四六级翻译改革及备考指南

合集下载

英语四六级考试备考技巧

英语四六级考试备考技巧

英语四六级考试备考技巧1. 听力技巧- 预测题型:根据过去的考试经验,可以预测出一些常考的题型,如对话理解、短文听写等。

在备考过程中,重点关注这些题型,进行有针对性的练。

- 练听力材料:多听一些英语新闻、电影、纪录片等材料,提升自己的听力水平。

可以选择一些有中英字幕的材料,先听后读,逐渐提高听力理解能力。

- 注意听力技巧:在考试过程中,要注意听清问题的要求,理解说话人的意思,并抓住关键信息。

同时,可以利用笔记或缩写方式记录关键词,以便后续答题时参考。

2. 阅读技巧- 阅读技巧:在备考阅读部分时,可以采用“先问题后篇章”或者“先篇章后问题”的技巧。

先通读问题,了解要求,然后再有针对性地阅读相关篇章,找出答案。

- 提高词汇量:英语四六级考试中,词汇量的积累非常重要。

平时可以多背单词,扩大词汇量,并结合阅读练,提高对词汇的理解和运用能力。

- 预测文章结构:阅读文章时,尝试预测文章的结构,包括段落关系、主题句等。

这样可以更好地理解文章的逻辑,在答题时能够更快地找到相关信息。

3. 写作技巧- 练写作:在备考写作部分时,要多进行写作练。

可以选择一些常见的写作题目,进行模拟写作,提高写作表达能力。

- 注意文章结构:写作时,要注意文章的结构,包括引言、正文和结论。

合理安排段落,确保观点清晰,逻辑流畅。

- 提高词汇水平:写作中,尽量应用一些高级词汇和短语,提升语言表达的水平。

同时,要注意语法和拼写的准确性。

4. 翻译技巧- 提前积累词汇:翻译部分的备考中,积累词汇是必不可少的。

事先准备一份常见词汇表,并进行词汇记忆和使用练。

- 练翻译句子:运用翻译工具,选择一些句子进行翻译练。

可以从简单的句子开始,逐渐提高难度,培养翻译能力。

- 阅读翻译资料:在备考过程中,可以多阅读一些翻译资料,了解一些翻译技巧和常见的翻译问题。

同时,注重词语和句子的转换方式,提升翻译准确度。

以上是备考英语四六级考试的技巧,希望能对您有所帮助。

四六级各个题型技巧

四六级各个题型技巧

四六级各个题型技巧
【引言】
四六级考试作为衡量我国大学生英语水平的重要标准,一直以来备受关注。

要想在四六级考试中取得好成绩,掌握各个题型的解题技巧至关重要。

本文将为大家详细解析四六级各个题型的答题技巧,帮助大家在考试中取得优异成绩。

【听力题型技巧】
1.提前阅读题目,预测内容:在听力开始前,先阅读题目,根据选项预测即将听到的内容。

2.抓住关键信息:关注对话或演讲中的关键词,有助于选出正确答案。

3.熟悉题型:熟悉各种听力题型,如判断题、选择题、填空题等,以便快速作答。

【阅读题型技巧】
1.速读文章,抓住主旨:快速浏览文章,了解大意,有助于解答题目。

2.熟悉阅读题型:了解各类阅读题型,如事实细节题、推理判断题、主旨大意题等,进行针对性答题。

3.对比选项,排除干扰:仔细分析选项,排除干扰项,提高正确率。

【写作题型技巧】
1.审题清晰:仔细审题,明确题目要求,避免跑题。

2.结构清晰:写出优秀作文离不开明确的结构,可分为引言、正文和结尾三部分。

3.语言表达丰富:运用多样化的句型和词汇,提高作文得分。

【翻译题型技巧】
1.了解翻译基本技巧:掌握词义转换、句子结构调整等基本翻译技巧。

2.注意语法和拼写:确保翻译内容符合语法规范,避免拼写错误。

3.保持原文逻辑:在翻译过程中,保持原文的逻辑关系和意义。

【结尾】
要想在四六级考试中取得好成绩,除了掌握各个题型的答题技巧外,还需多加练习,总结经验。

大一新生四六级备考攻略

大一新生四六级备考攻略

大一新生四六级备考攻略
作为大一新生准备四六级考试是一个很好的提前规划,因为四
六级证书对于大学生来说非常重要。

以下是一些备考攻略:
1. 制定学习计划,首先,你需要制定一个详细的学习计划,包
括每天的学习时间安排、复习计划和模拟考试安排。

合理的学习计
划可以帮助你充分利用时间,有条不紊地备考。

2. 提前了解考试内容,四六级考试主要包括听力、阅读、写作
和翻译等部分。

你需要提前了解每部分的考试内容和考试要求,这
样有针对性地进行备考。

3. 多练听力和阅读,四六级考试中听力和阅读部分是很重要的,你可以通过大量练习来提高自己的听力和阅读能力,比如听英语广播、看英语电影、阅读英语文章等。

4. 多写作和翻译练习,写作和翻译是四六级考试的重要组成部分,你可以多练习写作和翻译,可以从一些范文入手,模仿学习,
逐渐提高自己的写作水平。

5. 参加模拟考试,在备考过程中,参加一些模拟考试对于检验
自己的备考水平和熟悉考试流程非常有帮助。

通过模拟考试,你可
以找到自己的不足之处,有针对性地进行复习。

6. 积极参与口语练习,如果条件允许,可以积极参加一些口语
练习班或者参加英语角等活动,提高自己的口语表达能力。

7. 注意保持良好的心态,备考期间,要保持良好的心态,不要
过分焦虑,要相信自己的努力一定会有所回报。

总的来说,备考四六级考试需要耐心和恒心,合理的备考计划、科学的备考方法以及良好的心态都是非常重要的。

