拉丁语

拉丁语
拉丁语

橙皮糖浆Syrupus Aurantii

甘草浸膏Extractum Glycyrrhizae 麦迪霉素片Tabellae Mydecamycini

取糖浆Recipe syrupum

请用糖浆溶解Solve syrupo

眼膏Unguentum pro oculis

甘草片Tabellae Glycyrrhizae

取百合Recipe Bubum Lilii

向薄荷水中加远志酊In Aquam Menthae Tincturam Polygalae adde 溶解薄荷油,制成薄荷水Solve Oleum Menthae,fiat Aqua Menthae

复方甘草合剂Mistura Glyeyrrhizae Composita

白色合剂Mistura Alba

取白色合剂100毫升Recipe Misturae Albae 100ml

加白色合剂Adde Misturam Albam

溶于白色合剂中Solve in Mistura Albe

复方糖浆Syrupus Compostius

蒸馏水Aqua Destillata

龙胆(根)Radix Gentianae

复方洋金花注射液Injectio Floris Daturae Composita

取复方洋金花注射液Recipe Injectionem Floris Daturae Composita 配置注射用葡萄样溶液Praepara Solutionem Glucosi pro Injectione 单糖浆Syrupus Simplex

浓碘酊Tinctura Iodi Fortis

药用炭Carbo Medicinalis

天然药物Medicamen naturale

夏枯草Prunella vulgaria L.

药用大黄Rheum officinale Baill

野生药用植物Planta officinalis silvetris

较浓的碘液Liquor Iodi Fortior

较纯的油Oleum purius

较苦的种子Semen amarius

最高的植物Planta altissima

最红的花Flos ruberrimus

最细的粉末Pulvis subtilissimus

新鲜蒸馏水Aqua Destillata Recens

复方大黄散Pulbis Rhei Compositus

复方橙皮醑Spiritus Aurantii Compositus

疥疮软膏Unguentum Scabiei

狂犬病疫苗Vaccinum Rabiei

午前,上午ante meridiem

午后,下午post meridiem

一日量pro die

一日三次ter in die

阿拉伯胶Gummi Arabicum

给予同等剂量6份Da tales doses numero 6

麻醉用乙醚Aether por naricosi

为了,以便ut,conj.

混合均匀,以便制成散剂Bene misce , ut fiat Pulvis

为了制成丸剂,分为等份Divide in partes aequales , ut fiant Pilulae 均匀混合!Bene misce!

立即取!Recipe statim.

妥善标记!Bene signa

迅速给予!Da cito!

复方甘草片Tabellae Glycyrrhizae Compositae

和et

为了pro

根radix

薄荷mentha

片剂tabella

颠茄belladonna

维生素vitaminum

番泻叶senna

酊剂tinctura

浸膏extractum

软膏unguentum

混合misce

阿司匹林aspirinum

胃蛋白酶pepsinum

龙胆属gentiana

甘草属glycyrrhiza

硬膏剂emplastrum

含水的aquosus

合剂mistura

蒸馏的destillatus

甘露醇mannitolum

丙酮acetonum

青霉素penicillinum

叶folium

乙醇alcohol

复方的compositus

油oleum

磷酸的phosphoricus

胶囊剂capsula

颗粒剂granula

滴剂gutta

丸剂pilula

水aqua

樟脑camphora

生药学pharmacogsia

药典pharmacopea

肾上腺素adrenalinum

阿托品atropinum

小檗碱berbernum

可待因codeinum

麻黄碱ephedrinum

吗啡morphinum

奎宁quininum

浸膏estractum

甘油glycerinum

搽剂linimentum

栓剂suppositorium

糖浆剂syrupus

鱼肝油Oleum Jecoris Piscis 干姜Rhizoma Zingiberis 注射用水Aqua pro Injectione

婴儿散Pulvis pro Infantibus

无菌的sterilis

牡丹皮Cortex Moutan

人参Radix Ginseng

一、翻译:

1浓龙胆酊:Tinctura Radix Gentianae Fortis

2取橙皮糖浆100毫升:Recipe Syrupus Aurantii 100ml

3小儿糖浆:Syrupus pro Infantibus

4吗啡阿托品注射液:Injectio Morphini Et Atropini

5均匀混合,以便制成复方颠茄片:Bene misce , ut fist Tabella belladonna Composita

6鱼肝油:Oleum Jecoris Piscis

7注射用水:Aqua pro Injectione

8取阿拉伯胶10克:Recipe Gummi Arabicum

9硫酸钡:Barium Acidum Sulfuricum

10取甘草流浸膏100毫升:Recipe Extractum Glycyrrhizae

Liquidum 100ml

11取复方颠茄合剂10毫升:Recipe Mistura belladonna Composita 10ml.

二、互译处方

自学习题册22,23,24,25,26 都在书上97-101页上

1.Rp.

Tabellae Acidi Folici 5mg.

Da tales doses numero 30.

Signa:5mg . ter in die sumantur.

[译文]取:

叶酸片5毫克

给予同等剂量30份。

标明:1日3次,每次服用1片。

2.Rp.

Caps. Chloramphenicoli 250mg.

D.t.d.n. 24

S. ;500mg. q.i.d.

【译文】取:

氯霉素胶囊250毫克

给予同等剂量24份。

标明:1日4次,每次服用2粒。

3.Rp.

Misturae Acidi Hydrochlorici Diluti 100.0

Da.Signa . 10ml . t.i.d.p.c.

