2018考研英语:经典语法长难句解析(66)_毙考题
考研英语长难句真题解析
考研英语长难句真题解析2018年考研英语长难句真题解析长难句作为考研英语的一大难点,需要同学们重点学习。
本文是店铺搜索整理的关于2018年考研英语长难句真题解析,供参考复习,希望对大家有所帮助!想了解更多相关信息请持续关注我们店铺!1.Because they are adjusting to their new bodies and a whole host of new intellectual and emotional challenges, teenagers are especially self-conscious and need the confidence that comes from achieving success and knowing that their accomplishments are admired by others.(2003 完形)这是一个复杂句,主句是teenagers are especially self-conscious and need the confidence, that引导的宾语从句修饰confidence。
句首是由because引导的原因状语从句。
【参考译文】因为总是要适应新的身体状况和智力和情感方面的诸多新挑战。
青少年自我意识特别强,他们需要成功的信心,看到自己的成就他们就需得到他人的赞扬。
2.However, the typical teenage lifestyle is already filled with so much competition that it would be wise to plan activities in which there are more winners than losers, for example, publishing newsletters with many student-written book reviews, displaying student artwork, and sponsoring book discussion clubs.(2003 完形)句首的however表示转折,主干句的核心结构为so…that, 定语从句in which there are more winners than losers修饰activities, 三个动名词结构作activities的同位语对其解释说明,介词结构with many student-written book reviews作newsletters 的定语。
2018考研英语:常见长难句解析(91)_毙考题
下载毙考题APP免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻邀请码:8806 可获得更多福利2018考研英语:常见长难句解析(91)为给您2018考研英语复习助力,小编为大家整理了一些考研英语的长难句资料参考,英语的复习像盖楼应该从基础开始复习,希望大家平时抽出一点时间读一读记一记。
In the current chaotic political climate, where the unpredictability ofpolitics has become the only predictable thing, the largely working-classMidlands city of Stoke is playing host to an ideological battle royale.长难句解析:词汇突破:1.battle royale:混战2010年日本有部著名的电影就叫这个名字。
翻译为中文是:大逃杀;2. unpredictability:不可预测性3. predictable:可预测的4.the largely working-class:以工薪阶层为主的5. Midland:midlands 是指英格兰一片区域,近似于我们说的江南江北,有独特的文化概念在里面。
6.play host to 以东道主的身份招待,这里是一种修辞,实际就是ideological battle royale在这里发正的意思。
7.ideological 意识形态长难句解析: the largely working-class Midlands city of Stoke is playing host toan ideological battle royale.其他成分:1.In the current chaotic political climate,状语2.where the unpredictability of politics has become the only predictablething定语从句(独立成句)参考译文:当下的政治环境乱成一团,政治的不可预见已经成为唯一可预见的事。
2018考研英语长难句解析(68)
⼀、介词 (⼀)好像: They enteredthe building disguised as cleaners. 他们化装成清洁⼯⼈的模样进⼊了⼤楼。
(⼆) 作为,当作: I am tempted to define “journalism” as a term of contempt. 我禁不住将新闻业定义为⼀个蔑视的称谓。
(be temptedto 直译为“被诱惑”,但是⽤I 做主语的时候转译为:禁不住,愿意,会等) He has elected the activity of thinking as his primary duty. 他已经选择了思考的⾏为作为他主要的责任 ( elect = choose) His reputation as a music critic has long been in dispute. 他作为⾳乐评论家的声誉⼀直饱受争议。
⼆、副词 (⼀) 1.As(副词)+形容词或副词+as(介词)+名词 (构成⽐较结构) The dress is twice as expesive as that one. (倍数加在第⼀个as前) I haven’t known him as long as you. = I haven’t known him as long as you (have done). 我认识他的时间没有你认识他的时间久。
2.As(副词)+ 形容词或副词+as (连词)+句⼦(构成⽐较结构) (1)He looks as ill as he sounded on the phone. 他的样⼦和他在电话中说话的声⾳所反映的病情是⼀样的。
(2)His eyes aren’t quite as blue as they lookin the film. 他的眼睛不像在电影⾥见到的那样蓝。
(3)IQ tests are not given as often as theyused to be. 智商测试不像以前那样经常被使⽤了。
2018考研英语真题之长难句翻译及解析3(共5则)
