英国文学Sonnet 29赏析
sonnet 29 的逐句解析
Sonnet 29When in disgrace with Fortune and men’s eyesdisgrace: a felling of shame or humiliation,Fortune:Fate, destinymen’s eyes: other people,Paraphrase: It refers to a situation where the poet feels unfortunate and is experiencing a loss of reputation or respect from both Fate (Fortune) and other people (men’s eyes)implying that the poet feels rejected or ignored by both external circumstances and the judgment of others. Translation: 面对命运的抛弃,世人的冷眼I all alone beweep my outcast state,beweep: to weep, shed tearsoutcast: someone who is not accepted by a group of people or by society. 被排斥的人Paraphrase:This line expresses the poet’s sense of isolation and sadness. The phrase “I all alone” emphasizes the poet’s solitude, suggesting that he is alone in his grief or sorrow. The word “beweep” means to weep or shed tears over something, so the poet is lamenting or mourning his state of being an outcast. The word “outcast” implies that the poet feels excluded or rejected by society, further emphasizing his feelings of loneliness and despair.Translation: 我唯有独自把飘零的身世悲叹。
sonnet 29 笔记详解
流 e⒐ 鳓 r滩 鲳 鲫 蛐 埘
Sonnet 29
′
Ia丨 :1
And bokupⅢ e cu阝 扌
导 :岁 gs: 唯有独自把飘零 笱笆C我
;亻 广
我
跏
然 掣
掣
霪
呈 里 世悲叹。 犟 自身 勺
莒
ˉ Ⅶ 咒 目 酬 跚 胚
但 愿
myfa△ …
是珍宝 ` 因想到你甜蜜的爰价值干金 ` 我记着你的甜爱 `就 王对调。 我不屑与帝王交换我的处境 。 教我不屑把处境跟帝
申 辜△±译 T鼋 , -
但记住你柔情招 来财无限 ` 与换江 山。 纵帝王屈尊就我 `不
o f 臼‘ 潴e
hl= l龟
佻
明伦教授译本 [附2]:曹 岸译本 附 【 3]:屠 ˉ
宗岱教授译本 [附11:梁
一 遭人自眼 J 遭世人白眼 f 我 旦失去了幸福 `又 逢时运不济 `又 人家杷我抛弃 ` 我独自向隅而泣恨无枝可依 ` 就独自哭泣 f怨 J冷 苍天 f 忽而枉对聋聩苍昊祈哀告 ` 白自地用哭喊来麻烦聋耳的 徒用呼吁去干扰聋 溃的吴天 ` 痛恨时运不济 ` 又看看 自己 `只 咒自己的生辰 ` 忽而反躬 自省咒诅命运乖戾 ` 顾盼着身影 `诅 当我受尽命运和人们的自眼 f 暗暗地裒淖自己的身世飘零 J 前程远大 ` 一 一 总指望自己像人家前程似锦 J 愿自己像人家那样 :或 愿我和另 个 样富于希望 j 一 胜友如云广交谊 ` 一 斯宾朋满座 J 或 表人才 `或 和他 样广交游 ` 梦此君美貌 `慕 面貌相似 I又 人的才华 ` 夫机遇缘分 ` 想有这人的权威 `那 叹彼君艺高 `馋 人的内行 J 希求这人的渊博 `那 最不满意 : 于自己平素最得意的 `倒 却偏偏看轻自家的至福极乐 最赏心的乐事觉得最不对头 : J 但在这几乎是看轻自己的思想里 ` 我 可是 `当 正要这样看轻自己 ` 可正当我妄自菲薄自惭形秽 的心怀 我偶尔想到了你呵 `-我 是我心 是我的精神 ` 我忽然想到了你 `于 忽然想起了你 `于 云雀从阴郁的大地 便像云雀在黎明时振翮高飞 ` 顿时像破晓的 便像云雀破晓从阴霾的大地 唱起赞美诗来 : 冲上了天门 `歌 唱着圣歌在天门 : 离开阴沉的大地歌唱在天门 i 振翮上升 `高 一想起你 的爱使我那么富有 J 和帝王换位我也不屑于屈就。
十四行诗29逐句解析
十四行诗29逐句解析1. 十四行诗29“Ten Sonnet 29” is a sonnet written by the famous English playwright and poet William Shakespeare. This sonnet, like many others written by Shakespeare, explores themes of love and self-worth. In this particular sonnet, Shakespeare reflects on his own shortcomings and compares himself to others, ultimately finding solace in the love of his beloved.The sonnet is written in the typical Shakespearean sonnet form, consisting of three quatrains and a final couplet. It follows an ABAB CDCD EFEF GG rhyme scheme and is written in iambic pentameter, with each line consisting of five pairs of unstressed and stressed syllables.2. 解析2.1 第一节四行诗1.“When, in disgrace with fortune and men’s eyes,”This line sets the tone for the sonnet, with the speakerexpressing his feelings of being in a state of disgrace ordisfavor with both his luck and the opinions of others. This could suggest that the speaker is feeling down on himself and perhapsexperiencing a period of low self-esteem.2.“I all alone beweep my outcast state,”The speaker continues to emphasize his melancholy state byexpressing his sorrow and lamenting his feeling of being anoutcast. He feels isolated and alone in his suffering, as if he is the only one who truly understands his own pain.3.“And trouble deaf heaven with my bootless cries,”Here, the speaker describes his attempts to reach out to a higher power, such as heaven, with his cries for help or understanding.However, these cries go unanswered, falling on deaf ears. The useof the word “bootless” implies that his pleas are futile andwithout any meaningful effect.4.“And look upon myself, and curse my fate,”The speaker turns inward, reflecting on himself and hiscircumstances. He expresses a sense of frustration and angertowards his own fate, as if he blames himself for his misfortunes.This self-cursing might indicate a lack of self-acceptance orself-compassion.2.2 第二节四行诗1.“Wishing me like to one more rich in hope,”The speaker begins to compare himself to someone who is morefortunate, particularly in terms of their outlook on life. Thisperson is described as being “rich in hope,” suggesting thatthey possess a sense of optimism and possibility that the speaker lacks.2.“Featured like him, like him with friends possessed,”The speaker continues the comparison, noting that this person isnot only hopeful but also has desirable physical features and astrong social network. The word “featured” impliesattractiveness or good looks, while “possessed” suggests a sense of belonging and companionship.3.“Desiring this man’s art and that man’s scope,”The speaker expresses a desire for the talents and abilities ofothers. He longs to possess the same skills and opportunities that others enjoy, suggesting a sense of envy or inadequacy. This line reflects a common human tendency to compare oneself to others and feel lacking.4.“With what I most enjoy contented least;”The speaker contrasts his own situation with that of the person he has been admiring. While others seem content with what brings them joy, the speaker feels the least content with what brings himhappiness. This line highlights the speaker’s dissatisfactionwith his own life and circumstances.2.3 第三节四行诗1.“Yet in these thoughts myself almost despising,”The speaker acknowledges his own self-despising thoughts,recognizing that he is allowing negative self-perception tocontrol his mindset. Despite the realization, he still strugglesto break free from these thoughts and feelings of inadequacy.2.“Haply I think on thee, and then my state,”The speaker experiences a shift in his thinking when he recallshis beloved. The word “haply” suggests that this happens bychance or accident. When he focuses on his beloved, his state ofmind and emotions begin to change.3.“Like to the lark at break of day arising,”The speaker uses a simile to compare his state of mind to that ofa lark rising at dawn. Just as the lark’s song heralds thebeginning of a new day, the speaker’s thoughts of his belovedbring about a renewed sense of hope and optimism.4.“From sullen earth, sings hymns at heaven’s gate;”The lark is further described as singing joyful hymns as itascends towards the gates of heaven. This imagery suggests a sense of transcendence and a lifting of the speaker’s spir its. Thereference to heaven once again suggests a higher power or a sense of the divine.2.4 结尾两行诗1.“For thy sweet love remembered such wealth brings”The speaker concludes the sonnet by attributing the newfoundwealth and contentment in his life to the me mory of his beloved’s sweet love. The remembrance of their love brings him a sense ofrichness and abundance, counteracting the feelings of disgrace and discontent expressed earlier in the sonnet.2.“That then I scorn to change my state with kings.”In the final couplet, the speaker asserts that he feels no desire to exchange his current state with that of kings, implying thatthe love he experiences is far more valuable and fulfilling thanany material wealth or power. This line serves as a finalaffirmation of the transformative power of love and its ability to bring a sense of worth and contentment.3. 总结Shakespeare’s “Sonnet 29” is a reflection on the speaker’s feelings of disgrace and discontent, followed by a shift in perspective brought about by the me mory of his beloved’s love. It explores themes of self-worth, envy, and the transformative power of love. The sonnet’s structure, language, and imagery contribute to conveying the speaker’s emotional journey from despair to hope, ultimately finding solace in the love of his beloved.。