【译文】取:

稀盐酸合剂100毫升

给予,标明:1日3次,每次10毫升,饭后。4.Rp.

Tab. Reserpini 0.25mg*20/0.25mg t.i.d.

Tab.Dibazoli 10mg*20/10mg t.i.d.

【译文】取:

利血平片0.25mg*20

地巴唑片10mg*20

标明:1日3次,每次各1片。

5. 取

阿托品注射液0.5毫克

标明:一次量一支,立即肌内注射。

Rp.

Injectia Et Atropini 0.5mg

D.S.:0.5mg. Pro dos . I.h.stat.

6取

复方颠茄合剂100毫升

给予,标明:一日三次,每次10毫升,饭后服用。

RP.

Mistura belladonna Composita 100ml Da . Signa . 10ml . t .i . d . p .c .

7 取

甘草片20毫克

给予同等剂量30片。

RP.

Tabellae Glycyrrhizae 20 mg

D.t.d.n. 30.

8取

复方樟脑酊50毫升

标明:一日三次,每次5毫升,口服。Rp.

Tinctura camphora Composita 50ml

S. :5ml. t.i.d.p.o

9 .Rp.

Tinct. Belladonnae 5.0

Tinct. Camphorae Com. 20.0

Tinct. Aurantii 1.0

Syr. Simol. 20.0

Aq. Dest. q . s . ad 100.0

M. , f . mist.

D.S.:10ml. t.i.d.

【译文】取:

颠茄酊5毫升

复方樟脑酊20毫升

橙皮酊1毫升

单糖浆20毫升

蒸馏水适量至100毫升

混合,制成合剂。

给予,标明:1日3次,每次100毫升。

0409_19_王惠_现代汉语语义词典的结构及应用

“现代汉语语义词典”的结构及应用? 王惠 俞士汶詹卫东 (北京大学计算语言学研究所)(北京大学中文系) whui@https://www.360docs.net/doc/212647243.html,; yusw@https://www.360docs.net/doc/212647243.html,; zwd@https://www.360docs.net/doc/212647243.html, 摘要:“现代汉语语义词典”是一部面向汉英机器翻译的语言知识库,它以数据库文件形式收录了6.8万余条现代汉语的实词,不仅给出了每个词语所属的词类、语义类,而且以义项为单位详细描述了它们的各种语义搭配限制。目的是为计算机语义自动分析,词义消歧等任务提供强有力的支持。本文介绍这部语义词典的结构、内容,并且以实例说明这部词典可有效地解决翻译系统中的词汇歧义问题。 关键词:语义词典 语义类 词义消歧 计算词典学 中文信息处理 The Semantic Knowledge-base of Contemporary Chinese and its Applications in MT Wang Hu i1, Yu Shiwen1, Zhan Weidong2 1(Institute of Computational Linguistics, Peking University, Beijing 100871, China) 2(Dept. of Chinese Language and Literature, Peking University, Beijing 100871, China) whui@https://www.360docs.net/doc/212647243.html,; yusw@https://www.360docs.net/doc/212647243.html,; zwd@https://www.360docs.net/doc/212647243.html, Abstract The Semantic Knowledge-base of Contemporary Chinese (SKCC) is a machine-readable dictionary, which provides rich semantic information such as a thesaurus, semantic collocation, and parts-of-speech (POS) of 68,000 Chinese words. The paper introduces the outline of SKCC, and indicates that it is effective for word sense disambiguation in MT system and is likely to be important for general Chinese NLP. Key words:Semantic knowledge-base, Chinese thesaurus, computational lexicography, word sense disambiguation(WSD), Chinese language information processing ?本研究得到国家973重点基础研究项目“面向新闻领域的汉英机器翻译系统”(项目号:G1998030507-4) 与“面向中文信息处理的现代汉语动词论旨结构系统和汉语词语语义分类层级系统研究”(项目号: G1998030507-1)的支持。

《拉丁语》试卷及规范标准答案

《中医药拉丁语》试卷 姓名:学号:专业:成绩: 题号一二三四五六七八九总分得分: 签名: 一、判断词类(10×0.5分) 1. gemma, ae, f. 芽 2. praeparo, are 配制 3. folium, i, n. 叶 4. species, ei, f. 种 5. zingiber, eris, n. 姜 6. bene, adv. 好好地 7. seu, conj. 即 8. caulis, is, m. 茎,干 9. cacao, indecl. 可可豆

10. fructus, us, m. 果实 二、写出下列单词的字典形式(10×1分) 1. 胶囊capsula ae f 2. 丸剂 pilula ae f 3. 加addo dere,v 4. 薄荷Mentha ae f 5. 草herba ae f 6. 种子semen inis n 7. 剂量dosis is m 8. 浓的foriris e foritis e 9. 含cum praep abl 10. 复方的compositus a um 三、写出划线字母的读音(10×1分)

1. liquor [ kw ] 2. magnus [ nj ] 3. salicylas [chu ] 4. lingua [ gw ] 5. injectio [ tsi: ] 6. mixtio [ ti: ] 7. scientia [ chu ] 8. scabies [ sk ] 9. genus [zhu ] 10. acidum [ chu ] 四、划音节,标重音(10×2分) 1.’opium 2. c’atechu 3. citr’icus 4. rhiz’ome 5. acanthop’anax 6. n’atrium