2018考研英语真题之长难句翻译及解析3(共5则)第一篇:2018考研英语真题之长难句翻译及解析32018考研英语真题之长难句翻译及解析(三)1.But,for a small group of students, professional training might be the way to go since well-developed skills, all other factors being equal, can be the difference between having a job and not.[参考译文] 但是,对一个小部分学生来说,职业教育也是条可取的路径。
因为在其他因素相同的情况下,技能的娴熟是得到工作与否的关键。
2.Declaring that he was opposed to using this unusual animal husbandry technique to clone humans, he ordered that federal funds not be used for such an experiment-although no one had proposed to do so--and asked an independent panel of experts chaired by Princeton President Harold Shapiro to report back to the White House in 90 days with recommendations for a national policy on human cloning.[参考译文] 他宣布自己反对使用这种非同寻常的畜牧繁殖技术来克隆人类,并下令.不准联邦政府基金用于做此类试验--尽管还没有人建议这么做--他还请一个以普林斯顿大学校长哈罗得·夏皮罗为首的独立的专家组在90 天内向白宫汇报关于制定有关克隆人的国家政策的建议。
2018考研英语:常见长难句解析(188)_毙考题
下载毙考题APP免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻邀请码:8806 可获得更多福利2018考研英语:常见长难句解析(188)为给您2018考研英语复习助力,小编为大家整理了一些考研英语的长难句资料参考,英语的复习像盖楼应该从基础开始复习,希望大家平时抽出一点时间读一读记一记。
Some great manufacturers and great service companies may have become toolean in their relentless drive to reduce costs, outsourcing not just theirnon-core activities but essential ones too.【结构分析】本句是一个简单句,首先分析一下结构:逗号前为主句,Some great manufacturers and great servicecompanies是主语,may have become是谓语部分,too lean in their relentless drive to reducecosts是表语,其中too…to…结构,句末的现在分词结构outsourcing not just their non-core activities butessential ones too作伴随状语,进一步补充说明reduce costs的具体内容,其中not just…but…为连接结构。
【词汇】manufacturer 生产商lean adj. 瘦的,贫瘠的,v.倾斜relentless adj. 无情的in one’s drive to do 驱动做某事此处翻译难点:too..to…太…不能…+ lean具有否定意思,因此抵消之后可以理解为热衷于,与be keen to do同义。
outsource 外购【参考译文】有些大的制造商和服务供应商热衷于降低成本,不仅把非核心业务外包,而且连核心业务也不放过。
2018考研英语:常见长难句解析(18)_毙考题
2018考研英语:常见长难句解析(18)为给您2018考研英语复习助力,小编为大家整理了一些考研英语的长难句资料参考,英语的复习像盖楼应该从基础开始复习,希望大家平时抽出一点时间读一读记一记。
Men have a long history of fighting with one another for dominance, but whysuch duels did not leave tribal unity in tatters and warriors less capable ofworking together to fend off attacks from predators and hostile clans remains amystery. One common theory is that men more readily make up after fiercephysical conflicts than do women. And an experiment run recently at HarvardUniversity, by Joyce Benenson and Richard Wrangham, and published in CurrentBiology, suggests this may be true.1.It is commonly believed that men ’s fight can hardly lead to the tragicconsequence because____(A) men have a long history for the dominant leadership in a tribalunity.(B) men are more likely to reconcile after the duels than woman.(C) men have ability to work together to fend off attacks from fiercecompetition .(D) men have more potential to be a warriors to unite the tribal unity.长难句解析:1.It is commonly believed that men ’s fight can hardly lead to the tragicconsequence because____(A) men have a long history for the dominant leadership in a tribalunity.(B) men are more likely to reconcile after the duels than woman.(C) men have ability to work together to fend off attacks from fiercecompetition .(D) men have more potential to be a warriors to unite the tribal unity.答案(B)KK三步法K1 定位One common theory is that men more readily make up after fierce physicalconflicts than do women.题干中的commonly 就可以帮助我们找到这句话!而且前一句就是题干中的结果!leave tribal unity in tatters and warriors less capable of workingtogether=题干中的tragic consequence;好好看一下上一句的结构!Why…is a mystery.下一句就解释原因!这样可以直接排除A和C,这属于典型的定位错误!K2 替换B选项中的reconcile=make up 和解,妥协;fierce physical conflicts=duel格斗;K3 排除实话说第四个选项就是我在机舱里写这个题的时候胡编的一个选项,到现在我都不知道是什么意思。