英国文学期末考试-诗歌鉴赏分析部分
英国⽂学期末考试-诗歌鉴赏分析部分莎⼠⽐亚1.Sonnet 18(B1,P118)(theme:It talks about the poet’s faith in the permanence of poetry.The message is that in this world no beauty (in Nature) can stay except poetry or art; and your beauty can only last if I write it down in my poetry. Transiency of time is also the themes of Sonnet 18. Content: On the surface, the poem is a statement of praise about the beauty of the beloved woman. The beloved's "eternal summer" shall not fade precisely because it is embodied in the sonnet. To him, her beauty must be like the eternal summer, but he does not want it to fade with time. Thus the best way to preserve her beauty is to keep it in this poem. The final couplet explains that the beloved’s ―eternal summer‖ will continue as long as there are people alive to read this sonnet. Comments: Actually, the writer wanted to express his view that art can keep the beauty forever. Art not only can make people enjoy the beauty by reading it, but also be a beauty itself. Natural beauty would be knocked out with the passing of the time. Only the art brings the eternity. For the speaker, love transcends nature. The poet’s love is so powerful that even death is unable to curtail(减少) it. The speaker’s love lives on for future generations to admire through the power of the written word-through the sonnet itself.Figures of Speech:Rhetorical questioning: the 1st line, to used to create a tone of respect, and to engage the audience;Metaphor: Shakespeare opens the poem with a metaphor, comparing the woman he loves to all of the best characteristics of a summer's day and she is far more beautiful and even tempered than the most desirable summer weather; Personification:It is worth mentioning Shakespeare's use of personification here. He gives the sun an eye, a human attribute, and in the next line, a complexion.Parallelism:The final couplet, used to emphasize the message: the beauty of the subject will be immortalized by the power of his art.)2.Sonnet 29(B1,P119)(theme: The theme of Sonnet 29 is to show the importance of love which can overpower the feelings of self-hate. Content: it starts with the speaker talking about how much he dislikes his life. The speaker sites many examples of why this is how he feels. Then the speaker talks about how he by change thinks about his love and it lifts his spirits. The whole poem expresses the changes of the author's inner feelings,which are from disappoint to hopeful,from negative to positive ,from desperate to affectionate ,from self-abased to confident.Figures of Speech:Metaphors: It were used in lines 10-12. In these lines, he compares his love to the lark who sings songs to the heavens. Shakespeare uses this metaphor because he wants to show the reader how happy the thought of his true love makes him feel. Symbolizes: In the first three lines, he symbolizes that he is jealous of everything in society. He uses symbolism here because he wants the reader to know that the speaker feels like an outcast compared to the rest of society.symbolism In the eleventh line, the symbolism is that the speaker is describing his lover as a lark. He uses this symbolism because he is portraying that his lover is as lovely as a songbird singing to the heavens.Personification: It can be found in line 3. Shakespeare is giving Heaven human like characteristics, such as the ability to hear. He includes this in his sonnet because this adds to the lonesomeness the speaker is feeling, since even God will not answer his wishes.Repetition:―like him‖ and ―mans‖ in lines 6 and 7, This emphasizes that he wants to me like the other men other than remaining like himselfAlliteration(头韵): ―think, thee, then‖ in line 11Rhyme:follows pattern: abab cdcd ebeb ff, ex. ―state, fate, gate‖ and ―brings, kings‖ The use of rhyme is very common in sonnets.)弥尔顿3.On His Blindness(B1,P148)(Theme: Its theme is that people use their talent for God, and they serve him best so can endure the suffering best. This sonnet is written as a result of Milton’s grief, as he lost his eye sight at his middle age.Content:Lines 1-8: Milton gets rather impatient at the thought of his blindness in the middle age. Blindness prevents him from using his poetic talent by writing something great to glorify God. In an impatient mood Milton doubts if God would be just in demanding work from a blind man like him.Lines 8-14: Milton’s attitude of doubt passes off in a moment. His inner conscience rises up with its faith in God’s justice. He realizes that God does not need man’s work by way of service to him; nor does he care whether man uses His gifts. He has a lot of angels working for him. So, patient submission to His will is the best service to Him.Figures of Speech:Alliteration: my days in this dark world and wide (line 2)Metaphor: though my soul more bent / To serve therewith my Maker (lines 3-4). The author compares his soul to his mind. Personification/Metaphor: But Patience, to prevent / That murmur, soon replies . . . (lines 8-9).Paradox: They also serve who only stand and wait.Rhyme: This sonnet is written in iambic pentameter rhymed in abba abba cde cde, typical of Italian sonnet. )多恩4.Song(B1, P134)(Theme:Negative view about love. Content: The whole poem focus on the argument of whether beautiful women will be loyalty to love. In the first stanza, he use 6 impossible things to clarify his view that such women who both beautiful and loyalty do not exist in the world. In the second stanza, he describes the journey of a man who was born to strange sights and sware that there were no women true, and fair. In the last stanza, he agreed that it would be sweet if there were women true, and fair, but he won’t change his belief that there exist no women who are both true and fair. Figures of Speech: 第⼀节中⽤了imperative sentence祈使句,像在对话;metaphor将找到美丽⽽忠贞的⼥⼦⽐作第⼀节中的做那些离奇怪诞的事)5.Valediction: Forbidding Mourning: (B1,P135)(Theme:farewell and love. Content:In the first two stanzas the departure of the lovers is compared with the death of virtuous men. Then, he clarify that their love is high to the soul and the body departure cannot influence them any more. Their two souls are united into one like the gold that has excellent ductility. If souls are still two, then they will just like the compasses, separated but never really divided. At last, he asked his wife to take care of the family so that he can complete his missions without worries, just like the moving compass complete a full circle with the help of the fixed point.Figures of Speech:comparison⾼尚男⼈的死和他们的分离;Metaphor(Conceit):The two lovers are likened to the two points of a compass. The idea of the wife staying and minding the house while the husband goes away is old-fashioned now, but we can still comprehend it.Pun: Take the lines Thy firmness makes my circle just,/ And makes me end, where I begun.. Here the compass is doing two different things, and both have significance. "End where I begun" implies the finish of a circle as drawn by a compass; only through his wife's stability in the centre, Donne argues, can his circle be drawn correctly. However it also implies the closing of the compass - and Donne coming home to be with his wife.Symbolism: symbolism of gold is very important, as it is also the most precious and noble of all the metals. It is also the least reactive of all metals, which ties in with Donne's placing of the lovers above the emotional layer and makes their love difficult to destroy.Comments:Donne's basic argument was that most people's relationships are built on purely sensual things - if they are not together at all times, the relationship breaks down. I agree with him, because a real love should have no restrictions of distance or time, so long as lovers’ hearts and souls are bound to each other, there will be no reason for them to worry abouta temporary separation.)