希望以上的备考
攻略对你有所帮助。

祝你考试顺利,取得好成绩!。

英语四六级英译汉翻译

英语四六级英译汉翻译

四级汉译英翻译的复习与应试技巧四级考试内容改革,的确对考生能力提出了更高更新的要求,但是只要考生能认真分析各种题型特点,总结合理应对的方法,新四级也并不可怕。

单从翻译部分来看,老四级词汇与结构部分的重要词组,重点语法可能会成为汉译英部分的考查重点,因此考生仍旧应该重视老四级的真题材料。

1.简介在四级新题型考试中,翻译题所占分值为5%,时间为5分钟,由5个句子组成,要求考生将句子的一部分由中文翻译成英文。

它考查的内容主要包括两部分,一是意群的表达,二是句法。

四级试卷上的翻译部分,说其简单无非有三,其一,考题只考查汉译英,没有英译汉。

大学英语精读教材中,每课都有汉译英译句练习,应该是学生非常熟悉的题型。

相比较,考研翻译中的长句英译汉则把考生难得死去活来;其二,内容单纯,不需要专业理论知识。

题目内容既没有高难度的新闻翻译、文学翻译,也不涉及科技经贸翻译中的专业知识,只是一般的短句翻译,没有大主题语境。

第三,名为翻译,实为补全句子,考查语法结构和词组运用知识。

每句只涉及15个左右的英语词,需添入的部分也只有3到8个单词,其中隐含着四级水平考生应当掌握的句型、语法、词组知识点。

2.解题技巧1)首先,确定关键词(一般由两个词或词组组成),寻找可能的英文相应表达;2)然后,利用相应的语法结构或功能连接方式(connectives)将两个英文词或词组连接起来;3)最后,结合待翻译的文字在句子中所处的位置与功能,根据句法结构理顺语言。

3.翻译常见问题和应对政策1).理解表达不到位是翻译的最大问题。

2).理解关键在于理解句子的语法结构。

3)表达关键在于用符合英语语言的习惯来做适当调整。

4)加强句法和和词汇基础,持之以恒。

4.翻译标准方法步骤1).标准:准确、通顺、完整。

2).方法:以直译为主适当意译。

3).步骤:通读全句,准确理解。

分析成分,划分意群。

选择词义,贴切表达。

适当调整,书写译文。

5. 某些特殊句型、结构的翻译A.定语从句与同位语从句的区别:1).定语从句先行词可以是任何名词,而同位语从句先行词相当有限,例如:conclusion ,fact ,news ,idea ,belief ,message。

英语四六级怎么备考_英语四六级备考攻略

英语四六级怎么备考_英语四六级备考攻略

英语四六级怎么备考_英语四六级备考攻略英语四六级怎么备考1、单词记忆英语词汇是基本功,没有单词量的积累是不可能通过四六级考试的。

很多人都不知道自己的词汇量在什么水平,只是一味地记单词,在四六级记忆的过程中对自己已经掌握的词反复地记忆,这样复习的效率会比较低下。

建议在单词记忆的时候可以针对性地进行记忆,建议根据英语四六级考试的核心词汇表记忆。

2、真题练习英语四六级考试的准备也离不开真题的训练,大量的真题模拟是不现实的,考生可以根据自己的薄弱项有针对性的做题目,然后找一些专项四六级真题进行针对性的训练,这样既不需要花很多的时间,也可以大幅度提升自己的分数,可以记忆一些简单的作文黄金句型,这样写作文的时候可以用得上。

3、训练听力听力是英语四六级比较难的项目,英语四六级的难点就在于并没有给出题目,选项是四个,所以猜对的概率是极低的。

这时,就需要我们找到语感,建议考生备考四六级的时候可以睡前听一段英语听力,方便我们找到英语的语感,提高我们的听力能力。

考英语四六级怎么准备我们也了解了,主要是对单词,考题和听力的训练,具体可以根据个人的实际情况来进行备考。

英语四六级考试内容分值占比1、四六级听力理解部分:分值比例为35%;其中听力对话15%,听力短文20%。

听力对话部分包括短对话和长对话的听力理解;听力短文部分包括选择题型的短文理解和复合式听写。

2、四六级阅读理解部分:分值比例为35%;其中仔细阅读部分25%,快速阅读部分10%。

仔细阅读部分分为:a)选择题型的篇章阅读理解;b)篇章层次的词汇理解或短句问答。

快速阅读理解部分测试的是浏览阅读和查读能力。

3、完型填空部分四六级:分值比例为10%。

完型填空部分采用单项选择题型,改错部分的要求是辨认错误并改正。

4、四六级写作和翻译部分:分值比例为20%;其中写作部分15%,翻译部分5%。

写作的体裁包括议论文、说明文、应用文等,翻译部分测试的是句子、短语或常用表达层次上的中译英能力。

2022年12月四六级翻译考点和备考建议总结

2022年12月四六级翻译考点和备考建议总结

2022年12月四六级翻译考点和备考建议总结改革后的四六级翻译由原来的句子翻译改为段落汉译英,其中四级长度为140-160个汉字,六级长度为180-200个汉字,翻译占整个考试分值的15%,相对于原来比重有所加大,考试时间也变为30分钟,由此可见,翻译在四六级考试中的重要性也有了显著提高,考生在复习时不能单纯像以前复习句子翻译时那么简洁了,而应把握一套自己的翻译技巧,下面来看看老师为大家总结的四六级翻译考点及备考建议吧。