考研英语真题典型长难句解析结构分析附译文
考研英语真题典型长难句解析结构分析附译文We are even farther removed from the unfocused newspaper reviews published in England between the turn of the 20th century and the eve of World War II, at a time when newsprint was dirt-cheap and stylish arts criticism was considered an ornament to the publications in which it appeared.词汇突破:ornament [ˈɔːnəmənt]n. 装饰;[建][服装] 装饰物;教堂用品vt. 装饰,修饰结构分析:本句的主干结构是We are even farther removed from the unfocused newspaper reviews。
published in England 是newspaper reviews 的后置定语。
between the turn of the 20th century and the eve of World War II 是主句的时间状语,at a time是between the turn of the 20th century and the eve of World War II 的同位语,进行解释说明,后面紧跟一个when 引导的定语从句,其中还含有一个介词加which 的定语从句修饰修饰the publications。
参考译文:从20世纪初到第二次世界大战前夕,英国报纸上发表的评论更加散乱,那时新闻纸非常便宜,时尚的艺术评论被视为出版物的点缀。
It is difficult to the point of impossibility for the average reader under the age of forty to imagine a time when high-quality arts criticism could be found in most big-city newspapers.词汇突破:criticism [ˈkrɪtɪsɪzəm]n. 批评;考证;苛求结构分析:本句是一个主从复合句,其主干结构是It is difficult to imagine a time。
2018考研英语长难句解析:每日一句(10)_毙考题
2018考研英语长难句解析:每日一句(10)2007年真题Section ⅡReading Comprehension Part A Text4 第1段第2句Just as bosses and boards have finally sorted out their worst accountingand compliance troubles,and improved their feeble corporation governance, a newproblem threatens to earn them – especially in America – the sort of nastyheadlines that inevitably lead to heads rolling in the executive suite: datainsecurity.译文:当老板和董事会终于解决了最棘手的财务和违规问题,并改善了公司脆弱的管理机制后,又有一个新问题出现了,即信息的不安全性,尤其在美国,这会让他们出现在令人不快的头条新闻中,这难免会使一些企业高管饭碗不保。
分析:本句的主干是…a new problem threatens to earn them…the sort of nastyheadlines…,其中宾语是不等式toearn…。
在该不等式中,them是earn的间接宾语,headlines是earn的直接宾语。
句首是由as引导的时间状语从句,从句中有两个由and连接的并列句,谓语动词分别是havesorted out和improved。
主句中两个破折号之间的especially inAmerica为插入语,是地点状语。
Headlines之后是由that引导的定语从句,对其进行修饰。
句末冒号之后的data insecurity为a newproblem的同位语,点出这一新问题是信息的不安全性。
2018考研英语:常见长难句解析(195)_毙考题
下载毙考题APP免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻邀请码:8806 可获得更多福利2018考研英语:常见长难句解析(195)为给您2018考研英语复习助力,小编为大家整理了一些考研英语的长难句资料参考,英语的复习像盖楼应该从基础开始复习,希望大家平时抽出一点时间读一读记一记。
The vast majority of basketball fans still watched the regular TVbroadcasts and were probably unaware that these immersive, three-dimensionalexperiences were even available, a sign of how the VR industry is still tryingto get off the ground and find an audience.长难句解析:确定主干:The vast majority of basketball fans still watched the regular TVbroadcasts and were probably unaware that切分成分+独立成句:1.these immersive, three-dimensional experiences were evenavailable,宾语从句2.a sign of how the VR industry is still trying to get off the ground andfind an audience.同位语从句This is a sign of how the VR industry is still trying to get off the groundand find an audience.参考译文:大多数篮球迷仍在观看平常的电视转播,也许还不知道存在这些沉浸式的三维体验。