布莱德6.Songs of Innocence-The Chimney Sweeper(Theme: This poem protest the living working and conditions, and the overall treatment of youngchimney sweepers in the cities of England; also it expresses sympathy for these young chimney sweepers. Content:The first stanza tells the narrator's life story: abandoned by parents, working in thedark chimney and sleeping in dark, dirty soot. Probably it's the reflection of all the little chimney sweepers' life story. In the thir d line, the cry "'weep! 'weep! 'weep! 'weep!" is actually the child's attempt at saying "Sweep! Sweep! Sweep!", which was the c himney sweeper's street cry.The poem goes on to talk about Tom Dacre, one of the narrator's fellows in the second and third stanzas. The second stanza intr oduces Tom Dacre, who acts as a foil to the speaker. Tom is upset about his lot in life, then the narrator comforts little Tom, sha ving his curl white hair and getting bare, so that he needn't worry that his hair would get spoiled until Tom falls asleep. Here To m's family name "Dacre" is a homophone for the word "dark". In next three stanzas, the poem describes Tom's dream. He drea ms of an angel opening the coffins and freeing the sweepers. It shows the freeing of Tom and other sweeps from the oppressive lifestyle.When the angel tells Tom that ―if he’d be a good boy, He’d have God for his father and never want joy‖, he gives Tom hope that if he is good and does his job, God will be his father and bless him in the next life. Figures of Speech:symbolism,irony)7.Songs of Experience-The Chimney Sweeper(B1,P289)(Theme: This poem protest the living working and conditions, and the overall treatment of youngchimney sweepers in the cities of England; also it expresses sympathy for these young chimney sweepers.Content: In the first two lines, Blake gives us an image of an anguished child in a state of agony. In the second stanza, the child is pictured in a very more happier and playful mood. This soon changes when he decides to tell the stranger more about his parents. They are showed to be punishing their child for being so happy by "clothing in clothes of death and teaching him to sing notes of woe." It is very obvious the sweeper’s feels hate towards his parents for putting him in such sadness, but inst ead he chooses to hide it by making himself look happy and satisfied.It is clear in the last Stanza that Blake’s criticizing the Church, especially, and the state for letting a lot of these things happen. During this time many children were dying from being, either, worked to death or from malnutrition. Neither the state or the church did any thing to stop this and is obviously why Blake feels so much anger towards them. The sweeper’s parents are really no help towards their own child. This makes the reader wonder, if they are worshiping god, the source of good doings, why do they chose to ignore their own child. They would rather turn their heads the other way and instead find love at church. Figures of speech:partial tone:T he cry "'weep! 'weep! " is actually the child's attempt at saying "Sweep! Sweep! ‖,whichwas the chimney sweeper's direct cry. The use of the partial tone creates an ironic effect. It makes readers feel that the chimney children are weeping for their living and working conditions.symbolism,Contrast:In the first two lines, t he color black seems to be very important because it is used to represent sin against innocence, the color of the white snow.)8.Holy Thursday --From Songs of Innocence'(Theme: portrays unfortunate children as blessings to society and shows their gratitude towards God for all that he has done. Figures of speech: simile, metaphor, symbolismBlake tries to express an optimistic and hopeful image of innocent children singing to Christ onthe day of ascension. The poem’s rhythm is playful and childish and effectively carries out Blake’s image.In the first four lines, colorful children are marching into St Paul’s cathedral for the celebration of the ascension of Christ. From the footnote, one learns that these children are from the charity s chools in London, meaning that they are very poor and probably don’t have a family. Despite their hardships, the children are still described in a joyful, harmonic wayWith an ABAB rhyming pattern, the poem starts with a bouncing, nursery rhyme quality. The children’s problems are not an iss ue; they are still cute, innocent, and alive, like a river. The beadles that must keep the kids in order are portrayed as old and lifel ess men who have lost their childhood innocence. Even though these children are poor and homeless, they are showing hopeful ness and optimism when they go to sing the Lord’s praisesIn the next stanza, the children are again portrayed as sweet and innocent, and there is no mention of the hardships they must fa ce every other day in their life. There are a few different images that Blake gives the reader to express his idea that children are pure and free–flowing characters:Here, the children are a beautiful and vital part of the London society. They are ―flowers‖ that give pleasure to all men and wom en. Blake fails to mention that these children are a blight and burden to mankind. They are victims of a cruel and harsh world, a nd as a result, they reflect images of misery and poverty. However, in this stanza, the children are innocent lambs who have a ―r adiance all their own.‖ They are beautiful flowers and are pleasing to the entire world.In the final stanza, the children are singing to the heavens with songs of joy. They are singing the praises of the Lord to heaven on this glorious day.Here, the children are powerful and mighty and are capable of communicating with the heavens above. They believe that God tr uly loves them in spite of the fact that they are really the wretched of the earth. Even though they are penniless and homeless, the children raise their hands and sing their praise and thanks to Jesus.)9.Holy Thursday---From Songs of Experience(Theme: the condemn for the church or the god; sympathy for the poor childrenFigures of speech: contrast, irony, metaphorThis poem is negative and pessimistic and it questions the nature or existence of a God. The children are rejected and abused by society and they are exactly the opposite of the children in the first poem.This procession into the cathedral has religious intentions, but the speaker wonders how holy it is to have so many pitiful and m iserable children in a world that is so rich and prosperous. It doesn’t seem possible to him that these children are singing to the Lord out of pure happiness and thanksgivingThe speaker finds it hard to believe that these children are actually singing out praises of the Lord. He sees them so unhappy an d so poor, and yet they are thanking Jesus for all that he has done for them. The series of questions by the speaker in this stanza implies a tone of disbelief and amazement that heightens throughout the poem.In the last two stanzas, the speaker offers an explanation as to why these children are so poor and pitiful.The speaker believes that the life of the children is always dark, bleak, and bare. It will always be difficult, cold, and barren. He believes that the children are poor because they never have any sunshine or any rain. In other words, these kids don’t have the wonderful and plentiful eye of the Lord upon them. Blake believes that man could not decline into such a pitiful state if God is constantly watching over him. Throughout the ceremony, the children are praising God and all of His works. This prai se now seems very ironic since these children are not under the watchful eye of the Lord)10.The Lamb" --From Songs of Innocence(Theme: the origin of human, blessing for the human and GodContent: The poem begins with the question, ―Little Lamb, who made thee?