句。

2.【★★★】These include plants that have sensors printed onto their leaves to show when they’re short of water and a plant that can detect harmful chemicals in groundwater. (2020全国卷一)翻译:【答案】这些包括叶面上印有感应器来显示缺水时间的植物,以及能探测地下水中含有害化学物质的植物。

【解析】本句主干为These include plants … and a plant …。

第一个that引导定语从句修饰先行词plants,其中包含一个when引导的宾语从句;第二个that引导定语从句修饰先行词a plant。

have sensors printed为使役动词结构have sth done,表示“使/ 让某事被(别人) 做”。

3.【★★★】All the mistakes I ever made in my life were when I wanted to say “No” and said “Yes”.翻译:【答案】在我的人生中所犯的所有错误都是在我口是心非的时候。

【解析】when引导表语从句。

4.【★★★】She wondered if centuries of diving could have led to the evolution ofphysical characteristics that made the task easier for them. (2020全国卷一)翻译:【答案】她想知道,几个世纪以来一直从事潜水活动,是否导致了他们的身体特征发生变化,从而使潜水变得更加容易。

英汉互译在线翻译句子

英汉互译在线翻译句子

美句集锦如果只是遇见,不能停留,不如不遇见。

if we can only encounter each other rather than stay with each other,then i wish we had never encountered.2。

宁愿笑着流泪,也不哭着说后悔。

心碎了,还需再补吗i would like weeping with the smile rather than repenting with the cry, when my heart is broken, is it needed to fix3。

没有谁对不起谁,只有谁不懂得珍惜谁。

no one indebted for others, while many people dont know how to cherish others.4。

命里有时钟需有命里无时莫强求you will have it if it belongs to you, whereas you dont kvetch for it if it doesnt appear in your life.5。

当香烟爱上火柴时,就注定受到伤害when a cigarette falls in love with a match, it is destined to be hurt.6。

爱情…在指缝间承诺指缝…。

在爱情下交缠。

love ,promised between the fingersfinger rift, twisted in the love7。

没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。

no man or woman is worth your tears, and the one who is, wont make you cry.8。

记住该记住的,忘记该忘记的。

改变能改变的,接受不能改变的。

remember what should be remembered, and forget what should be forgotten. alter what is changeable, and accept what is unchangeable.love is like a butterfly. it goes where it pleases and it pleases where it goes. 爱情就像一只蝴蝶,它喜欢飞到哪里,就把欢乐带到哪里。

英汉翻译技巧(12.09学生版)

英汉翻译技巧(12.09学生版)

英汉翻译技巧第一部分英译汉CHAPTER ONE THE GENERAL INTRODUCTION OF TRANSLATIONTHE V ARIOUS DEFINITIONS OF TRANSLATION1)ALEXANDER FRASER TYTLER (1747-1814)I WOULD THEREFORE DESCRIBE A GOOD TRANSLATION TO BE: THAT, IN WHICH THE MERIT OF THE ORIGINAL WORK IS SO COMPLETELY TRANSFUSED INTO ANOTHER LANGUAGE, AS TO BE DISTINCTLY APPREHENDED, AND AS STRONGLY FELT, BY A NATIVE OF THE COUNTRY TO WHICH THAT LANGUAGE BELONGS, AS IT IS BY THOSE WHO SPEAK THE LANGUAGE OF THE ORIGINAL WORK.好的翻译应该是把原作的长处如此完备地移注入另一种语言,以使译入语所属国家的本地人能明白地领悟、强烈地感受,如同使用原作语言的人所领悟、所感受的一样。

THE THREE GENERAL RULES FOR TRANSLATION:FIRST GENERAL RULE: A TRANSLATION SHOULD GIVE A COMPLETE TRANSCRIPT OF THE IDEAS OF THE ORIGINAL WORK.译文完全复写出原作的思想。

SECOND GENERAL RULE: THE STYLE AND MANNER OF WRITING IN A TRANSLATION SHOULD BE OF THE SAME CHARACTER WITH THAT OF THE ORIGINAL.译文的风格与笔调应与原作具有相同的特性。

英汉翻译技巧练习I(student)新

英汉翻译技巧练习I(student)新

英汉翻译技巧练习I一、词的翻译:3. 文化词语的翻译1. 要坚持“菜蓝子”市长负责制,“米袋子”省长负责制。

It is necessary to persist in the system of the city mayor’s responsibility for the “market basket” and that of the provincial governor’s responsibility for the “rice bag”.2. 火灾事故发生后,厂里所有与事故有干系的工人都推诿扯皮,说错在别人不关自己的事儿。

After the accidental fire in the factory, all the workers involved kept passing the buck, saying it was someone else’s fault not theirs.3. 实行“八七扶贫”攻坚计划。

To carry out the plan to assist 80 million people in having sufficient food and clothing within seven years.4. 这幢乡村小学教学楼建了7年还未完工,是个典型的“半拉子”工程。