段落翻译常见考点总结1.固定搭配固定搭配不仅是翻译中的最为核心的考点,也是四六级考试中其他试题部分消失密度最高的学问点,尤其应当引起考生的高度重视。

翻译中一句话除了有肯定的语法外,更要有固定搭配来完整整个句子,保证句子的正确无误,比如说名词与动词搭配,形容词与名词搭配,动词与副词的修饰关系,名词与介词搭配,更为重要的是常见的固定词组以及固定表达,这次都可能成为段落翻译出题的重点。

2.核心语法语法学问虽然看起来很枯燥,但是在翻译和写作两个部分的运用却是最多的,翻译这部分语法考点大多数是以前词汇语法考题考点的重现和转移,这一点要引起同学的重视,尽管句子翻译现在不考了,但是段落翻译还是由一个个单独的句子组成,所以大体上它们有些考点是全都的。

核心语法考点最重要的虚拟语气,其次是倒装结构、从句学问、倒装结构、非谓语动词等,这些只是从中学时我们就接触过了,也应当了解它们在英语中的重要性。

3.核心动词以及动词短语的考查动词可以说是英语中运用最为敏捷的一类词,动词可以根据含义及它们在句中的作用分成四类,即行为动词、连系动词、助动词和情态动词,这些动词又可以细分出许多学问点,运用的时候要依据句子的实际状况加以筛选,所以考生肯定要重点把握。

冲刺备考建议首先,在进行翻译练习时,尽量力求翻译答案多样化,特殊化,常用的简洁的表达方式尽量不要用了,选择一些不常用的简单一点的表达方式会让我们的翻译内容显得更有水平。

2023年12月四六级考试新规

2023年12月四六级考试新规

2023年12月四六级考试新规引言概述:2023年12月四六级考试新规的出台对于广大考生来说是一个重要的消息。

新规的推出将对考试的内容、形式、评分标准等方面进行调整和改革,旨在提高考试的公平性和科学性,更好地评估考生的英语水平。

本文将从五个大点详细阐述2023年12月四六级考试新规的内容和影响。

正文内容:1. 考试内容的调整1.1 阅读理解部分:增加科技、环保、社会热点等新题材,提高考生的综合能力。

1.2 听力部分:增加学术讲座、研究报告等专业性听力材料,考察考生对学术领域的理解能力。

1.3 写作部分:加入更多实际应用场景的写作题目,鼓励考生运用所学知识解决实际问题。

1.4 翻译部分:增加科技、文化、经济等领域的翻译材料,考察考生的跨文化交际能力。

2. 考试形式的改变2.1 阅读理解部分:取消传统的选择题形式,引入多项选择、填空、判断正误等题型,提高考生的答题技巧和思维灵活性。

2.2 听力部分:增加听力材料的长度和难度,考察考生的听力理解和笔记能力。

2.3 写作部分:引入小作文和大作文结合的形式,增加考生的写作技巧和逻辑思维能力。

2.4 翻译部分:增加实时翻译的环节,考察考生的口译能力和应变能力。

3. 评分标准的变化3.1 阅读理解部分:注重考生对文章主旨、细节、推理等方面的理解,评分更加客观准确。

3.2 听力部分:注重考生对听力材料的整体理解,评分更加细致全面。

3.3 写作部分:注重考生的逻辑思维、语言表达和观点立意,评分更加科学公正。

3.4 翻译部分:注重考生对原文的准确理解和翻译的流畅性,评分更加严谨公正。

4. 考试准备的建议4.1 阅读理解部分:多读英文原著、报刊杂志,提高阅读速度和理解能力。

4.2 听力部分:多听英语新闻、学术讲座等,培养听力反应和笔记能力。

4.3 写作部分:多写作文、翻译练习,提高写作和翻译的技巧和表达能力。

4.4 翻译部分:多进行口译练习、实时翻译,提高口译和翻译的准确性和流畅性。

英语四六级考试改革

英语四六级考试改革

自2013年12月起,四、六级考试的试卷结构和测试题型将作局部调整。

调整后,四级和六级的试卷结构和测试题型相同。

首先我们先来看看改革的情况:(一)试卷描述四级和六级的试卷结构、测试内容、测试题型、分值比例和考试时间如下:一、写作 15%二、听力 35%1、短对话单选 8分2、长对话单选 7分3、短文独白 10分4、复合式短文词组及单词听写 10分三、阅读理解 35%选词填空(15选10) 5分信息匹配题 10分仔细阅读 20分四、段落汉译英 15分总的来说,改革之后最大的变化就是,完形填空被取消,5分翻译题一下子涨到15分,熟悉的快速阅读消失了,句子翻译变成整段翻译,2分一空的阅读选择增大选项难度,阅读增设匹配题等新题型,听力的难度有所下降,考试时间调整为130分钟。