‖ The speaker, a child, asks the lamb about its origins: how it came into being, how it acquired its particular manner of feeding, its ―clothing‖ of wool, its ―tender voice.‖ In the next stanza, the speaker attempts a riddling answer to his own question: the lamb was made by one who ―calls himself a Lamb,‖ one who resembles in his gentleness both the child and the lamb. The poem ends with the child be stowing a blessing on the lamb.Figures of speech:repetition:Repetition in the first and last couplet of each stanza makes these lines into a refrain, and helps to give the poem its song-like quality.rhetoric questionsSymbolism:The lamb symbolizes Jesus and the image of the child is also associated with Jesus.Comment:The poem is a child’s song, in the form of a question and answer. The first stanza is rural and descriptive, while the second focuses on abstract spiritual matters and contains explanatio n and analogy. The child’s question is both naive and profound. The question (―who made thee?‖) is a simple one, and yet the child is also tapping into the deep and timeless questions that all human beings have, about their own origins and the nature of cr eation. The poem’s apostrophic form contributes to the effect of naivety, since the situation of a child talking to an animal is a believable one, and not simply a literary contrivance. Yet by answering his own question, the child converts it into a rhetorical one, thus counteracting the initial spontaneous sense of the poem. The answer is presented as a puzzle or riddle, and even though it is an easy one—child’s play—this also contributes to an underlying sense of ironic knowingness or artifice in the poem. The child’s answer, however, reveals his confidence in his simple Christian faith and his innocent acceptance of its teachings.)11.The Tiger(B1,P288)(Theme:humans are incapable of fully understanding the mind of God and the mystery of his handiwork.But considering the social background of this poem, It could destroy the old system and establish a new one.Content:This poem begins with the author presents a series of questions that embodies the central problem: Who created the tiger? Or w as it Satan? Blake presents his question in Lines 3 and 4: What immortal hand or eye/ Could frame thy fearful symmetry? However, to express his bewilderment that the God who created the gentle lamb also created the terrifying tiger, he includes Satan as a possible creator while raising his rhetorical questions, the one he asks in Lines 5 and 6: In what distant deeps orskies/Burnt th e fire of thy eyes?Figures of speech:Symbolism:The tiger is symbolic of the revolutionary forces:the French people in the French Revolution to which Blake was a s upporter and it can also symbolizes evil, or the incarnation of evil.And that the lamb represents goodness, or Christ. Metaphor&alliteration:In Lines 3 and 4the author uses alliteration and metaphor to make comparison the tiger and his eyes to fi re.Symbol&Allusion:In Lines 5 and 6: In what distant deeps or skies/Burnt the fire of thy eyes? In these sentences, “Deeps” ap pears to refer to hell and “skies” refer to heaven which is the expression of symbol and Allusion.Comments:It is said that human souls have two sides: a good side, and an evil side."The Lamb" and "The Tyger," by William B lake, are both poems of deep meaning. They seem to explain both sides of human nature: the light and the dark, the yin and the yang, the good and the evil. They can also represent the transition from a child to an adult or even Heaven and Hell. "The Lamb " is a poem that is referring to the good side of the human soul, while "The Tyger" is referring to the dark side. The lamb brings to mind innocence,purity,children,or Jesus; the tiger brings to mind viciousness, cunning, danger, or death. )彭斯12.John Anderson my jo, John(B1, P294)(theme: love. Content:It’s a simple but warm poem about the commonplace feeling of a ordinary couple. The old wife recalls their encounter at their young ages and compare her husband’s young appearance with that of now. They has gone through so many years, and she blesses her husband and wishes joint happiness until their death.Figures of Speech:Metaphor/contrast: In line3 and line6, John’s locks are said to be as black as the raven when young but as white as snow now. The metaphor is so properly used, while the contrast between John’s young and aged years is also very vivid in delivering the massage of their peaceful and lasting marriage.Rhyme:Comments: This poem is very simple, but it remind me of a Chinese saying, ― I’ll take your hand and grow old with you.‖The love I dreamed of is just like this, more stability and less impulsion.)华兹华斯13.The Solitary Reaper(B2,P22)(theme:T he poet is fascinated with a Scottish peasant girl’s beautiful song.Content: Stanza 1: The poet heard a Scottish girl singing while reaping in the wheat field.Stanza 2: The poet is surprised to hear such a beautiful song in so remote aplace.Stanza 3: The poet doesn’t understand her song but knows it is about something sad. Stanza 4: The poet was so moved by her song that he could never forget it.Figures of Speech:Contrast:反衬⽤夜莺和杜鹃反衬少⼥歌声的优美Metaphor/synaesthesia:暗喻、通感声⾳在作者眼中变为有形的事物Vocative:呼语BEHOLD HER /O LISTEN,像在与⼈对话,拉近读者和说话者的距离Repetition:反复同源词反复Analogy:少⼥的歌声与夜莺和杜鹃的歌唱诗⼈与旅⼈及赫布⾥群岛Symbolism: 象征MOUNT UP THE HILL象征着⼈⽣的旅途Rhyme:iniambic tetrameter with the rhyme of ababccdd (except lines 1 & 3 In stanzas 1 and 4)Comments:⽣活中有时停下匆匆的脚步可能会有惊喜。
《行路难》和《Sonnet29》语言差异对比
《行路难》和《Sonnet29》语言差异对比作者:温荣玲来源:《考试周刊》2013年第31期摘要:《行路难》和《Sonnet 29》都是闻名中外的大作,其作者分别为李白、莎士比亚。
李白和莎士比亚有很多相似之处,他们都是德才兼备的大家,他们的人生命途多舛,郁郁不得志。
所幸的是,他们没有向命运和权贵低头,在“悲愤”中拥有“乐生”情怀。
《行路难》和《Sonnet 29》是在“悲愤”中不乏“乐生”情怀的诗作。
本文从语言类型和修辞方面对比二者在语言运用方面的差异,并对差异原因进行分析,加深世人对中外诗歌差异的了解。
关键词:语言差异对比语言类型修辞差异原因中国与西方的诗歌从一开始就表现出很大的差异,并在各自的领域独领风骚。
中国诗歌和西方诗歌属于不同的民族文学类型,但都有独领风骚的大诗人,中国的李白和英国的莎士比亚就是典型代表。
李白是我国浪漫主义诗人的代表,是唐代最伟大最杰出的诗人。
他生于公元701年,在少年时代起就胸怀大志,要把自己的文才武艺都奉献给大唐王朝,想做布衣卿相,以使国泰民安。
730年,李白第一次到大唐的京城——长安。
在这里,他发现有志难酬,心中苦闷,于是创作了包括《行路难》等诗歌在内的作品。
这些作品形成了李白一生创作中的第一个高潮,反映了他第一次到长安后的遭遇和思想感情。
他的有些作品直抒胸臆,有些作品比兴言志,而《行路难》则是作者借历史人物的遭遇抒发宣泄自己的苦闷,并突出表现了自己的乐观精神。
莎士比亚是欧洲文艺复兴时期人文主义文学的典型代表,不仅是伟大的戏剧家,而且是一位杰出的诗人。
他创作的一百五十四首十四行诗,思路曲折多变,主题鲜明丰富,经常在诗歌的结尾点明主题,给人耳目一新的感觉。
在莎士比亚创作的十四行诗中,最脍炙人口的当属《Sonnet 29》。
它是莎士比亚的典范之作。
诗人面对生活的挫折,感叹命运的不公,但是最终在想到朋友时,心情顿时好转,对生活重新充满自信。
《行路难》和《Sonnet 29》都是为古今中外世人所熟悉的德才兼备但是命运坎坷的诗人所著。
莎士比亚29首诗鉴赏