2018考研英语阅读长难句解析
2018考研英语阅读长难句解析(1)( 1999年真题Section III Reading ComprehensionText1第4段第3句) In May, Julie Nimmons, president of Schutt Sports in Illinois, successfully fought a lawsuit involving a football player who was paralyzed in a game while wearing a Schutt helmet.译文:五月份,伊利诺斯州的Schutt体育公司总裁Julie Nimmons就成功地打赢了如此一场官司,案件涉及一名橄榄球队员戴着该公司的头盔在一场竞赛中受伤瘫痪。
分析:那个句子的骨干是... Julie Nimmons... successfully fought a lawsuit...。
句子的主语是Julie Nimmons,后面逗号之间的部份是她的职位,宾语部份a lawsuit有一个较长的动词此刻分词involving所引导的短语,involving的宾语是a football player,后面跟了一个who引导的定语从句,那个定语从句中有一个while引导的时刻状语,还原成句子确实是while he was wearing a Schutt helmet。
找出其中的关键部份:…Julie Nimmons...president of Schutt... successfully fought a lawsuit involving a football player... paralyzed... while wearing a Schutt helmet。
【辞汇指南】president ['prezidənt](n.)(常大写)总统;总裁,董事长;(会议)主席;校长(中考辞汇)(2020年-阅读2)(pre-前,sid-词根,坐,ent-表人→ (开会时)坐在最前面的人——即“总统”,引申为“总裁,董事长;(会议)主席;校长”。
2018考研英语:常见长难句解析(106)_毙考题
2018考研英语:常见长难句解析(106)为给您2018考研英语复习助力,小编为大家整理了一些考研英语的长难句资料参考,英语的复习像盖楼应该从基础开始复习,希望大家平时抽出一点时间读一读记一记。
Even in the more mundane business of day-to-day research, scientists areconstantly building on past work, relying on its solidity to underpin their owntheories.If misconduct really is as widespread as Hartgerink and Van Assen think,then false results are strewn across scientific literature, like unexplodedmines that threaten any new structure built over them.长难句解析:Even in the more mundane business of day-to-day research, scientists areconstantly building on past work, relying on its solidity to underpin their owntheories.词汇突破:1. mundane 单调的,平凡的2. solidity 坚固性,可靠性,固态3. underpin 加强,巩固长难句解析:Scientists are constantly building on past work其他成分:1. Even in the more mundane business of day-to-day research 状语2. relying on its solidity to underpin their own theories 状语参考译文:甚至在乏味的日常研究事务中,科学家都在不断地扩展前人成果、依赖这些成果的坚实有力来证实自己的理论。
2018考研英语长难句解析:每日一句(18)_毙考题
2018考研英语长难句解析:每日一句(18)2007年真题Section ⅡReading Comprehension Part A Text 1 第4段第1句This success, coupled with later research showing that memory itself is notgenetically determined,led Ericsson to conclude that the act of memorizing ismore of a cognitive exercise than an intuitive one.译文:这一实验的成功,以及后来那些表明记忆力不是由遗传因素决定的研究,使埃里克松得出了结论:与其说记忆是一种直觉活动,不如说是一种认知活动。
分析:本句的难点在于认清句子主干,因为句中的主句被插入语隔开,并且插入语中还含有宾语从句。
该句的主干是This success…ledEricsson to conclude that,that引导的一个宾语从句,做conclude宾语。
被两个逗号与主句隔开的过去分词短语coupledwith later research showing that…是插入语,其中现在分词结构showing that…做后置定语修饰research,showing之后由that引导的宾语从句做showing 的宾语。
词汇指南memory[ meməri](n.)记忆;存储(中考词汇)(2005年-阅读4、2007年-阅读1)(me=mind-头脑,mor=matter-事情,y-后缀→把事情印在脑子里——即记忆,引申为存储。
)考点搭配:Memento mori【拉丁语】死的象征;死亡象征(2006年-阅读4)2个派生词:●memorize [ˈmeməraiz](v.)记住,熟记(超纲词汇)(2005年-阅读4、2007年-阅读1)(ize-动词后缀)●memorial[mi mɔ:riəl](adj.)记忆的;纪念的(n.)纪念物;纪念碑(高考词汇)(2006年-阅读2)(memori=memory-记忆,al-形容词后缀→ 记忆的,引申为纪念的。
2018考研英语:常见长难句解析(77)_毙考题
下载毙考题APP免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻邀请码:8806 可获得更多福利2018考研英语:常见长难句解析(77)为给您2018考研英语复习助力,小编为大家整理了一些考研英语的长难句资料参考,英语的复习像盖楼应该从基础开始复习,希望大家平时抽出一点时间读一读记一记。