(二)新题型说明1、写作要求不变,增加通知的写作方法。

本题改革后难度基本不变(稍有增加)。

2、听力单选题听力单选题中去掉推断题,加入细节分析题考察,淡化经济学,强化文化领域,四级语速不变,六级听力语速下降为原来的90%。

本题改革后难度略有下降。

3、复合式听写我们的复合式听写部分由过去的八个单词和三句话的这种题目的形式,改成了考察十个单词或短语的形式,短文长度及难度不变。

要求考生在听懂短文的基础上,用所听到的原文填写空缺的单词或词组,共10题。

短文播放三遍。

但是每一个空的得分将由过去的不等分值变成了每空得一分的情况。

4、长篇阅读原快速阅读理解调整为长篇阅读理解,篇章长度和难度不变。

篇章后附有10个句子,每句一题。

每句所含的信息出自篇章的某一段落,要求考生找出与每句所含信息相匹配的段落。

有的段落可能对应两题,有的段落可能不对应任何一题。

这种题目实际上是我们在很多国际考试(如雅思考试)当中一种很常见段落信息匹配题,在这里要特别提醒大家,六级当中是15个段落,去匹配10个信息点,难度就要增加了。

改革后本题难度系数明显加大。

5、翻译原单句汉译英调整为段落汉译英。

四六级考试中的备考时间分配建议

四六级考试中的备考时间分配建议

四六级考试中的备考时间分配建议备考时间分配建议备考是考取四六级证书的关键步骤,合理地安排备考时间可以提高效率,使备考更有效。

下面是我对于四六级考试备考时间分配的建议。

一、制定备考计划在备考开始之前,制定备考计划是十分重要的一步。

备考计划可以帮助你合理安排备考时间,并且有针对性地进行复习。

备考计划可以分为长期计划和短期计划,长期计划可以包括每周或每月的备考目标,短期计划可以包括每天的备考任务和时间安排。

二、分配备考时间备考时间的分配应根据自身情况和备考内容来进行。

一般来说,四六级备考主要涉及英语听力、阅读、写作和翻译等方面,可以按照以下方式分配备考时间:1. 听力:听力是四六级考试的一个重要部分,需要进行大量的听力练习和听力材料的听写。