思想战线2009 年人文社会科学专辑第35 卷№. 2009 Vol. 35浅析莎士比亚第29 首十四行诗On Shakespeare s Sonnet 29佟晓牧①Abstract: “When in disgrace with Fortune and men s eyes”,Shakespeare s sonnet 29 impressesthe readers with its rich images,diction and profound meaning. Through a study of the form that thepoem has taken,of its imagery and particularly of its diction,we can sense how great love is. It islove that keeps the speaker grounded and brings him back from the brink of destruction when the world treats him unkindly. Love is the center of the his life,the sunshine on a cloudy day.Key words: form; diction; meaningWilliam Shakespeare ( 1564 ~1616) ,one ofthe England s greatest poets,wrote 154 sonnets inhis life. It is believed that the last 28 sonnets are addressed to a woman and the first 126 sonnetes are addressed to a young man,which mainly sing the greatness of love and his friendship with the youngman. Sonnet 29 is one of them. This sonnet impresses me most with its rich images,diction and profound meaning. Through a study of the form that thepoem has taken,of its imagery and particularly of its diction,we can sense how great the love is. It islove that keeps the speaker grounded and brings him back from the brink of destruction when the world treats him unkindly. Love is the center of the hislife,the sunshine on a cloudy day.Stylistically,it is a typically Shakespearian inits form. It is written in iambic pentameter,usingthe rhyme scheme a b a b,c d c d,e f e f in thefirst twelve lines and then concludes it with a rhyming couplet g g. For this sonnet,the first eightlines,which begins with“when”,establish a conditional argument and show the poet s frustration withhis craft. The third quatrain,beginning with“yet”similar to other sonnets “But”,and resolving the conditional argument,presents a splendid image of a morning lark that“sings hymns at heaven s gate. ”This image epitomizes the poet s delightful memoryof his friendship with the youth and compensates forthe misfortune he has lamented. And then,the ending couplet sums up the meaning of the sonnet. Thisis the convention of logical and rhetorical organization that governs Shakespearian sonnets,namely“a structure of two parts laid over four. The two partsare the three quatrains,on the one hand,and the concluding or revolving couplet,on the other. ”Soin most Shakespearian sonnets,“The turn normally occurs at the beginning of line 13. Each of the quatrains should serve in its own way to complicate the situation or to advance the dilemma which is the couplet s b usiness to resolve. ”It is through the choice of the structure that the poet hints that themost important part of the sonnet is not in his depression and anxiety presented in the quatrains. Instead,it lies in the final independently rhymed couplet,the last two lines which help bring about theturn and also the climax of the poem.While moving from quatrain to quatrain,wemay be also impressed by its rich imagery. The image brought about in lines 9 ~12 are critical pointsin the sonnet as it changes the focus of the sonnet.The first portion of the sonnet focuses on a great dealof challenge and misfortune. Yet,through the invocation of the love subject of the speaker,we begin tosee how the power and redemptive spirit of love canbe transformative. The simile which helps to evokethis would be the use of the bird. When Shakepeare ·37·①作者简介: 佟晓牧,云南大学大学外语教学部讲师( 云南昆明,650091) 。
(完整word版)莎士比亚_sonnet_29的中文翻译及评析
二十九首就是其中的一首。
这首诗热情地歌颂爱情,诗人在创作这首诗时,充分发挥了十四行诗的长处,采用了“先抑后扬”手法,层层推进,波澜起伏,道出了诗人的思想感情发展变化过程,开头四句这样写道:When ,in disgrace with Fortune and men’ eyes ,sI all alone beweep my outcast state ,And trouble deaf heaven with my bootless cries ,And look upon myself ,and curse my fate ,从这四句我们可以读出,一开始诗人悲悲切切地唱出自己的悲惨处境“in disgrace with Fortune and,men’ eyes (失去了幸福,又遭人白眼。
”,慨叹自s )己生不逢时,身世凋零,即便是“cries (哭喊)”也是“bootless (无用的)”,不过是“trouble(麻烦)”“deafheaven(聋耳的苍天)”,真是叫天天不应,叫地地不灵,诗人只有“curse my fate(悲叹时运不济)”。
接着四句诗人更进一步吐露自己心中的自卑:Wishing me like to one more rich in hope ,Featured like him ,like him with friends possessed , Desiring this man’s art and that man’s scope ,With what I most enjoy contented least ,诗人羡慕人家“rich in hope(前程远大)”“Featured ,(一表人才) ”“ , with friends possessed (盛友如云) ” “Desiring(渴望有)”别人的“art (权威)”“scope (才, 华)”。
同这许多人相比,诗人觉得自惭形秽,痛苦悲伤,感觉自己一无是处,尤其的看轻自己“With , what I most enjoy contented least (于自己平素最得意的[指吟诗] ,倒最不满意)”,这四句诗真是把诗人的怨天尤人,痛苦万状的情绪推到了极点。
莎士比亚sonnet29分析
胡紫璐1118100145外国语119班2014年5月16日To: ZengchaoExplication de texteWilliam Shakespeare, Sonnet 29When in disgrace with fortune and men's eyesI all alone beweep my outcast state,And trouble deaf heaven with my bootless cries,And look upon myself, and curse my fate,Wishing me like to one more rich in hope,Featured like him, like him with friends possessed,Desiring this man's art, and that man's scope,With what I most enjoy contented least;Y et in these thoughts myself almost despising, ,Haply I think on thee—and then my state,Like to the lark at break of day arisingFrom sullen earth, sings hymns at heaven's gate;For thy sweet love remembered such wealth bringsThat then I scorn to change my state with kings.Ⅰ.1.Brief IntroductionWilliam Shakespeare(1564-1616) is a famous and outstanding writer, dramatist and poet in British literature history, who contributes a lot during the Renaissance period. He wrote 37 plays and 154 sonnets and some long narrative poems. Henry Howard, Earl of Surrey gave the sonnet its English form first ,and Shakespeare used it, thus usually called the Shakespearean sonnet. Shakespeare’s sonnets was published in 1609, which are a collection of 154 sonnets. Sonnet 29 is one of the best-know sonnets in the collection.2.ParseWhen I am out of favor with Goddess of fortune and men, all alone I weep over my condition of being ignored by society, and cry useless for it to heaven, and think about myself, cursing my fate, wishing I like someone full of hope, wishing i am beautiful and have a lot of friends like him, desiring his accomplishment and range of learning, and I am least contented with what I am best at; but when I despise myself with thesethoughts, I , by chance,think of you-- and then my state of mind, like the lark at the break of day, flying from the sullen earth, singing hymns to God; for remembering the wealth that your sweet love brings to me, i will nerver chang my position with kings.Ⅱ.Form1.This sonnet contains fourteen lines of iambic pentameter rimed abab cdcd efef gg, with an exception of imperfectness in the 6th line and 8th line rhyming in “possessed” and “least”.2.The sonnet is constructed from three quatrains, which are four-line stanzas, and a final heroic couplet. There is a turn between the three quatrain and the couplet, in which the mood of the poem shifts, and the poet express the real theme of the poem. This sonnet do no have much rhetoric. Poet just expresses his thoughts directly. In the 8th line poet uses paradox when he claims the thing he enjoy most or he is best at cannot makes him happy comparing with others. In the 10th line poet uses simile to tell how happy he is if there is “your” love.Ⅲ.Content1.ThemeThe theme of the poem is love. We can feel the poet’s sadness through the 1st to 8th line. He feels unlucky, shamed and jealous those are successful, welcomed, but when he remind himself that he have love from “you”, he believes he is happier than kings.2.EvaluationThis is a inspiring poem. In the poem, “I”am poor and despised by God and men, but with love, “I” have greatest wealth. This poem shows the feature of the Renaissance period which concerned human’s feeling. In the poem, God do not help “me” out of trouble, but love can give“me”everything.。
莎士比亚Sonnet29几种译本的批评与赏析..