拉丁语最低限度词汇资料

,. 最低限度词汇 (不含动词) A/ab/abs (m.Abl.)从,来自 Absolutus, -a, -um 完全的,完整的;绝对的,无条件的 Acer, acris, acre 尖锐的,敏锐的;剧烈的;严厉的 Actio, actionis f. 行为,活动,作用 Ad (m. Akk)往,到 Adhuc 迄今,到目前 Adversus (m. Akk)在对面,面向 Aedes, aedium f. 庙宇,宫殿;住宅 Aedilis, aedilis m. 古罗马的市政官 Aetas, aetatis f. 生命,生活,一生;时代,时期 Aeternus, -a,-um 永恒的,无限的 Aliquando 有时,偶尔;某一天 Aliqui, aliquia, aliquid 某种,某些;任何一个 Aliquis, aliquid 无论谁;某一 Alius, alia, aliud 别的,另一个 Alter, altera, alterum 另外的(二者之一);另外一个 Altus, -a, -um 高的;深的 Amicitia, -ae f. 友谊 Amicus, -i m. 朋友 Amor, amoris m. 爱,爱情;欲望 An 是否,是不是;难道 Animus, -i m. 精神,灵魂;心灵 Annus, -i m. 年,岁 Ante (m. Akk)在……前 Antequam 在……前;以前 Antiquus, -a, -um 从前的,古代的;年老的 apud (m. Akk)在……旁,在……附近 aqua, -ae f . 水 ara, -ae f. 祭坛 Arma, -orum n. 武器,军械 Armatus, -a, -um 武装的,设防的 Ars, artis f. 艺术,技艺 At 但是,然而 Atque 和,与 Atqui 但是,然而;尽管;甚至

词典释义中概括义与具体义取舍刍议_释_无动于衷_

收稿日期:20040320 作者简介:朱楚宏(1953-),男,湖北仙桃人,教授,主要从事现代汉语研究。 词典释义中概括义与具体义取舍刍议 释 无动于衷 朱楚宏 (长江大学!文学院,湖北!荆州!434020) !!摘!要: 无动于衷 有 毫不理睬,毫不关心,毫不配合 等多种不同性质不同层次的意义,其中,只有 毫不理睬 这一层可写进词典释义,别的意义应排斥在外。当前语文工具书种类繁多,众多辞书各陈己见,同一个词语同一意义却释义不同,这就淡化了工具书的工具性与权威性。人们对词语概括义与具体义的性质认识不清,将二者交错混杂,是导致这种现象的主要原因之一。词典释义应抓住词义的本质,剔除具体义。 关键词:成语;概括义;具体义;预设 分类号:H193.2!文献标识码:A !文章编号:1003-8019(2004)03-0040-05 一、动静关联:概括义、具体义 和动态言语义 !!我们知道,词语有概括义,也有具体义。概括义是贮存在大脑中或词典中的意义,具体义是语词在具体的语言环境和上下文中显示出的意义。语言的概括义制约着语言具体义的运用,语言的具体义又是语言概括义产生的基础和依据。例如, 汽车 一词,其概括义是指陆上交通工具;具体义可指货车,如 汽车货运 ,也可指客车,如 汽车客运 ,等等。再如,汉语中 侧目 一词概括义是形容 畏惧、愤恨 ,在这个意义的统摄之下,至少可以表示 畏惧、敬畏、窥视、愤恨、蔑视、冷眼 等多种具体义。为了词典释义的简明、准确, 这多种具体义,是不必一一写进词典释义中的。[1] 概括义和具体义都属于语言义,语言义之外还有言语义。按索绪尔的理论, 语言 具有社会性,它既是一种社会习惯,又是一种意义系统,是独立于个体说话人之外的东西。 言语 是对语言的运用,它既要遵循语言的社会性,也有言语行为的个体特色。言语义也是具体的,如: 汽车! 在具体的环境中,可以是答问,可以是表示惊奇,也可以向司机打招呼停车,也可以表示提示人们注意安全,还 可以是向司机传递别的什么信息,等等。词语的语言义(包括概括义与具体义)是大家公认的常规义,言语义是具体场合显示的临时义。言语义的固化和泛化便出现新的词义,因此,言语义既能充实和影响语言的具体义,又有可能推动语词概括义的发展。汉语中 笔杆子 (指能写文章的人)和 枪杆子 (泛指武器或武装力量)的词义产生就是这样的例子。 各家辞书将成语 无动于衷 解释为 毫无触动,毫不理睬,毫不关心,毫不配合,不为所动 等多种意义,就是概括义中混杂着具体义的一个典型例证。下边着重剖析 无动于衷 的意义:结合具体的语言运用,依次排列语境中的各种意义,深入梳理具体义与概括义的关系,由动到静,以静制动,全面勾勒出语词意义形成的脉络。 二、分歧成因:一个触发点上的 不同预设 !!各家辞书对 无动于衷 的解释多种多样,在我们接触到的30多种辞书? 中,对 无动于衷 的释义,仅两种作多义,其余均作单义处理。# 通过对各家辞书释义归纳整合,可以将其简化为以下几种意义: 第27卷!第3期长江大学学报(社会科学版) Vol 27N o 32004年6月 Jour nal of Yangtze U niversity (Social Sciences) Jun.2004