The most thrilling explanation is, unfortunately, a little defective. Someeconomists argue that powerful structural changes in the world have upended theold economic models that were based upon the historical link between growth andinflation.【分析】●第一个句子是主系表结构。
●第二个句子主语是some economists,谓语动词argue后面接宾语从句,从句中powerful structural changes inthe world是主语,have upended是谓语,the old economic models是宾语,后面又接一个定语从句,其中were basedupon是谓语部分,the historical link后面接了一个between…and…结构。
【词汇】●thrilling a. 毛骨悚然的,令人震惊的●defective a.有缺陷的●upend v. 颠倒,倒放[写作句型]we can find that powerful innovative measures have upended the oldlifestyle in which too little importance were attached to the environmentalprotection .我们发现强有力的改革措施改变了不太重视环境保护的传统生活方式。
历年考研英语试题长难句分析(2018英语一)
历年考研英语试题长难句分析(2018英语一)大家还一定要多做梳理,查漏补缺,放眼全局,把复习过以及没复习到的地方梳理一遍,下面传媒研考小编整理了复习资料,希望可以帮助到大家!【例句】Fundamentally, the USPS is in a historic squeeze between technological change that has permanently decreased demand for its bread-and-butter product , first-class mail, and a regulatory structure that denied manegement the flexiblity to adjust its operations to the new reality.(text 4)难词:Regulatory [ˈreɡjələtəri] a.监管的;管理的bread-and-butter product 基本产品,主要产品长难句分析:句子主干:the USPS (主语)is(系动词) in a historic squeeze between technological change and a regulatory structure (表语)修饰成分:Fundamentally(副词作状语);that has permanently decreased demand for its bread-and-butter product , first-class mail是定语修饰technological change; denied manegement the flexiblity to adjust its operations to the new reality是定语修饰a regulatory structure翻译:根本原因在于,USPS正身陷“历史性挤压”:一面是技术变革导致对其核心产品(普通邮件)的需求永久性降低;一面是监管体系使得其管理层无法灵活调整业务以适应新现实。
2018考研英语:经典语法长难句解析(78)_毙考题
毙考题APP
2018考研英语:经典语法长难句解析(78)
The corporation will survive as a publicly-funded broadcasting organization,at least for the time being,but its role,its size and its programmes are now the subject of a nation-wide debate in Britain.
解析:
该句是由but连接的两个转折关系的分句。
前半句为The corporation will survive as ,其中at least for the time being的意思是眼下,暂时,这里做时间状语。
后半句的主干可以表达为A are the subject of B(A是B的对象)。
词汇:
survive v. 幸存;战胜
fund v.投资
for the time being暂时
译文:虽然至少目前,它仍可以以公办广播机构的身份生存下去,但它的作用、规模和节目类型却成了全英国争论的话题。
考试使用毙考题,不用再报培训班
邀请码:8806。
2018考研英语真题之长难句翻译及解析4
2018考研英语真题之长难句翻译及解析(四)1. Some have breathed sighs of relief, others, including churches, right-to-life groups and the Australian Medical Association, bitterly attacked the bill and the haste of its passage. But the tide is unlikely to turn back.[参考译文] 一些机构终于松了一口气,但是其他一些机构,包括教堂,倡导生命之权的团体和澳大利亚医学协会,尖锐地抨击这个法案,指责法案的通过过于匆忙。
但是大势已定,不可逆转。
2. In Australia- where an aging population, life-extending technology and changing community attitudes have all played their partother states are going to consider making a similar law to deal with euthanasia.[参考译文] 在澳大利亚--人口老龄化,延长寿命的技术和变化看的社会态度,这些因素都在发挥作用一一其他的州也会考虑制定相似的关于安乐死的法律。
3. There are, of course, exceptions. Small--minded officials, rude waiters, and ill mannered taxi drivers are hardly unknown in the US. Yet it is an observation made so frequently that it deserves comment.[参考译文] 当然,例外是存在的。
2018考研英语真题之长难句翻译及解析1
2018考研英语真题之长难句翻译及解析(一)1. Some philosophers argue that rights exist only within a social contract, as part of an exchange of duties and entitlements.【译文】有些哲学家论证说,权利只存在在于社会契约中,是责任与权益相交换的一部分。