3. 批评必须避免随意性和盲目性、杜绝胡批乱评和感 想式的点评,应该在一定的理论指导下,历史地、 客观地、全面地、系统地去观察和分析翻译过程和 翻译结果,必须尽可能做到客观、科学和公正;
4. 批评者不仅必须具有良好的职业素质、严肃认真 和一丝不苟的工作态度, 扎实的语言基本功和广博的文化知识,而且应当 同时是一个“作者、译者、译文阅读者、译文分 析家、翻译理论家与翻译史家”;
• 梁1译: 愿我和另一个一样富于希望, 面貌相似,又和他一样广交游, 希求这人的渊博,那人的内行, 最赏心的乐事觉得最不对头; • 曹译: 总指望自己像人家前程似锦, 梦此君美貌,慕斯宾朋满座, 叹彼君艺高,馋夫机遇缘分, 却偏偏看轻自家的至福极乐; • 辜译: 我但愿,愿胸怀千般心愿, 愿有三朋六友和美貌之颜; 愿有才华盖世,有文采斐然, 唯对自己的长处,偏偏看轻看淡。 •梁2译: 愿自己能像某人之前途光明, 有某人的仪表,有某人广大的交际, 羡慕这一个的文笔,那一个才气纵横, 对于自己的这一份最不满意;
曹译: 因想到你甜蜜的爱价值千金, 我不屑与帝王交换我的处境。
梁2译:
想起了你的爱,那真是财富无限, 虽南面王的地位我不屑于交换。
几点建议
1. 充分了并认真贯彻执行党和国家的相关政策和法规, 将翻译批评活动置于政治的要求之下;
2. 正视原文作者、译文作者和翻译批评者之间的时空 距离,翻译批评时应该正确用历史唯物主义和辨证 唯物主义的观点去看待这种距离;
翻译批评就其思想方法而论可分为3类: 1) 功能性批评(functional approach), 2) 分析性批评(analytical approach) 3) 对比性批评(comparative approach) 对比性批评是选择同一原作的若干种译文, 同时采用译文与原文对比、译文与译文对 比的方法找出各自的优劣之处。好的加以 褒奖,劣的予以批评。
sonnet 18,29
这种诗行也叫做英国式十四行诗。
它由英国诗人怀特(Sir Thomas Wyatt, 1503-1542)从意大利引入(他的诗歌的韵脚大多为abba ab ba cddc ee),由萨雷(Henry Howard, Earl of Surrey, 约1517-1 547)改造(韵脚为abab cdcd efef gg),为莎士比亚在十四行诗所使用。
也正是由于这首诗的典型性和代表性,它出现在了中国关于英语诗歌的大部分书籍里。
为了更好地探讨诗歌的赏评,现就本诗先作一个简要的赏析。
这首诗是莎士比亚献给一位“黑肤女性”(the dark lady)的(也有人认为,第1至126首十四行诗都是献给一位贵族男士的),也是公认的名篇。
全诗的基本节律是五音步抑扬格,包括三个四行组(qua train)和一个两行组(couplet)。
韵脚为abab cdcd efef gg。
原文和韵律标注如下(“∨” 为弱音,“—”为强音):Shall I compare thee to a summer’s day?Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May,And Summer’s lease hath all too short a date;Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold complexion dimm’d;And every fair from fair sometime declines,By chance, or nature’s changing course, untrimm’d;But thy eternal summer shall not fade,Nor lose possession of that fair thou ow’st;Nor shall Death brag thou wander’st in his shade,When in eternal lines to time thou grow’st;So long as men can breathe, or eyes can see,So long lives this, and this gives life to thee.∨—∨—∨—∨—a∨—∨—∨—∨—∨—b——∨—∨—∨—∨—a∨—∨—∨—∨—∨—b∨—∨—∨—∨—∨—c∨—∨—∨—∨—∨—d∨—∨—∨—∨—c∨—∨—∨—∨—∨—d∨—∨—∨—∨—∨—e∨—∨—∨∨∨—∨—f∨∨——∨—∨∨∨—e∨∨∨—∨—∨—∨—f∨—∨—∨—∨—∨—g∨—∨—∨—∨—g梁宗岱译文:我怎么能够把你来比作夏天?你不独比它可爱也比它温婉:狂风把五月宠爱的娇蕊作践,夏天出赁的期限又未免太短:天上的眼睛有时照得太酷烈,它那炳耀的金颜又常遭掩蔽:被机缘或无常的天道所摧折,没有芳艳不终于凋残或销毁。
sonnet29全英文赏析
These are called the procreation sonnets. Most of
them, however, 18-126, are addressed to a young
man expressing the poet‘s love for him. Sonnets
127-152 are written to the poet’s mistress, a
• Shakespeare's sonnets, or simply The Sonnets, is a collection of poems in sonnet form written by William Shakespeare that deal with such themes as love, beauty, politics, and mortality. They were probably written over a period of several years.
Sonnet十四行诗
• The first 17 sonnets are written to a young man,
urging him to marry and have children, thereby
passing down his beauty to the next generation.
o Introduced many new words into the English language
o Wrote:
-37 plays
-154 Sonnets
-Several Longer poems
SHAKESPEARE PLAYS
• Historic Plays: Henry IV, Richard II and III etc. • Tragedies: Othello, Hamlet, Macbeth, King Lear, etc. • Comedies: 12th Night, A Midsummer NighVenice, As You Like It, etc. • Tragicomedies: All’s Well That Ends Well, A Winter’s Tale, etc.