Although it was started 7 years ago, the teaching building in this country school remains unfinished, a typical never-to-be finished project.5. 拿到安家费,你就可以如愿给新家买台电脑了。

Now that you have the settling-inallowance in hand, you can buy for your new home the computer you’ve always wanted to have.6. 企业吃国家“大锅饭”,员工吃企业“大锅饭”。

翻译句子英译汉

翻译句子英译汉

句子翻译音译汉:1. their argument ended when she slammed the door and leftwithout a word.她砰的关上门,一声不吭地走了,他们之间那场争执就此结束。

2. the guests at the dinner party were slightly surprised at the出席晚宴的客人对那个美国人威严的语气感到有点儿意外。

3. johnny has outgrown the fear of staying at home alone .约翰尼已长大成熟,不再害怕独自呆在家里了。

4. while she felt like joining the argument,nancy was too shy toopen mouth.南希虽然很想参加辩论,但腼腆得不敢开口。

5. what do you think is the likeliest time to find him at home?你觉得什么时候最有可能在家里找到他?6. it is very likely that he will be rejected by the army because ofhis bad eyesight.他很可能会因为实力不好而被拒收入伍。

location of the new airport.委员会成员在新机场最佳选址这一问题上持有不同意见。

8. heys works of art are superior in many respects to those of hisbrothers better.亨利创作的艺术品在许多方面比他兄弟的要好。

9. it is obviously that his young assistant who is running thebookstore.很明显是他的年轻助手在经营这家书店。

10. being short of funds, they are trying to attract foreign capital.由于缺乏资金,他们正在设法吸引外资。

英译汉翻译作业2(1)

英译汉翻译作业2(1)

英译汉翻译作业21. 句子翻译1) He put his hands into his pockets and then shrugged his shoulders.他把手插入口袋,耸了耸肩。

2) The decrease in his income changed his life style.收入降低改变了他的生活方式。

3) I am ill-fated. My father died when I was four years old. My mother took her solemn vow to remain in widowhood. She was stricken with poverty and had to earn a living all by herself. She nurtured me and educated me until I grew up.(请用文言文翻译)吾不幸,生孩四年,慈父见背,母严誓寡居。

母常为金银所困,然独身抚养,教我至长。

4) A poverty-stricken people would breed wickedness and all kinds of evils. But poverty rises from insufficiency, which in turn comes from the people’s being divorced from farming. Without farming, they would not be settled on the land, and this would cause them to leave their native places and make little of their homes. If people are like fowls and beasts, they are not to be contained even by high walls and severe punishments. When attacked by cold and hunger, one might be lost to all sense of shame. For it is in the human nature that one would feel hungry without eating twice a day and would freeze without renewing his clothes by the end of a year. If hunger is not stayed by food and cold not resisted with clothes, even a kind-hearted mother could not keep her children, how could a monarch keep his people? (请用文言文翻译)贫者生万恶之念。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