拉丁语语法

拉丁语语法 拉丁语分为古典拉丁语(Latina Classica)和通俗拉丁语(Sermo Vulgaris)。古典拉丁语是古罗马的官方语言,在恺撒(Gaius Iulius Caesar)和西塞罗(Marcus Tullius Cicerō)的时代成熟。拉丁语后来逐渐化分为法语、西班牙语、葡萄牙语、意大利语、罗马尼亚语等,但同时对没有联系的英语也产生了相当大的影响。通俗拉丁语以及拉丁语的语言后裔对古典拉丁语做了很多的修改和简化,比如古典拉丁语的中性词在拉丁语的后裔语言中已经不存在了,(罗马尼亚语除外)。本页介绍的是古典拉丁语语法。 发音 拉丁语的元音的音量有长音和短音之分,长音用一道横线“ˉ”表示。一般而言,由于拉丁语已不再是日常生活语言,长短音之分主要用在拉丁诗篇阅读里,平时可略之。 在某些情况下,区分长短音是必要的。以下是一些常见的长短音区分: 动词第二变位法不定式词尾“-ēre”和第三变位法不定式词尾“-ere” 动词第三变位法第二人称单数现在时被动词尾“-eris”和第三变位法第二人称单数将来时被动词尾“-ēris” 名词第一变格法单数主格词尾“-a”和第一变格法单数夺格词尾“-ā” 名词第三变格法单数夺格词尾“-e”和第五变格法单数夺格词尾“-ē” 名词第四变格法单数主格词尾“-us”和第四变格法单数属格、复数主格、复数宾格词尾“-ūs” 1d-2d-形容词呼格词尾“-e”和1d-2d-副词词尾“-ē” 有些词以长短音区分现在时和完成时,例如: o“fugit” = 他/她/它在逃跑;“fūgit” = 他/她/它逃跑了 o“venit” = 他/她/它正在过来;“vēnit” = 他/她/它过来了有些词的词义随着长短音改变,例如: o“populus” = 人民[阳性];“pōpulus” = 杨树[阴性] o“pedes” = 步兵[单数];“pedēs” = 脚[复数]

拉丁语学习篇:拉丁语和英语的关系

历史 拉丁语原本是意大利中部拉提姆地方(Latium,意大利语为Lazio)的方言,后来则因为发源于此地的罗马帝国势力扩张而将拉丁语广泛流传于帝国境内,并定拉丁文为官方语言。而基督教普遍流传于欧洲后,拉丁语更加深其影响力,从欧洲中世纪至20世纪初叶的罗马天主教为公用语,学术上论文也大多数由拉丁语写成。现在虽然只有梵蒂冈尚在使用拉丁语,但是一些学术的词汇或文章例如生物分类法的命名规则等尚使用拉丁语。 罗马帝国的奥古斯都皇帝时期使用的文言文称为“古典拉丁语”(Classic Latin),而2-6世纪民众所使用的白话文则称为“通俗拉丁语”(Vulgar Latin)。而通俗拉丁文在中世纪又衍生出一些“罗曼语族”(Romance),包括中部罗曼语:法语(French)、意大利语(Italian)、萨丁岛(Sardinia)方言、加泰罗尼亚(Catalonia);西部罗曼语:西班牙语(Spanish)、葡萄牙语(Portuguese);与东部罗曼语:罗马尼亚语(Romanian)。十六世纪后西班牙与葡萄牙势力扩张到整个中南美洲,因此中南美洲又称“拉丁美洲”(Latin America)。 罗曼语和拉丁语的区别在于,罗曼语都失去了很多单词的语法变化词尾、特别是名词的变格词尾,已经完全丧失(一些代词除外)。(名词变格在罗马尼亚语中仍然有所保留)。 特色 拉丁语是个综合语,复杂的屈折变化体系构成了拉丁语语法的主要部分。这些变化通常使用在词尾添加后缀构成(外部屈折)或者变化词干的辅音或元音(内部屈折)。对于名词、形容词和代词,这种变化叫做“变格”(declension),对于动词,叫做“变位”(conjugation)。 字母 参阅拉丁字母 拉丁语字母如下: A a (āā,??), B b, C c, D d, E e (ēē,??), F f, G g, H h, I i (īī,??), J j, K k, L l, M m, N n, O o (ōō,??), P p, Q q, R r, S s, T t, U u (ūū,??), V v, X x, Y y, Z z 拉丁语并不使用 W 。在中世纪之前,拉丁语以 I 代替 J、V 代替 U,亦未有小写字母。 例如圣经里记载的一句话:“拿撒勒之耶稣-犹太人之王”,现在一般都写为“Jesus Nazarēnu s Rēx Judaeōrum”;但其实原文是“IESVS NAZARENVS REX IVDAEORVM”。 ? 4楼?地