sonnet29修辞手法详解
sonnet29修辞手法详解标题:Sonnet 29修辞手法详解:从深度和广度角度透视莎士比亚的诗意技巧简介:莎士比亚的Sonnet 29是他著名的154首十四行诗之一。
这首诗采用了丰富的修辞手法,深入探讨了主题,展示了莎士比亚在表达情感和思想方面的才华。
本文将从深度和广度两个角度对Sonnet 29的修辞手法进行详解,以便更好地理解莎士比亚的诗意技巧。
I. 深度分析1. 倒装句:倒装句在Sonnet 29中频繁出现,为诗歌赋予了独特的节奏和韵律。
2. 比喻与隐喻:通过比喻和隐喻,莎士比亚将自己的内心感受与自然界相联系,以表达对生活的不满、孤独感和对爱情的渴望。
3. 复句与并列句:复句和并列句的使用增强了诗歌的节奏感和修辞效果,同时也传达了复杂的情感和思想。
II. 广度探讨1. 押韵方案:Sonnet 29采用了英语莎士比亚十四行诗的典型押韵方案,展现了莎士比亚在诗歌形式方面的娴熟技巧。
2. 象征与意象:通过象征和意象的运用,莎士比亚将心灵的焦虑和追求表现得淋漓尽致,使读者在诗意的世界中沉浸。
3. 运用对比:莎士比亚通过对比的手法,突出了生活和爱情之间的反差,展示了主人公情感的转变和内心的揭示。
总结与回顾:Sonnet 29是莎士比亚诗歌创作中的重要之作,它运用了多种修辞手法,深入探讨了孤独、缺乏自信和对爱情的渴望等主题。
通过深入分析Sonnet 29的修辞手法,我们更好地理解了莎士比亚作为一位天才诗人的才华和创造力。
在本文中,我们从深度和广度两个角度对Sonnet 29进行了详细的探讨。
从深度上看,倒装句、比喻与隐喻以及复句与并列句等修辞手法使诗歌更富有节奏感和韵律,并传达了复杂的情感和思想。
从广度上看,押韵方案、象征与意象以及对比的手法使诗歌更具形式美和意义,展示了莎士比亚在诗歌创作方面的独特才能。
通过对Sonnet 29的分析,我们不仅能够欣赏到莎士比亚的诗意之美,还能对主题和情感的表达有更全面、深刻和灵活的理解。
莎士比亚_sonnet_29的中文翻译及评析
二十九首就是其中的一首。
这首诗热情地歌颂爱情,诗人在创作这首诗时,充分发挥了十四行诗的长处,采用了“先抑后扬”手法,层层推进,波澜起伏,道出了诗人的思想感情发展变化过程,开头四句这样写道:When ,in disgrace with Fortune and men’ eyes ,sI all alone beweep my outcast state ,And trouble deaf heaven with my bootless cries ,And look upon myself ,and curse my fate ,从这四句我们可以读出,一开始诗人悲悲切切地唱出自己的悲惨处境“in disgrace with Fortune and,men’ eyes (失去了幸福,又遭人白眼。
”,慨叹自s )己生不逢时,身世凋零,即便是“cries (哭喊)”也是“bootless (无用的)”,不过是“trouble(麻烦)”“deafheaven(聋耳的苍天)”,真是叫天天不应,叫地地不灵,诗人只有“curse my fate(悲叹时运不济)”。
接着四句诗人更进一步吐露自己心中的自卑:Wishing me like to one more rich in hope ,Featured like him ,like him with friends possessed , Desiring this man’s art and that man’s scope ,With what I most enjoy contented least ,诗人羡慕人家“rich in hope(前程远大)”“Featured ,(一表人才) ”“ , with friends possessed (盛友如云) ” “Desiring(渴望有)”别人的“art (权威)”“scope (才, 华)”。
同这许多人相比,诗人觉得自惭形秽,痛苦悲伤,感觉自己一无是处,尤其的看轻自己“With , what I most enjoy contented least (于自己平素最得意的[指吟诗] ,倒最不满意)”,这四句诗真是把诗人的怨天尤人,痛苦万状的情绪推到了极点。
莎士比亚-sonnet-18-29-66的中文翻译及评析
18莎士比亚的十四行诗总体上表现了一个思想:爱征服一切。
他的诗充分肯定了人的价值、赞颂了人的尊严、个人的理性作用。
诗人将抽象的概念转化成具体的形象,用可感可见的物质世界,形象生动地阐释了人文主义的命题。
诗的开头将“你〞和夏天相比较。
自然界的夏天正处在绿的世界中,万物繁茂地生长着,繁阴遮地,是自然界的生命最昌盛的时刻。
那醉人的绿与鲜艳的花一道,将夏天打扮得五彩缤纷、艳丽动人。
但是,“你〞却比夏天可爱多了,比夏天还要温婉。
五月的狂风会作践那可爱的景色,夏天的期限太短,阳光酷热地照射在繁阴班驳的大地上,那熠熠生辉的美丽不免要在时间的流动中凋残。
这自然界最美的季节和“你〞相比也要逊色不少。
而“你〞能克服这些自然界的不足。
“你〞在最灿烂的季节不会凋谢,甚至“你〞美的任何东西都不会有所损失。
“你〞是人世的永恒,“你〞会让死神的黑影在遥远的地方停留,任由死神的夸口也不会死去。
“你〞是什么?“你〞与人类同在,你在时间的长河里不朽。
那人类精神的精华——诗,是你的形体吗?或者,你就是诗的精神,就是人类的灵魂。
诗歌在形式上一改传统的意大利十四行诗四四三三体,而是采用了四四四二体:在前面充分地发挥表达的层次,在充分的铺垫之后,用两句诗结束全诗,点明主题。
全诗用新颖巧妙的比喻,华美而恰当的修饰使人物形象鲜明、生气鲜活。
诗人用形象的表达使严谨的逻辑推理变得生动有趣、曲折跌宕,最终巧妙地得出了人文主义的结论。
二十九首就是其中的一首。
这首诗热情地歌颂爱情,诗人在创作这首诗时,充分发挥了十四行诗的长处,采用了“先抑后扬〞手法,层层推进,波澜起伏,道出了诗人的思想感情发展变化过程,开头四句这样写道:When ,in disgrace with Fortune and men’ eyes ,sI all alone beweep my outcast state ,And trouble deaf heaven with my bootless cries ,And look upon myself ,and curse my fate ,从这四句我们可以读出,一开始诗人悲悲切切地唱出自己的悲惨处境“in disgrace with Fortune and,men’ eyes (失去了幸福,又遭人白眼。
浅析莎士比亚十四行诗第二十九首
浅析莎士比亚十四行诗第二十九首作者:刘晶来源:《青年文学家》2016年第23期摘要:威廉·莎士比亚是誉满英国文坛的著名剧作家和诗人。
他的十四行诗以其丰富的词汇、巧妙的修辞和精美的结构在英国诗歌中占据着举足轻重的地位,宛若悦耳动人的音符响彻在英国诗坛的上空,经久不衰。
第二十九首十四行诗描绘了诗人心境的变化——由自怨自艾到精神振奋,从而讴歌了友谊的力量。
文章通过分析该诗的结构和语言特点,点明该诗的主旨内涵,从中感悟莎翁诗歌的艺术魅力。
关键词:十四行诗;结构特点;语言特点;友谊作者简介:刘晶(1991-),女,陕西榆林人,西北大学外国语学院硕士研究生,研究方向:英美文学、文学翻译。
[中图分类号]:I106 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2016)-23-0-02威廉·莎士比亚(William Shakespeare, 1564-1616)是享誉英国乃至世界文坛的剧作家和诗人。
他的作品或揭露当时社会的黑暗,针砭时弊;或讴歌友情和爱情的美好,体现了文艺复兴时期的人文主义情怀。
第二十九首十四行诗即歌颂了友谊的伟大。
本文首先分析该诗的结构特点,其次分析其词汇、句式和修辞等语言特点,最后点明主旨。
一、结构特点莎士比亚的十四行诗采用抑扬格五音步(Iambic Pentameter),全诗由前三节每节四句和最后一节的一个对句构成,韵脚为abab cdcd efef gg,被称为莎士比亚体(Shakespearean Sonnet)。
一般而言,前三节主要是针对一个话题展开论述或抒发感情,最后一节提出结论。
此诗在结构布局上遵循上述特点,前两节诗人叙述自己的多舛的处境,第三节笔锋陡转,诗人顾影自怜的心境转变为欢快振奋的情感,最后一个对句将全诗推向了高潮,点明了全诗的主旨,彰显了友情的力量。
第一节,诗人开篇便诉说自己的悲惨境遇,“时运不济”且命途多舛,怎奈遭尽世俗的冷眼,深感处事之不易,唯有怆然而涕下。
Analysis of SONNET 29 莎士比亚十四行诗第29首英文赏析
The last two lines of the poem, the cautionary(警示) conclusion, are the outstanding features of Shakespeare's sonnets.