建议每天至少安排30分钟以上的听力练习时间,可以选择听力原文进行听写,并及时纠正错误。

2. 阅读:阅读是四六级考试中的一个难点,需要进行大量的阅读练习和阅读材料的理解。

建议每天至少安排1小时以上的阅读时间,可以选择参考书籍或历年真题来进行刷题,以提高阅读理解能力。

3. 写作:写作是四六级考试中的一个重要环节,需要进行大量的写作练习和写作素材的积累。

建议每天至少安排30分钟以上的写作时间,可以选择写作模板进行练习,并多读一些范文来提高写作水平。

4. 翻译:翻译是四六级考试中的一个考点,需要进行大量的翻译练习和翻译素材的积累。

建议每天至少安排30分钟以上的翻译时间,可以选择翻译练习题进行练习,并对翻译过程中的问题进行总结与反思。

三、合理安排休息时间备考时间分配不仅仅是指备考科目的时间分配,还应包括合理的休息时间。

休息是为了调整身体和大脑的状态,保持备考的效率和质量。

建议每天安排至少2小时的休息时间,可以进行适当的运动、放松和娱乐活动,以及与他人交流和分享备考心得。

四、灵活调整备考时间备考时间分配并不是一成不变的,在备考过程中需要根据实际情况进行灵活调整。

如果某个备考科目的掌握较好,可以适当减少其备考时间,而增加其他备考科目的时间。

准备英语四级翻译的方法汇总

准备英语四级翻译的方法汇总

准备英语四级翻译的方法汇总准备英语四级翻译的方法汇总英语四级考试是大多数大学生在求职中必备的英语考试之一。

翻译部分作为四级考试的重要组成部分,需要考生具备一定的翻译技巧和实践经验。

本文将为大家汇总一些准备英语四级翻译的方法,希望能够帮助大家取得更好的成绩。

一、积累词汇和短语翻译考试中,词汇和短语的准确运用至关重要。

因此,要想在翻译中取得好成绩,首先要做的就是积累词汇和短语。

可以通过背单词、阅读英文文章、参加英语角等方式来积累。

此外,还可以制作词汇卡片,进行系统的复习和训练。

二、关注语法和句型语法和句型是翻译考试中的重要考点。

翻译时,要注意正确运用各种语法和句型结构,使句子表达准确、通顺。

可以通过复习语法知识、多做练习题、阅读英文名著等方式来提高语法水平。

三、培养阅读能力阅读是翻译的基础,只有具备一定的阅读能力,才能够更好地理解原文并准确翻译。

平时可以多读英文报纸、杂志、小说等,提高阅读速度和理解能力。

另外,也可以练习阅读理解题,培养对文章的整体把握能力。

四、翻译实践翻译实践是提高翻译水平的有效方法。

可以选择一些适合自己水平的文章进行翻译,并对比原文,找出差异和问题,并加以改进。

此外,还可以参加英语角活动,与他人进行口译和笔译练习,提高翻译的实际操作能力。

五、模拟测试模拟测试是检验翻译水平和提高答题速度的有效途径。

可以找一些历年的四级翻译题目进行模拟测试,用时限要逼近考试实际情况,模拟考试的过程,可以帮助我们熟悉考试流程,提高应对能力。

六、注重备考策略备考阶段要有一定的备考策略,合理安排时间和任务。

可以根据自己的时间和能力制定备考计划,每天安排一定的时间用来背诵单词、练习翻译和模拟测试。

合理安排时间,每天坚持复习,才能够在考试时发挥出自己的真正水平。

总结起来,准备英语四级翻译考试需要充分积累词汇和短语,关注语法和句型,培养阅读能力,进行翻译实践,进行模拟测试,同时注重备考策略。

只有通过系统的准备和实践,才能在考试中取得好成绩。

大学英语四六级改革政策变化盘点

大学英语四六级改革政策变化盘点

大学英语四六级改革政策变化盘点英语四六级考试真是让人高兴让人愁哇,为适应时代进展,四六级考试也在不断改革进步,下面是我整理的高校英语四六级改革政策改变盘点,盼望大家喜爱。

改革大大事一:高校英语四六级口语分级考起,全国高校英语四、六级考试口语考试(CETSET)将分设四级和六级两个级别,即“全国高校英语四级口语考试(CETSET4)”和“全国高校英语六级口语考试(CETSET6)”。

原CETSET将设定为CETSET6。

改革大大事二:英语四六级听力调整◆一、四级听力试题的调整取消短对话取消短文听写新增短篇新闻(3段)其余测试内容不变。

◆二、六级听力试题的调整取消短对话取消短文听写听力篇章调整为2篇(原3篇)新增讲座/讲话(3篇)其他测试内容不变。

改革大大事三:11月口语报考条件改变,报考无门槛全国高校英语四、六级考试委员会办公室发布《下半年全国高校英语四、六级口语考试报名通知》,报考资格那一栏的有了明显的改变,由“从6月及以后全国高校英语四六级(含网考)考试成果为425分及以上”变成了“仅接受完成12月高校英语四六级级笔试报考的考生”。

◆通知解读:下半年起,报名四六级口试没有分数的限制了。

之前官方规定:四六级425分及以上才有资格参与四六级口语考试。

如今没有门槛的限制,只需先报名笔试,随后即可报名口试。

◆温馨提示:想要参与口语考试的同学,记得在九月底先报名笔试,笔试报名时间请关注学校教务处。

改革大大事四:四六级成果单改革,将显示口语成果!通知原文:“成果报告单将同时报道本次口试成果及12月份笔试成果,如考生仅参与笔试,成果报告单照常发放,口试成果栏部分显示为空;成果单将发至笔试报考学校。

”通知解读:从下半年开头,一张成果单会同时报道本次口试成果及笔试成果。

要是没有参与口语考试的同学,口语成果那一栏可能会显示为空,将不会有成果!为空是表示“缺考”还是“零分”呢?!当你找工作时,面试官看到你的成果单上的一项成果为空,说不定机会就会跟你失之交臂。

cet-四六级翻译技巧

cet-四六级翻译技巧

第一章CET-6概说大学英语六级考试(又称CET-6,全称为“College English Test-6”)是由国家统一出题的,统一收费,统一组织考试,用来评定应试人英语能力的英语能力的全国性的考试,每年各举行两次。

符合大学英语六级考试报名条件的人员包括:全日制普通高校专科、本科和研究生中的在校生;另外,本校已设六级考点,原则上不得跨校考试。

大学英语六级考试是一项大规模标准化考试,这种考试属于尺度相关常模参照性考试(criterion-related norm-referenced test),即以教学大纲为考试的依据,但同时又反映考生总体的正态分布情况。

大学英语六级考试作为一项全国性的教学考试由“国家教育部高教司”主办,每年各举行两次。

从2005年1月起,成绩满分为710分,凡考试成绩在220分以上的考生,由国家教育部高教司委托“全国大学英语六级考试委员会”发给成绩单。

2007年1月起,六级考试不再接受非在校生报名。

1.考试时间英语六级笔试在每年6月和12月各一次,口试在笔试前进行,每年5月和11月各一次.笔试时间一般为每年6月和12月的第三个周六(请以教育部考试中心通知为准)。

时间安排如下:14:50--15:00试音寻台时间15:00--15:10播放考场指令,发放作文考卷15:10取下耳机,开始作文考试15:35发放含有快速阅读的试题册(但15:40才允许开始做)15:40--15:55做快速阅读部分15:55--16:00收答题卡一(即作文和快速阅读)15:55--16:00重新戴上耳机,试音寻台,准备听力考试16:00开始听力考试,电台开始放音听力结束后完成剩余考项。

17:20全部考试结束2.计分规则自2005年6月考试起,大学英语四、六级考试的原始分数在经过加权、等值处理后,参照常模转换为均值为500、标准差为70的常模正态分数。