【析句】 Some philosophers argue是句子的主干,宾语是一个从句,介词短语as part of an exchange of duties and entitlements是rights的后置定语。
【讲词】 social contract意为“社会契约”,也可译为“民约论”或“社会契约论”,指社会成员之间或政府与人民之间确定和限制各自权利和义务的协议。
duty意为“义务,职责”,与obligation和responsibility同义。
obligation通常指特定原因而产生的具体限制,responsibility强调履行义务,duty指出于道德或伦理的考虑而受到的限制。
entitle的基本意思是“给……题名,给……称号;给予……权利; 使……有资格(做某事)”。
I think she is entitled to praise.(我看她值得赞扬。
)The book is entitled Natural Cancer Treatments.(这本书的名称是《癌症自然疗法》。
)The civil servants in our country are entitled to free medical care.(我们国家的公务员享受免费医疗。
)而entitlements意为“权利”。
2. Actually, it isn't, because it assumes that there is an agreed account of human rights, which is something the world does not have.【译文】事实并非如此,因为这种问法是以人们对人的权利有共同认识为基础的,而这种共同认识并不存在。
2018考研英语:常见长难句解析(197)_毙考题
下载毙考题APP免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻邀请码:8806 可获得更多福利2018考研英语:常见长难句解析(197)为给您2018考研英语复习助力,小编为大家整理了一些考研英语的长难句资料参考,英语的复习像盖楼应该从基础开始复习,希望大家平时抽出一点时间读一读记一记。
A fresh round of distress signals sounded in the retail industry this week,as another big-name chain announced hundreds of new store closings and stillothers moved aggressively to recalibrate their businesses for the onlineshopping stampede.长难句解析:确定主干:A fresh round of distress signals sounded in the retail industry thisweek这周零售行业出现新一轮的遇难信号切分成分:1.as another big-name chain announced hundreds of new store closings又一大牌连锁集团宣布将新关张数百家的门店,状语从句一2.others moved aggressively to recalibrate their businesses for the onlineshopping stampede.更有其它公司大刀阔斧地调整业务以应对网购热潮状语从句二参考译文:这周零售行业出现新一轮的遇难信号,又一大牌连锁集团宣布将新关张数百家的门店,更有其它公司大刀阔斧地调整业务以应对网购热潮。
词汇突破:1.Distress signal 遇难信号2.Retail industry 零售行业3.Big-name adj. 大名鼎鼎的4.Aggressively adv. 侵略性地5.Recalibrate 重新校准6.Stampede 狂奔;热潮考试使用毙考题,不用再报培训班。
2018考研英语:常见长难句解析(86)_毙考题
下载毙考题APP
免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻
邀请码:8806 可获得更多福利
2018考研英语:常见长难句解析(86)
为给您2018考研英语复习助力,小编为大家整理了一些考研英语的长难句资料参考,英语的复习像盖楼应该从基础开始复习,希望大家平时抽出一点时间读一读记一记。
The corporation will survive as a publicly-funded broadcasting
organization,at least for the time being,but its role,its size and its
programmes are now the subject of a nation-wide debate in Britain.
解析:
该句是由but连接的两个转折关系的分句。
前半句为The corporation will survive as …,其中at least for
the time being的意思是眼下,暂时,这里做时间状语。
后半句的主干可以表达为A are the subject of B(A是B的对象)。
词汇:
survive v. 幸存;战胜
fund v.投资
for the time being暂时
译文:虽然至少目前,它仍可以以公办广播机构的身份生存下去,但它的作用、规模和节目类型却成了全英国争论的话题。
考试使用毙考题,不用再报培训班。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
毙考题APP
2018考研英语:经典语法长难句解析(66)
The shareholders as such had no knowledge of the lives, thoughts or needs of the workmen employed by the company in which he held shares, and his influence on the relations of capital and labor was not good.
【分析】
●这句话结构的突破点是and,and后面是一个简单的主系表结构,前面比较复杂。
the shareholders 主语,as such作为修饰,had no knowledge of是谓语部分,the lives, thoughts or needs of the workmen是宾语,employed by the company引导分词结构做后置定语,修饰前面的workmen,in which he held shares是定语从句修饰前面的company。
【词汇】
●shareholder股东
●as such这样的
●have no knowledge of 对不了解;不知道
【译文】
这样的股东对他拥有股份的公司所雇用的工人们的生活、思想和需求一无所知,而且他们对劳资双方的关系不会产生积极的影响。
考试使用毙考题,不用再报培训班
邀请码:8806。