一个在线义类词库:词网WordNet

https://www.360docs.net/doc/212647243.html,/paper_110583811_1/ 论文标题:中文信息处理专题研究:语义研究 一个在线义类词库:词网WordNet 论文作者陈群秀 (论文关键词,论文来源语言文字应用,论文单位京,点击次数184,论文页数69~104页1998年1998月论文网https://www.360docs.net/doc/212647243.html,/paper_110583811/ 计算机的自然语言理解和处理,依赖于计算语言学的研究成果。) 与计算词汇学和计算句法学相比,计算语义学是计算语言学领域里一门比较年轻的学科。相对而言,句法分析的理论和技术发展得比较成熟、完善,而语义分析的理论和技术起步比较晚,尚处于探索阶段,空白点较多而且难度最大。目前,自然语言理解正处于一个关键时期,处在取得重大突破的前夜,而语义研究领域的进展和突破对全局的进展和突破有至关重要的作用。语义包括词汇义、句义、篇章义等,其中最根本最重要的是词汇义的研究。词汇义的研究和表示的方法有多种,很重要的一种是语义分类。人读的义类词典几乎各国都有,机读的(即信息处理用的)义类词典在日本、美国等先进国家也都有研究或成果。在国内外同类课题中,最著名的是普林斯顿大学Miller等人研制的英语词网数据库WordNet。该词网旨在从心理语言学角度建立英语词汇基本语义关系的实际模型。本文简要介绍这个在线的义类词库。 一词网WordNet的概况 WordNet是一个在线词汇参照系统(在网上可机读的英语词库),是一个基于心理语言学原则的机器词典。WordNet用大家熟悉的拼法来表示词形,用同义词集Synsets(在一定上下文中可以互换的同义词形的列表)来表示词义。有两种关系:词汇的和语义的。词汇关系存在于词形间,语义关系存在于词义间。通常的人读词典或机读词典是按字母顺序组织词汇信息,将拼写相似的词放在一起,而让意思上相近的或相关的词随意地散置。WordNet 则想为广大读者依概念而不是依字母顺序查找词典获取词汇语义知识提供帮助。WordNet 目前包含大约95600个词条(51500个简单词和44100个复合词,它们被组织成约70100个词义或同义词集),描写了上下位、同义、反义、部分—整体等词汇语义关系。有一些国家将WordNet进行了本地化。 WordNet和一个标准的词典之间的最明显的区别就在于WordNet将所有英语词汇分成五类:名词、动词、形容词、副词和功能词。实际上,WordNet只包含名词、动词、形容词和副词。相对来说较小的英语功能词集被省略掉了,这是基于它们可能被作为语言的语法成分的一部分单独存放的假设。名词在词汇记忆中被组织成主题的层次,动词被组织成各种推演(蕴涵)关系,而形容词和副词被组织在N维超空间中。

常见拉丁文

英文中常见拉丁文汇总 Must-Learn Terms 必记的术语: If you don’t know these Latin terms, get to learning them ASAP, as they are commonly used in speaking and writing and may be hard to avoid. 1、The direct translation of this term is "by itself" and it means just that when used in English as well. You could use it to say that you don’t find chemistry boring per se (by itself, intrinsically), but this professor’s voice puts you to sleep.例如:就化学本身而言我并不讨厌它,可是教授上课的声音总是让我想打瞌睡。Per se: (就其本身而言) 2、From the Latin meaning "to change" or "turn around," this term means to reverse the order of something . This quote from Samuel Butler provides an example, "In the midst of vice we are in virtue, and vice versa."Vice versa: (反之亦然) 3、If you don’t know this term already, you’ll become quite familiar with it once you graduate from college. The literal translation is "dear/bountiful mother" but you’ll find it used in everyday language to denote the college or university from which one has graduated.Alma mater: (母校尤指大学) 4、Whether it’s in writing, painting, sculpture or music, this Latin term denotes the greatest work done by an artist-- a true masterpiece.Magnum opus(大师之作/绝好的艺术作品): 5、While it’s literal translation means "good faith" this term has a few different shades of meaning in modern language. In legal terms, it is used to represent something that is presented without deception or fraud, or literally in good faith, honest, sincere and lawful. It is more commonly used to mean something that’s the real deal or truly authentic.Bona fide(在法律术语中指良好的意图/一般表示真诚的和善意的): 6、In Latin, this word means as if or as though and in English it is used as both an adjective in its own right and as a part of a compound word. It simply designates something that resembles something else but doesn’t quite have all the same features.Quasi(类似的,有如): 7、Cicero coined this term, most likely taken from the Greek, to mean "a second self" or "another I" and its modern meaning hasn’t changed much today. Many people have an alter ego, or another, perhaps hidden aspect of themselves. One example fro m popular culture is Beyonce’s alter ego, Sasha Fierce.Alter ego(密友,或者个性的另一面): 8、If you repeat something verbatim you repeat it in exactly the same words, word for word with no changes and no improvisation.Verbatim(逐字逐句的/地): 9、From the Latin meaning "the state in which" this term is used today to designate the existing state or condition of things. For example, if you’re making money off of a high pollution industry it is to your interests to maintain the status quo when it comes to environmental law.Status quo (现状):

拉丁语最低限度词汇

拉丁语最低限度词汇 最低限度词汇 aqua, -ae f . 水 (不含动词) ara, -ae f. 祭坛 A/ab/abs (m.Abl.) 从,来自 Arma, -orum n. 武器,军械 Absolutus, -a, -um 完全的,完整的;绝对Armatus, -a, -um 武装的,设防的 的,无条件的 Ars, artis f. 艺术,技艺 Acer, acris, acre 尖锐的,敏锐的;剧烈At 但是,然而 的;严厉的 Atque 和,与 Actio, actionis f. 行为,活动,作用 Atqui 但是,然而;尽管;甚至 往,到 Ad (m. Akk)Auris, auris f. 耳 Adhuc 迄今,到目前 Aut 或者,或 Adversus (m. Akk) 在对面,面向Aut…aut 或……或 Aedes, aedium f. 庙宇,宫殿;住宅 Autem 但是,然而 Aedilis, aedilis m. 古罗马的市政官Auxilium, -i n 帮助,支持 Aetas, aetatis f. 生命,生活,一生;时代,Ave 您好~再见~ 时期 Aeternus, -a,-um 永恒的,无限的 Beatus, -a, -um 幸福的,愉快的Aliquando 有时,偶尔;某一天 Bellum, -i n 战争 Aliqui, aliquia, aliquid 某种,某些;任何Bellus, -a, -um 可爱的;美好的 一个 Bene (Adv.) 幸福地 Aliquis, aliquid 无论谁;某一 Bonus, -a,-um 好的,善的 Alius, alia, aliud 别的,另一个 Brevis, -e 短的;短暂的 Alter, altera, alterum 另外的(二者之一);Brevitas, brevitatis f. 短,简约另外一个