同时,四、六级考试不设及格线,考试合格证书改为成绩报告单。

大学英语四六级翻译考试改革对大学英语教学的挑战与对策

大学英语四六级翻译考试改革对大学英语教学的挑战与对策
口 邓礼红
长沙师 范学院外语 系
【 擅 要 l大学英语 四六级考试 的翻译部分 是此次 改革 的主 要 内容之 一。外语 界普遍认 为改革后 的翻译考试 难度 增 加不少。翻译考 试 由单句 翻译变成 段落翻译后 对考生 的翻译 能力提 出 了更高 的要求 ,对 大学英语教 学带来 了 新 的挑 战 。大 学英语教 师应在教 学中引导学 生树 立正确 的翻译 观 ,教授 基本 的翻译 技巧 ,引导学 生关 注 中国历
据 全 国大学 英语 四六级 考试 网站 消息 , “自 2 0 1 3年 1 2月考 次起 ,全 国大学 英语 四 、六 级考 试委 员会 将对 四 、六级考 试 的试卷 结构和 测试 题型 作局 部调整 。 ”其 中, “ 翻译 部分 的题 型 由单 句汉 译英调 整为 段落 汉译英 。 翻译 内容 涉及 中 国的历史 、文化 、经 济 、社会 发展等 。 四级 长度 为 1 4 0 . 1 6 0个汉 字 ; 六 级长度 为 1 8 0 . 2 0 0个 汉 字” ( 四六级考 试 官方 网站 ) 。翻 译部 分 的分 值 由原来 的 5 %提高 到 1 5 %,说 明其在 整个 考试 中 的重 要性 也提 高 了。大学英语 四六级考 试改革方 案公布后 ,得到 了各方 关注 ,引发 了广泛热议 。广大考 生普遍反 映改革 后的翻 译考 试难度增 加不少 ,备考压力加 大 。然而 , “ 四六级考 试翻 译要求 的提高 ,能在一定程 度上督 促学生 掌握实用 翻译 技巧 ,熟悉 中国社会文化 的英文表达 ,有助 于学生 在 国际交流中学 以致用 。 ” ( 沪江英语 )在此背景下研 究翻 译考试改 革对大学 教学提 出的挑战及其 对策具有 较强 的 现实意 义。 言 的诸 多不 同,如词汇 、句法 、信 息分布 、修辞和语 言 风格 等都需要 作出恰 当的处理 。在此过程 中 ,需要 运用 到 一些基本 的翻 译技巧 。 “ 翻译 实践 中常 用的译法有 各种 各 样 ,如增词 法 、省略 法 、重复法 、转 换法 、变 位法 、 分句 合句法 、长句切分法 等 ” ( 谭 载喜 , 2 0 0 0 ) 。以大学英 语 考 试 官方 网 站提 供 的翻 译考 试 样题 中 的部分 句 子 为

2023年12月改革后四六级段落翻译考纲新增考点

2023年12月改革后四六级段落翻译考纲新增考点

2023年12月改革后四六级段落翻译考纲新增考点(1)“中国传统文化”必备词句作者:物院学生会2023年12月四六级考纲关于翻译题有两点大纲变动1、句子翻译改为段落汉译英翻译2、考试范围由“校园文化、民生发展、科技兴国、生命科学、求职就业”改为“校园文化、社会生活、餐饮娱乐、民生发展、科技兴国、生命科学、求职就业、新兴学科发展、中国传统文化”,其中亮点就是新增了难度较大的文化领域。

为此,针对传统文化,需要掌握以下文化语句的通用表达,必背16句!一、对龙图腾他的崇敬在中国大约已绵延了八千数年。

中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。

中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。

在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞、开拓变化的寓意和团结凝聚的精神。

Chinese Dragon Dragon totem worship in China has been around for the last 8,00 0 years. The ancients in China considered the dragon (or loong) a fetish that comb ines animals including the fish, snake, horse and ox with cloud, thunder, lightning and other natural celestial phenomena. The Chinese dragon was formed in accord ance with the multicultural fusion process of the Chinese nation. To the Chinese, th e dragon signifies innovation and cohesion.二、秧歌舞是中国汉族的一种民间传统舞蹈,通常在北方省份表演。

翻译第四-四六级汉译英翻译2

翻译第四-四六级汉译英翻译2

否定的陷阱
2. cannot...too(怎么……也不)
这次战役的重要性无论怎么强调也不过分。 The importance of this campaign cannot be overestimated.
3. all/every...not(并非……都)
发光的并不一定都是金子。 All that glitters is not gold.
7. I am wiser than to believe such stories.
我还不至于蠢到竟然相信这种谎言。
8. You know better than (to do) that. 很懂得(而不至于);明白事理而不至于…
9. A book may be compared to your neighbor: if it is good, it cannot last too long; if bad, you cannot get rid of it too early.
2) Gates didn’t drop out because he wanted to avoid work but to start his company.
盖茨辍学不是想逃避学业, 而是为了开办自己的公司。 Don’t be afraid of others, because they are bigger than you. ??
• It seems that human beings are inherently social animals.
I’d no more scribble all over a first edition of “Paradise Lost” than I’d give my baby a set of crayons and an original Rembrandt! I wouldn’t mark up a painting or a statue. Its soul, so to speak, is inseparable from its body. And the beauty of a rare edition or of a richly manufactured volume is like that of a painting or a statue.