(4)
Wishing me like to one more rich in hope,
(5)
Featur'd like him, like him with friends possess'd, (6)
Desiring this man's art and that man's scope,
(7)
Structurally (结构上)
From the perspective of poetic features:
Shakespeare's poems are sonnets, and pushkin's poems have no form,
(8)
我曾经爱过你;爱情,也许, 在我的心灵里还没有完全消亡; 但愿它不会再打扰你; 我也不想再使你难过悲伤。 我曾经默默无语地,毫无指望地爱过你, 我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨, 我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,
但愿上帝保佑你, 另一个人也会像我一样地爱你。
ANALYSIS
"I loved you" was written in 1828 ,In Moscow, he met and fell in love with orienina. After a fruitless courtship with her father, he wrote the song "I loved you."
莎士比亚十四行诗第18首、第29首和第66首的中文翻译
莎士比亚十四行诗之十八(译)文言译本:美人当青春,婉丽自销魂。
焉知东风恶,良辰讵待人?朝日何皋皋,暮色何昏昏。
众芳俱摇落,天意倩谁询?我有丹青笔,腾挪似有神。
为君驻颜色,风霜不可侵。
丹青亦难久,罔若诗与琴?延年歌一曲,万古扬清芬。
白话译本:我能否将你比作夏天?你比夏天更美丽温婉。
狂风将五月的蓓蕾凋残,夏日的勾留何其短暂。
休恋那丽日当空,转眼会云雾迷蒙。
休叹那百花飘零,催折于无常的天命。
唯有你永恒的夏日常新,你的美貌亦毫发无损。
死神也无缘将你幽禁,你在我永恒的诗中长存。
只要世间尚有人吟诵我的诗篇,这诗就将不朽,永葆你的芳颜。
英文原文:William Shakespear SonnetsSonnet 18Shall I compare thee to a summer's day?Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date; Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold complexion dimm'd,And every fair from fair sometime declines,By chance or nature's changing course untrimm'd: But thy eternal summer shall not fadeNor lose possession of that fair thou ow'st,Nor shall Death brag thou wand'rest in his shade, When in eternal lines to time thou grow'st.So long as men can breathe or eyes can see,So long lives this,and this gives life to thee.十四行诗第29首莎士比亚我一旦失去了幸福,又遭人白眼;就独自哭泣,怨人家把我抛弃,白白地用哭喊来麻烦聋耳的苍天,又看看自己,只痛恨时运不济,愿自己像人家那样:或前途远大,或一表人才,或胜友如云广交谊,想有这人的权威,那人的才华,于自己平素最得意的,倒最不满意;但在这几乎是看轻自己的思想里,我偶尔想到你呵,---我的心怀顿时像破晚的云雀从阴郁的大地,冲上了天门,歌唱起赞美诗来,我记得你的甜爱,就是珍宝,教我不屑把处境跟帝王对调.何忍弃你于浊世——莎士比亚十四行诗第66首中译Sonnet 66何忍弃你于浊世Tired with all these, for restful death I cry, 厌倦了这一切,我渴求安息——As to behold desert a beggar born,眼见天生良材注定街头行乞,And needy nothing trimm'd in jollity,一无是处的饭桶披着光鲜外衣,And purest faith unhappily forsworn,至信忠诚,却只赢得无情背弃,And gilded honour shamefully misplac'd, 尊贵的荣誉授给了无耻屑小,And maiden virtue rudely strumpeted,美德横遭玷污,如贞女沦为娼妓,And right perfection wrongfully disgrac'd, 公道屡被欺凌,至善徒惹嗤笑,And strength by limping sway disabled 权势倒行逆施,摧残人间正气,And art made tongue-tied by authority, 学术结舌失语,饱受当局钳制,And folly, doctor-like, controlling skill,博士状的蠢货打压着真才实学,And simple truth miscall'd simplicity,淳朴与诚实被讥笑为天真幼稚,And captive good attending captain ill:善良成为俘虏,被迫委身奸邪。
莎士比亚29行诗鉴赏
在探索美的同时,诗人也表达对真理的追求。真理被认为是超越时间、永恒存在的,是人们追求智慧和自我完善 的终极目标。
03
诗意分析
词汇运用
古典与浪漫融合
莎士比亚在诗中巧妙地融合古典词汇和浪漫情感,使得诗歌既具 有高雅的文学色彩,又充满真挚的感情。
生动具象
他运用具象的词汇,使读者容易产生共鸣,感受到诗歌所要传达的 情感与意境。
鉴赏过程中的收获与体会
艺术鉴赏能力提升
在鉴赏莎士比亚29行诗的过程中,读者能够 学习到如何欣赏和分析文学作品,提高艺术 鉴赏能力。
情感体验
诗歌中的优美语言和深刻内涵,能够引发读者的情 感共鸣,带来丰富的情感体验。
文化认知拓展
通过对莎士比亚诗歌的鉴赏,读者可以了解 到英国文艺复兴时期的文化背景和文学传统 ,拓展文化视野。
VS
确立文学传统
莎士比亚的作品确立了英国文艺复兴时期 的文学传统,对英国乃至世界文学的发展 产生了深远影响。
跨文化交流价值
普世主题
莎士比亚的29行诗探讨了爱情、人生、命 运等普世主题,这些主题跨越国界,引发世 界各地读者的共鸣,促进了不同文化之间的 交流。
翻译传播
莎士比亚的作品被翻译成多种语言,在全球 范围内广为传播,成为了跨文化交流的桥梁 ,增进了各国人民之间的了解与友谊。
者在思考中品味诗歌的韵味。
韵律与节奏
抑扬顿挫
莎士比亚的诗歌具有鲜明的抑扬顿挫特点,使得诗歌在诵读过程中 充满节奏感。
音韵和谐
诗中音韵的运用和谐美妙,头韵、尾韵等手法使得诗歌更具音乐感 。
行数与押韵
29行诗的押韵和行数规律,体现了莎士比亚在诗歌结构上的精巧 设计,也增强了诗歌的可读性和美感。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Sonnet 29
When,in disgrace with fortune and man's eyes
I all alone beweep my outcast state
And trouble deaf heaven with my bootless cries
And look upon my self and curse my fate
Wishing me like to one more rich in hope
Featured like him,like him with friends possess'd
Desiring this man's art and that man's scope
With what I most enjoy contented least
Yet in these thought myself almost despising
Haply I think on thee,and then my state
Like to the lark at break of day arising
From sullen earth sings hymns at heaven's gate
For thy sweet love remember'd such wealth brings
That then I scorn to change my state with kings
This is one of shakespeare's more ambiguous sonnets :one does not know who the speaker is referring to or if the word "love"in this sonnet refers to a romantic love or a platonic love.
The whole poem expresses the changes of the author's inner feelings,which are from disappoint to hopeful,from negative to positive ,from desperate to attectionate ,from self-abased to confident. discloses the desire of appetite ,lust and power and proposes that appetite is the basic desire ,lust has its own duality ,the desire for power is a danger and finally the paper gives a way to deal with the desires.
It is a poem which helps us sense the greatness of love,which is the center of his life,the sunshine on a cloudy day.。