一种新型轿车正越来越引起人们的注意——这种轿车 体积小,价钱便宜。
句子翻译(一)——增译法
[<]
7). His arrogance made everyone dislike him. 他的傲慢态度使谁也不喜欢他。 8). After all preparations were made, the planes were flown across the U.S. to San Francisco. 一切准备工作就绪以后, 飞机就飞越美国去了旧金山。 由例7\8可以看出, 某些动词或形容词派生来的抽 象名词,翻译时可以根据上下文在其后面增添适当的 名词,使译文更符合规范。 又如:
2). We live and learn.
活到老,学到老。
句子翻译(一)——省译法
[<]
3). Everywhere you can find new types of men and objects in new 例2、3英语句子的主语都是 Campus. 新校区处处可以看到新人、新事物。 4). If you give him an inch, he will take a mile. 得寸进尺。
Translation of Sentences I
Contents
• • • • 1. 增译法(amplification) 2. 省译法(omission) 3. 词类转换法(conversion) 4. 正反互译法(negation)
句子翻译(一)——增译法
[<]
Amplification (增译法)
• 英汉两种语言在词法和句法结构方面存在很大的差异。增 词(译)法就是指在翻译时按照修辞句法上的需要在译文 中增加一些原文中虽无但有其意的词。增译的目的是为了 更加忠实通顺地表达原文的内容,而决不是无中生有地随 意增加。所以,要通顺忠实地译出原文的涵义,译文中势 必有所增减。
句子翻译(一)—— 增译法
泛指的,在译成汉语时,多 省掉。又如: “You can never tell.”译为:“很难说”。
5). I have received your letter and read it with delight.
我收到了你的信,愉快地读了。 6) When conditions exist, go ahead; when they don’t, create them and go ahead. 有条件要上;没有条件,创造条件也要上。
3. I dare say that the Chinese way of reforms is more characteristic and effective than others. 4. He was wrinkled and black, with scant gray hair. 5. We have to analyze and solve problems. 6. Rain or shine, I’ll go there. 7. He felt the patriot rise within his breast.
1). Don’t get angry. I’m just making fun of you.
不要生气嘛!我不过开开玩笑罢了。
句子翻译(一)——增译法
[<]
2). As for me, I didn’t agree from the very beginning.
我呢,从一开始就不赞成。
3). They (the eyes) were the same colour as the sea, cheerful and undefeated.
句子翻译(一)——增译法
[<]
4). That black jacket is indeed cheap and fine.
那件黑夹克真是价廉物美。
由例4.5.6可见,均在形 容词前增加名词,从而 使译文更具体,更符合 译语习惯。
5). He was wrinkled and black, with scant gray hair. 他满脸皱纹,皮肤黝黑,头发灰白稀疏。 6). A new kind of car—small, cheap—is attracting increasing attention.
• • • • •
增加动词 增加形容词或副词 增加译(一)——增译法
[<]
1、增加动词
1). Reading makes a full man; conference a ready man; and writing an exact man. 读书使人充实,讨论使人机智,笔记(写作)使人准确。 2) . We don’t regret, we never have and never will. 我们不会后悔,我们从来没有后悔过,我们将来也不会后悔。 3). After the basketball, he still has an important conference. 看完篮球比赛之后,他还有一个重要会议要参加。
• • • •
省略代词 省略连词 省略介词 省略冠词
句子翻译(一)——省译法
[<]
1. 省略代词
英语中通常每句都有主语。但根据汉语习惯,但 前句出现一个主语且后句仍为同一主语时,后句主语 一般省掉。如: 1).He was thin and haggard and he looked miserable. 他消瘦而憔悴,看上去一副可怜相。
我早上洗脸。 8). He shrugged his shoulders, shook his head, cast up his eyes, but said nothing. 他耸耸肩,摇摇头,两眼看天,一句话不说。
句子翻译(一)——省译法
[<]
2. 省略连词
我们在讨论增译法时,提到“汉语语言精炼,并列连词较少 使用,其上下逻辑关系常常是暗含的,由词语顺序来表示。但译 为英语时,需要增补。证实了英语是形合语言,汉语是意合语言 的命题。”相反,把英语译成汉语时,很多情况则需省略连词。 如: 1). He looked gloomy and troubled. (表并列)
他看上去有些忧愁不安。 2). As the temperature increase, the volume of water becomes greater. (表原因)
温度升高,水的体积就增大。
句子翻译(一)——增译法
[<]
• • • • • • •
to persuade 说服 persuasion 说服工作 to prepare 准备 preparation 准备工作 backward 落后 backwardness 落后状态 tense 紧张 tension 紧张局势 arrogant 自满 arrogance 自满情绪 mad 疯狂 madness 疯狂行为 antagonistic敌对 antagonism 敌对态度
那双眼睛啊,像海水一样的蓝,令人愉快,毫不沮丧
4). A red sun is rising slowly on the horizon.
一轮红日正从地平线上冉冉升起。
句子翻译(一)——增译法
[<]
5). A stream was winding its way through the valley into the Dadu river.
句子翻译(一)——增译法
[<]
4、增加语气词或量词
汉语有许多语气助词,如“的”、“吧”、“呢”、“啊”、 “呀”、“嘛”、“吗”、“啦”、“了”……不同的语气词可 以发挥不同的作用,英汉互译时需用心体验,以期译出从意义和 修辞色彩等都符合的译文。同时,英语中的数词(包括不定冠词 a)与可数名词直接连用,它们之间并无量词,而汉语往往要借 助量词。因此英译汉时,应根据实际情况恰当地增加表示其形状、 特征或材料的名量词。
句子翻译(一)——增译法
[<]
2. 增加形容词或副词
1). With what enthusiasm the Chinese people are building socialism! 中国人民正以多么高的热情建设社会主义啊!
2). The crowds melted away. 人群渐渐散开了。 3). As he sat down and began talking, words poured out. 他一坐下来就讲开了,滔滔不绝地讲个没完。
万变不离其宗。
仍例7、8、9可见,英语中有些动词戒动作名词,译 成汉语时常需增加一些表示行为、动作的动量词。 又如:have a rest 休息一下; make a stop停一下.
句子翻译(一)——增译法练习
[<]
1. White clouds float over the blue sky.
2. Can you manage without help?
一弯溪水蜿蜒流过山谷,汇合到大渡河去了。
6)This too was a complicate lie. 这也纯粹是一派胡言。 7). Once, they had a quarrel. 有一次,他们争吵了一番。
句子翻译(一)——增译法
[<]
8). Seeing is believing.
百闻不如一见。 9). The essence remains its identity while appearances may vary.
• 1. 蓝蓝的天上漂浮着朵朵白云。 • 2. 如果没有人帮忙,你能应付的了吗? • 3. 我认为,中国的改革方式比别国的改革方式更 富有特色、更卓有成效。 • 4.他满脸皱纹,皮肤黝黑,头发灰白稀疏。 • 5.我们必须分析问题,解决问题。 • 6.晴也罢,雨也罢,我都要去那里。 • 7.他感到一种爱国热情仍心中涌起。
相关文档
最新文档