四六级翻译技巧及常考词汇汇总

四六级翻译技巧及常考词汇汇总

四六级翻译技巧及常考词汇汇总一、英语四级段落翻译4大题型翻译技巧翻译,是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的活动。

那么翻译有没有什么技巧呢?怎样翻译出来的文章能够更地道呢?很多同学都认为四级翻译最重要的是词汇,我们不能否认四级翻译中词汇的重要性,但是最重要的还应该是句式。

一个好的句式能瞬间提升阅卷老师的印象,分数提高一个档次。

下面我们就结合例题来为大家讲解一下。

1.四级段落翻译技巧:修饰后置例题:•做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。

Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.分析:本句中“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰工作的,所以修饰部分放在后面用which引导定语从句。

同学们在备考时也要注意,不要逐字翻译进行单词的罗列,一定注意句式分开层次。

2.四级段落翻译技巧:插入语插入语一般对一句话作一些附加的说明。

它是中学英语(课程)语法的重点,也是高考(课程)的考点。

通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构仍然完整。

插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总结;有时表达说话者的态度和看法;有时起强调的作用;有时是为了引起对方的注意;还可以起转移话题或说明事由的作用;也可以承上启下,使句子衔接得更紧密一些。

•插入语真题重现:•中国结(the Chinese knot)最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。

•The Chinese knot, originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.分析:本句中“最初是由手工艺人发明的”是对中国结的补充说明,将它删掉之后主句依然完整,故在译文中将其作为插入语。

大学英语四六级翻译题型改革以及课堂应对措施

大学英语四六级翻译题型改革以及课堂应对措施

作者: 莫苛
作者机构: 北京联合大学旅游学院
出版物刊名: 英语广场:学术研究
页码: 121-122页
年卷期: 2016年 第12期
主题词: 段落翻译 翻译基础理论 翻译实践 测试
摘要:大学英语四六级考试题型近年来再做调整,将单句的翻译改变为段落翻译,此次改革使得翻译难度加深。

翻译能力的提升需要阶段性的积累、记忆,以及实践,教师需要制定一整套培养学生翻译能力的教学方法,为学生灌输翻译基础理论知识,创造机会让学生参与翻译实践,以加强测试作为监督机制,提高学生的翻译能力。