拉丁文辞典语法缩略词(强大的)

拉丁文辞典语法缩略词GENERAL ABBREVIATIONS a.,adj. adjective 形容词 abbrev. abbreviation(s) 缩略词 abl. ablativ 夺格(离格) absol. absolute(ly) 无限制的 abst. abstract(ly) 抽象 acc. accusative,according to 宾格 act. active(ly) 主动语态 ad. (in etym.) adaptation of 改写 adj. adjective 形容词 adjl. adjectival. 形容词的 adv. adverb 副词 advl. adverbial(ly) 状语的,副词的 agr. agriculture 农业 anal. analogy 类比 app. apparently 表面上 appel. appellative(ly) 通称 appos. apposition 同格,同位,并列 Arab. Arabic 阿拉伯的 arch. archaic 古代的 Arm. Armenian 亚美尼亚语

AS. Anglo-Saxon 盎格鲁撒克逊人astrol. astrology 占星术 astron. astronomy,astronomical 天文学Av Avestan 阿维斯陀语 c. circiter, about 大约 card. cardinal 基数词 catachr. catachrestically 用词不当 cf. confer, compare 比较 cj. conjecture 推测 cl. clause 从句 class. classical 古典的 cod, codd codex, codices 法律 cogn. cognate 同源的 collat. collateral 旁系的 colloq. colloquial 口语的 comp. compound,composition 成分compar. comparative 比较的 compl. complement 补语 concr. concrete 具体的 conj. conjunction,conjungation 连词const. construction,construed with 解释contemp. contemporary with 同时代

拉丁文名知识分享

拉丁文名

南方地区常见独赏树有南洋杉(Araucaria cunninghamii)、榕树类(Ficus spp.)、扁桃(Mangifera persiciformis)、人面子(Dracontomelon dupereanum)、桂花(Osmanthus fragrans)、大王椰(Roystonea regia)、蒲葵(Livistona chinensis)、阴香(Cinnamomum burmanni)、糖胶树(Alstonia scholaris)、加拿列海枣(Phoenix canariensis)、皇后葵(Arecastrum romanzoffianum)、樟树(Cinnamomum camphora)、龙眼(Dimocarpus longan)、荔枝(Litchi chinensis)、木菠萝(Artocarpus heterophyllus)、红桂木(A. nitidus ssp. lingnanensis)、台湾相思(Acacia richii)、苹婆(Sterculia nobilis)、大叶紫薇(Lagerstroemia speciosa)、凤凰木(Delonix regia)、仪花(Lysidice rhodostegia)、火焰花(Saraca chinensis)、马尾松(Pinus massoniana)、柏木(Cupressus funebra)、圆柏( Sabina chinensis)、水杉(Metasequoia glyptostroboides)、木棉(Bombax malabaricum)等。 南方常见树:秋枫Bischofia javanica、木菠萝Artocarpus heterophyllus、红桂木A. nitidus ssp. lingnanensis、樟树Cinnamomum camphora、阴香C. burmanni、芒果Mangifera indica、白兰Michelia alba、黄兰M. champaca、荷花玉兰Magnolia grandiflora、台湾相思Acacia richii、海红豆Adenanthera pavonina、格木Erythrophloeum fordii、龙眼Dimocarpus longan、荔枝Litchi chinensis、苹婆Sterculia nobilis、家麻树S. pexa、蚬木Burretiodendron hsienmu) 南方地区常见的行道树:榕树类Ficus spp.、扁桃Mangifera persiciformis、人面子Dracontomelon dupereanum、桂花Osmanthus fragrans、大王椰Roystonea regia、蒲葵Livistona chinensis、阴香Cinnamomum burmanni、糖胶树Alstonia scholaris、加拿列海枣Phoenix canariensis、皇后葵Arecastrum romanzoffianum、樟树Cinnamomum camphora、龙眼Dimocarpus longan、荔枝Litchi chinensis、木菠萝

拉丁语常用词汇范文

拉丁语常用词汇范文 一、常用词汇 氨:ammónia,ae,f . 阿托品:atropínum,i,n. 硫酸 盐:sulfas,atis,m. 穿心莲:andrographis,idis,f. 磷酸盐:phosphas,atis,m. 可待因:codeínum,i,n. 婴儿:infans,antis,m,f. 碘:jodum,i,n. 盐酸盐:hydrochloridun,i,n. 吗啡:morphínum,i,n. 肾上腺素:adrenalínum,I,n. 阿片:ópium,i,n. 远志:polygala,ae,f. 氧化物:óxydu,i,n. 薄荷:Menthae Herba 大黄:rheum,I,n. 龙胆:Gentianae Radix 樟脑:cámphora,ae,f. 苯巴比妥:phenobarbitalum,I,n. 胃蛋白酶: pepsínum. 氯化物:chloridu.i,n. 葡萄糖:glucosum ,i,n. 麻黄碱:ephedrínum,i,n. 利血平:reserhínum,i,n. 橙皮:aurantiun,i,n. 酸:ácidum,i,n. 二、剂型词 水剂:aqua,ae,f.(Aq.)合剂mistura,ae,f.(Mist.) 喷雾剂nebula,ae,f.( Neb.)片剂:taballa,ae,f.(Tab.) 注射液injectio,onis,f.( Inj.)眼膏:oculentum,I,n.(Ocul.) 糖浆剂:syrupus,I,m.(Syr.)散剂:pulvis,eris,m.(pulv.) 溶液剂sloutio,onis,f.(Sol.)滴鼻剂:naristilla(Naristill) 浸膏:extractum,i,n.(Extr.)