四六级翻译题备考策略

四六级翻译题备考策略

四六级翻译题备考策略翻译题作为英语四六级考试中的重要题型,对于考生来说一直是一个难点。

要想在考试中取得好成绩,掌握一些备考策略是很有必要的。

本文将为大家介绍一些备考翻译题的有效策略。

第一,积累词汇和短语翻译题的难点之一在于词汇和短语的准确运用。

因此,在备考过程中,考生需要积累大量的词汇和短语。

可以通过背诵单词、阅读英语材料等方式来增加词汇量。

同时,要注意理解单词和短语的具体用法和搭配,以及它们在不同上下文中的意思和语义变化。

第二,提高阅读理解能力翻译题通常是根据一篇英文材料进行翻译,因此,良好的阅读理解能力是必备的。

在备考过程中,考生可以通过大量的阅读练习来提高自己的阅读能力。

选择一些与翻译题相似的文章进行阅读,并尝试用自己的话将其翻译成中文。

这样可以帮助考生更好地理解英文原文的含义和结构,从而提高翻译的准确性和流畅度。

第三,学习语法知识语法知识是进行翻译的基础。

在备考过程中,考生要学习和掌握一些常用的语法规则,例如时态、语态、主谓一致等。

这些语法知识可以帮助考生更好地理解英文原文,从而准确地翻译成中文。

同时,考生要注意翻译过程中的语法错误,并及时纠正。

第四,多做模拟题对于翻译题,多做模拟题是非常重要的备考策略。

通过做题可以熟悉考试的要求和题型,提高自己的翻译能力。

考生可以选择一些历年真题或者专门的翻译题练习册进行训练。

在做题过程中,要注意时间的控制和答案的准确性。

及时复习和总结自己的错误,并找出问题所在,针对性地进行强化训练。

第五,加强译后编辑能力译后编辑是指对已经翻译完成的译文进行审校和修改。

在备考过程中,考生要加强对已翻译译文的审视能力,并学会发现和纠正错误。

可以通过将自己的翻译与范文进行对照,找出其中的不足和改进的空间。

同时,要注意优化译文的表达方式,使其更加准确、流畅。

综上所述,备考四六级翻译题需要考生在词汇积累、阅读理解能力、语法知识、模拟题训练以及译后编辑等方面进行针对性的提高。

只有全面掌握这些备考策略,才能在考试中有更好的表现。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。


c. 如果汉语长句中含有反问句(或反诘句) 或感叹号,英译时通常要分译。

不和中国的人民民主专政的当局好好地打交道, 却要干这些混帐工作,而且公开地发表出来,丢 脸!丢脸! • Instead of dealing with the authorities of the Chinese people’s democratic dictatorship in the proper way, Acheson and his like are doing filthy work, and what is more, they have openly published it. What a loss of face! What a loss of face!
例析
• 1. 大(家庭)有大(家庭)的难处。 • A large family has its difficulties. • 2. 这种人闹什么东西呢?闹名誉,闹地位,闹出风头。 • What are they after? They are after name, after position, and they want to cut smart figure. • 3. 他的那些孩子,也是穿得破破烂烂,粗野不堪, 就象没有父母似的。 • His children, too, were as ragged and wild as if they belonged to nobody.
3. 重复法(repetition)
• • • • (1)为了明确重复 汉语重复,英译时也重复 (2)为了强调重复 为了强调,汉语句子中往往重复关键性的词,以使读者留 下深刻印象,汉译英时往往可以采用同样的重复手段。 • (3)为了生动重复 根据两种语言各自的习惯用法,以不同的表达方式进行 重复,这种重复通常是为了传达原文的生动性。 • (4)四字词组 四字词组比较精炼,念起来顺口,有节奏感,在英译时 要注意词汇的选择,尽量保留原文生动活泼的修辞效果。
2.减译法(omission)
• 删去不符合目标语思维习惯、语言习 惯和表达方式的词,以避免译文累赘。 • 中国政府历来重视环境保护工作。 • The Chinese government has always attached great importance to environmental protection. • 我们等待假日的到来。 • I am looking forward to the holidays.
汉英篇章翻译对比
Eight Commonly-used Translation Techniques
1. 增译法(amplification)
1) 汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以 在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、 被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都要根 据语境补出主语,使句子完整。 2) 英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某 人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主 代词。
3. 写长难句可增加得分点
• 段落翻译的另一难点就是长难 句的攻克,平时加大对长难句 的分析,考试中才能写出精彩 得分的句型。分析从句比较多 的长难句,要找到句子的切分 点,切分点主要有两种,一个 是直接看到的,即连接词that、 which、who、when等等;另 外一个是潜在的,即各种动词 形式,包括doing、to do(单独 使用的)、done等等。
• 取消了完形填空、快速阅读,增加阅读理 解匹配题,复合式听写改为单词和词组听 写,句子翻译改为短文汉译英,四级翻译 段落有140-160个汉字,六级有180-200个 汉字,翻译考试时间30分钟。
备考建议
• 1. 广泛收集,勤做笔记。 • 段落翻译涉及到中国历史、 文化、经济、社会发展等多 方面内容。大家在日常生活 中要多读书看报,遇到频率 比较高的时事词汇注意做笔 记。
7. 运用写作和以往翻译中常用的句 型
• 翻译:人们认为 • A. people think • B. it is believed that
启示:复习写作句型和以往的翻译 考题中出现过的考点
• • • • • 被动语态 时态(完成时) 从句(定语从句和状语从句) 无主句 倒装句( Not only …but also… ; Hardly …when… ; Only by /through ;Not until…; No sooner …than… ) • 虚拟语气 • 情态动词
3) 英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一 般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示 这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。
4)英语句子离不开介词和冠词。另外,在翻译时还要注意 增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注 释性的词语,以确保译文意思的完整。 总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保 证译文意思的明确。
5. 翻译练习材料的选取
• 《China Daily》 • 中高考书籍中关于中国文 化方面的内容;(上海) • 平时阅读理解中有关中国 历史、文化、经济、社会 发展的内容等。
6. 打破汉语思维,使用英文的固定 表达
• 翻译:各地的习俗和传统有很大差 异。 • A. There are big differences in customs and traditions in different places. • B. Customs and traditions differ widely from place to place. • C. Customs and traditions vary widely from place to place. • 启示:去想英文的一个更加准确和 地道的表达是什么!
4. 词类转换法 (conversion)
• 在翻译过程中, 如果绝对地按照原语的词性进行 翻译,有时译文会显得晦涩或不符合译语的表达 习惯。这时, 我们可以对原语的词性进行转换翻 译。
• 1. 我们学院受教委和市政府的双重领导。 Our institute is co-administrated by the States Education Commission and the municipal government. • 2. 由于我们实行了改革开放政策,我国的综合国力有了明 显的增强。 Thanks to the introduction of our reform and opening policy, our comprehensive national strength has greatly improved. • 3.沙特那时已受挫折。 Saud was a frustrated man at that time. • 4.他们之间一直有着传统的友好关系。 Traditionally, there had always been good relations between them.
5.拆句法(division)和合并法 (combination)
1)拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较 短、较简单的句子,通常用于英译汉:英译汉时常常要
在原句的关系代词、关系副词、主谓连接处、并列或转折连接 处、后续成分与主体的连接处,以及意群结束处将长句切断, 译成汉语分句。这样就可以基本保留英语语序,顺译全句,顺 应现代汉语长短句相替、单复句相间的句法修辞原则。
四六级为什么要改革?
• 2. 责任与使命及角色定位 • 作为中国社会未来发展主力军,每一个大 学生都应该有强烈的社会责任感和历史使 命感。提前深入了解中国历史、文化、经 济和社会发展各方面内容,能帮助你更深 刻地了解中国社会发展的每一步,同时更 好地调整自己在社会发展中扮演的角色。
四六级改革的体现
b. 如果长句以一表示判断或小结的 从句结尾,可使用分译法。
• •
这些国家的共产党和进步党派,正促使它们的 政府和我们作生意,以至建立外交关系,这是 善意的,这就是援助。 The communist Parties and progressive groups in these countries are urging their government to establish trade and even diplomatic relations with us. This is goodwill. This is help.
但汉译英时,有时也需要采用拆句法或者分译法。
a.汉译英时,如果汉语句子较长,其中有语气或话题的转折, 为了使英译文明确,可进行分译。
• 蒋介石说,中国过去没有内战,只有剿匪; 不管叫什么吧,总之要发动反人民的内战。 • Chiang Kai-shek says there has never been any “civil war” in China, only “bandit suppression”. Whatever he likes to call it, the fact is he wants to start a civil war against the people.
例析
• (1)只许州官放火,不许百姓点灯。 • While the magistrates were free to burn down house, the common people were forbidden to light lamps. • (增译连词) • (2)这是我们两国人民的又一个共同点。 • This is another common point between the people of our two countries. • (增译介词) • (3)三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。 • Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang the mastermind. • (增译注释性词语)
相关文档
最新文档