中国字典

中国最古老的词典——《尔雅》。成书时期大约在汉朝之前,它是我国第一部按义类编排的综合性辞书,是疏通包括五经在内的上古文献中词语古文的重要工具书,因此备受古代读书人重视,尤其在唐代以后,更是书不离身的地位,参加科举考试的士子,都要捧着它来苦读。 《尔雅》的“尔”,是“近”的意思;“雅”,是“正”的意思;“尔雅”,就是“近乎正统的语言”。 在古代的史志目录中,《尔雅》曾经先后被归入“经部”的“孝经类”、“论语类”、“训诂类”和“小学类”,这其中的变化,可以反映出古人对《尔雅》的性质的看法也在逐渐改变。我们今天看待《尔雅》,自然不需过于理会它所拥有的“经”的身份,而是要继续发掘它作为中国最早的词汇学专着的价值。 我国第一部字典是东汉时许慎所编,不过,当时这部字典并不是以“字典”命名,而是叫做说文解字,简称说文此书作于和帝永元二年(100年),历时21,直到安帝建光二年(121年)才告完成。许慎在病中遣其子许冲将此书献给皇帝。 《说文》是中国第一部系统地分析汉字字形和考究学源的字书,也是流传最广的中文必借工具书。它首创部首分类的编排体制,第一次把六书理论同汉字分析机地结合。在中国学术史上,有着极其重要的地位。 《说文解字》总结了先秦、两汉文学的成果,给我们保存了汉字的形、音、义,是研究甲骨文、金文和古音、训访不可缺少的桥梁。特别是《说文》对字义的解释一般保存了最古的含义,对理解古书上的词义更有帮助。值得那些有志研究中国古代历史、文学、哲学的读者好好地阅读,并进行深入的探讨。书中关于秦汉时期全国各地方言的介绍使其成为了解中国古方言一本参考书籍。正如陆宗达先生所说:“从全世界的范围考察,《说文》也是出现最早的、系统合于科学精神的、具有独创的民族风格的字典。” 到了清朝,学者们把研究《说文》作为考据对象之一,作注的就有几十家,其中有段玉裁的《说文解字注》、桂馥的《说文解字义证》、王筠的《说文句读》、《说文释例》和朱骏声的《说文通训定声》最有名。近代的丁福保比较研究了先前各家专著,参考甲骨文、金文的资料,汇编成《说文解字诂林》,后来又补充资料编为《补遗》,作为总注释。 然而, 《说文解字》虽为字典,但它毕竟没有以字典命名,对于书名,许慎在书中这样解释:仓颉之初作书也,盖依类象形,故谓之文。其后形声相益,即谓之字。文者,物象之本;字者,言孳乳而寖多也。历史上,第一部称为“字典”的书,是清朝由张玉书等30人花了6年时间编成的《康熙字典》。也是我国历史上唯一由皇帝上谕的字典。 康熙四十九年(1710)三月初七,康熙皇帝玄烨亲令大学士、吏部尚书张玉书陈

西方语言学史重点

西方语言学史重点 一、语言学的分类 (一)功能角度:理论语言学和应用语言学 (二)具体研究对象:普通(一般)语言学/个别(专语、具体)语言学 (三)研究时段:共时语言学和历时语言学 (四)研究方法:描写语言学和对比语言学 (五)研究对象的状态:静态语言学和动态语言学 (六)研究角度和范围:微观语言学和宏观语言学 二、应用语言学类别 社会语言学、心理语言学、神经语言学、统计语言学 三、西方语言学史的分期 1.一般的划分方法 (1)古代语言学(19世纪以前) (2)近代语言学(19世纪) (3)现代语言学(20世纪上半叶) (4)当代语言学(20世纪50年代末至今) ——“五段两线三解放 “五段”指语文学、历史比较语言学、结构主义语言学、形式语言学、交叉语言学等五个阶段;“两线”指“整齐论”和“参差论”两条路线的斗争;“三解放”指历史比较语言学、索绪尔、社会语言学这三个有代表性的里程碑。 2.传统语文学的定义、性质、局限性 定义:传统语文学是传统语言学的重要组成部分,它主要包括三大语文传统,分别是古希腊传统、古印度传统,以及中世纪阿拉伯传统。 传统语言学是一个与现代语言学相对的概念,泛指20世纪以前的语言学,特别是指索绪尔的语言学理论之前的各种语言学理论。那么,与它相对的现代语言学就是指20世纪以来,建立在瑞士语言学家索绪尔的语言理论基础上的各种语言流派及其分支学科的总称。 性质:“依附性”是传统语文学重要的性质。传统语文学并不能算作一门真正的独立学科,只能称为语言学的前奏。 局限性:要成为一门真正的学科,必须要有自己独立的研究对象,独立的研究方法以及多样化的研究材料,而传统语文学并不具备。 古希腊、古罗马、古印度 四、古希腊语言研究

中药拉丁语常用词

da,给予 filtra,滤过sig na,标记misce,混合adde,加face,制作recipe,取solve,溶解glycyrrhiza,ae,f.甘草digitalis,is,f.洋地黄men tha,ae,f.薄荷gen tia na,ae,f.龙胆ephedra,ae,f.麻黄herba,ae,f.草camphora,ae,f.樟脑aspirinum,i,n.阿司匹林bellad onn a,ae,f.颠茄vitaminum,i,n.维生素glucosum,i,n.葡萄糖morphinum,i,n.吗啡chloridum,i,n.氯化物pilula,ae,f.丸,丸齐U tabella,ae,f.片,片剂mistura,ae,f.合齐U syrupus,i,m.糖浆齐U tinctura,ae,f.酊剂ampulla,ae,f.安瓿capsula,ae,f.胶囊aqua,ae,f.水,水剂extractum,i,n.浸膏unguentum,i,n.软膏oculentum,i,n.眼膏natrium,i,n.钠kalium,i,n.钾calcium,i,n.钙 aluminium,i,n.卡铝 jecur,oris,n.肝piscis,is,m.鱼dnimal,alis,n.动物r dbies,ei,f.狂犬病act \Aus,a,um,adj.活性的albus,a,um,adj.白色的

adrenalinum,i,n.肾上腺素nikethamidum,i,n.尼可杀U米terramycinum,i,n. 土霉素tetracyclinum,i,n.四环素lidocainum,i,n.禾U多卡因procainum,i,n.普鲁卡因lobelinum,i,n.洛贝林(山梗菜碱) opium,i,n.阿片caffeinum,i,n.咖啡因 quinidinum,i,n.奎尼丁dopaminum,i,n.多巴胺clonidinum,i,n.可乐定ammonium,i,n.铵alcohol,olis,n.乙醇amoeba,ae,f.阿米巴chlorpromazinum,i,n. 氯丙嗪bromidum,i,n.溴化物aminophyllinum,i,n.氨茶碱atropinum,i,n.阿托品berberinum,i,n.黄连素codeinum,i,n.可待因penicillinum,i,n.青霉素l quidus,a,um,adj.流质的 fumans,antis,adj.发烟的medic in Us,e,adj.药用的simplex,icis.adj.简单的,单纯的compositus,a,um,adj.复方的fortis,e,adj.强的,浓的destillatus,a,um.adj.蒸馏的ac iicus,a,um,adj.醋酸的hydrochl ricus,a,um,adj.盐酸的n tricus,a,um,adj.硝酸的 phosph(ricus,a,um,adj.磷酸的sulf rfcus,a,um,adj.硫酸的Snicus,a,um,adj.中国的Sin(nsis,e,adj.中国的erythromycinum,i,n.红霉素kanamycinum,i,n.卡那霉素pethidinum,i,n.哌替啶phenobarbitalum,i,n. 苯巴比妥vaccinum,i,n.疫苗insulinum,i,n.胰岛素chl ridum,i,n.氯化物hydrochl ridum,i,n.氢氯化物

拉丁语单词和短语

拉丁语单词和短语 法律英语词汇的第三个特点是经常使用拉丁语单词和短语。拉丁语在法律言中处于权威性的地位。在西方法律文明中,法律格言往往是用拉丁文来表述的。这不仅是因为古罗马法学家最早强调“法律人的思维方式(Sententiae iuris)”,主张用简洁、精准的语言来陈述法律规则(Regulae definitiones),更因为拉丁文在西方历史上长期被视为“有教养者的语言”,曾经是欧洲人表述法律规则和法律命题的“通用语言”。在13,14世纪教会统治的欧洲国家“拉丁语垄断了两个世纪的语言”,之后拉丁语依然作为法律的书面语言被使用着。英语国家的居民,尤其是从事法律研究的人,把拉丁文视为高深学问的基础。因此,对学习法律的人来说,学拉丁文就显得太有必要了。很多拉丁语法律格言和用语反映了法律背后的价值规范,有些涉及实体价值,有些则涉及程序价值。这方面的例子有很多。直接表达价值规范和道德的例子有,“Commune bonum” 英语:“a common good”,意即“公益”;“Contra bonos mores” 英语:“contrary to good morals”,意即“违背善良风俗的”,在法律中用来表示某事违背社会道德福利。譬如我们说,关于实施犯罪的协

议是“contra bonos mores”。体现程序价值的拉丁文格言的例子有,“Accusare nemo se debet” 英语:“nobody is bound to incriminate himself”,意即一个人不应被强迫去做出对其不利的证词。“Aequitas sequitur legem” 英语:“equity follows the law”,意即衡平法跟随普通法,只有在普通法似乎忽视了某些重要因素和情形而导致影响到事情的正义时,衡平法才会跟随普通法予以干涉。但是原告在意欲寻求衡平法的帮助时,必须自身是干净的,如英语谚语所说“he who comes into equity must come with clean hands”,即“寻求衡平法救济的人,自己必须两手干净”。表达同样意思的英语谚语还有“The dirty dog shall have no dinner here”。拉丁词语具有言简意赅、约定俗成、表达更为标准的特点。 例1、Omnis interpretation si fieri potest ita fienda est in instrumentis , ut omnes Contrarietates amoveantur 英译:All the interpretations of instruments, as far as possible, are to be such that every inconsistency is removed. 汉译:所有的解释,若是可能的话,必是通过消除文本中的矛盾而实现的。

相关文档
最新文档