俄语商务信函常用语

合集下载

商务俄语常用口语

商务俄语常用口语

你的考试好帮手,记住我们的网址:.快乐阅读网外贸外语指导俄语:商务俄语常用口语1.您好,姑娘(年轻人\售货员同志\先生)!Здравствуйте,девушка!(молодойчеловек,товарищпрадавец,господин)2.请讲,您需要什么?слушаювас.3.您要些什么?чтовамнужно?Чтовамугодно?Чтовыхотите(взять/купить)? 4.我能为您做些什么?чемваммогуслужить?5.给您拿什么看看?чтовампоказать?6.您想看些什么?чтовыхотитепосмотреть?7.劳驾,请给我拿这个看看。

Будьтедобры, покажите, пожалуйста, это.8.请等一下,我马上给您看。

Однуминутку, явампокажу.9.请您看吧。

Вот, посмотрите, пожалуйста.10.请您自己挑吧。

Вот, пожалуйста, выбирайтесами.11.可以看看吗?можнопосмотреть?12.您买这个吗?выэтоберѐте?13.您觉得怎样?ну,какпо-вашему14.您觉得这个合适吗?этовасустраивает?15.这个我买不起。

Этомненепокарману.16.对不起,我不要这个了。

Извините, этогомнененадо.17.好吧,我买下了。

Хорошо, яберу.18.质量好。

Качествохорошее.19.这是名牌。

Этозарекомендованнаямарка.20.信誉至上,质量第一。

Репутациявышевсего, качествоважнеевсего. 21.这是上海产的。

Этошанхайскоепроизводство.22.需求量大。

Спросбольшой.23.怎么样,同意吗?нукак, согласны?24.是的,我同意。

商务专用俄语词汇

商务专用俄语词汇

商务专用俄语词汇商务专用俄语词汇汇总交接单приёмо-саточный акт/акт о приёмке-саче移交单саточный акт钻机投产交接书акт переачи уровой установки в эксплуатацию移交单(移交证明书)акт на сачу箱单упаковочный лист发票инвойс停工证明书акт простоев使用说明书使用规程инструкция по эксплуатации ооруования工厂说明书завоская инструкция技术指南技术须知техническая инструкция技术商务文件технико-комерческая окументация运转记录журнал учёта раоты班报表вахтенный рапорт日报表суточный распорт维修服务单накланая на ремонт и ослуживание安装记录протокол о монтаже收条расписка邀请信письмо-приглашение声明信заявление说明信разъевление丢失证明акт о краже чего对钻机进行改造/改进ля моернизации установок钻井设备购置计划план приоретения уровых ооруований阿拉山口Алашанькоу清关растаможка包括但不限于включая но не ограничивая雇主的责任险отрахование за ответственность нанимателя受益方выгооприоретатель明示的暗示的нагляная и суггестивный分包和转址супоря и переача|||API证书сертификат API商品出厂价отпускная цена на товары扣除所得税后税后付给после уержания поохоного налога перечислит做为启动资金в качестве пусковых среств提交相应发票преставить соответствующие фактуры现行价值стоймость на текущий момент服务费用стоимость услуг搬运运输транспортировать грузы替代的设备альтернативное ооруование补充合同опсоглашение办理车辆牌照的人транспортник МУРБ两阶段в ва этапа就什么по повоу чего投产ввоа в эксплуатацию因谁的过错по вине чьей深度达到при остижении глуины少得到неополучать19项配件19 позиций запасных частей运行中的缺陷неостаток по раоте чего得出如下结论выстекает слеующее对产生怀疑ставиться по сомнение что大修копитальный ремонт第2阶段第17项этап-2 позиция 17而且и к тому же商品检验инспекция ля товара10套商品товар в количестве 10 комплектов总数……商品товар на ощую сумму考虑……加上共计с учётом чего为了…в целях чего合同约定的оговоренный в контакте补发оставка供货交付оплата за поставку按下述条款в сответствии с условиями在乌…工业建设银行开立…受益的.不可撤销的不用用确认的信用主两张открыть в пользу кого 2 езотзывных елимых неповерженных аккреитива в Узпромстройанке支付总数15% оплата от ощей суммы…前按期…в срок о (аты )每半年按实际情况按以下程序支付что оплачивается по факту кажый полгоа в слеующем поряке支付(项目)оплатить支付(数目)заплатить早于支付期提前支付ранее сроков оплатить3.1条款中в пункте3.1超进数额превышать сумму期限确定为…天сроки устанавливают в сколько ней凭向银行出具文件从信用证提款снятие среств с аккреититов по преъявлению в анк окументов提供付款保证函преоставить гарантию на провеение оплат目的站пункт назначения依条件на условиях收条расписка计算日期расчёт аты卖方银行анк проавца出现…时в случае чего期限延期срок увеличивается на确认函увеомление依…条согласно пункта谁的过错по вине чего分批发货частичная отгрузка条款условия协商согласование不可变更приналежать к неизмению银行代理费由谁支付каммисионные соры анков оплачиваются на счёт кого从期限去掉исключается с аты每延迟一周за кожую каленарную неелю просрочки目的站CIP交货на условиях CIP пункт назначения超过数额превышать сумму期限确定为…天сроки установливаются на сколько ней在权利机构按规定注册регистрация в уполномочнных органах в установочном поряке小计итого总计всего到…铁路站运费及保费трата и страх о ж/станции交货期срок поставки(отгрузки)到…站运输时间время в пути о станции主题касательно服务сервисная услуга培训员工оучение персонала покупателя折扣后总值стоимость со скикой现场安装шеф-монтаж类型型号规格артикул出厂号завоской номер晕倒потерять сознание(签发的)通知书авизо电报通知телеграфное авизование付款通知авизование платежей支票通知авизование чека洪水泛滥;沉没;淹没затопление转抄переписка。

商务谈判类的俄语词汇

商务谈判类的俄语词汇

商务谈判类的俄语词汇关于商务谈判类的俄语词汇Пермпективный партнёр 有发展前景的伙伴,前景看好的伙伴Суеные изержки 诉讼费Консультант 提供咨询的专家,顾问Профессиональный перевочик专业翻译Нотрариальное заверение 公证Перевочиское юро 翻译服务处Синхронный перево 同声翻译 (指行为)Послеовательный перево 随声翻译(指行为)Межунароная конференция 国际会议Мультинациональный 多民族的,多国的Послеовательный перевочик随声翻译(译员)Синхронист 同声翻译(译员)Терминология 术语 (指某一领域的全部术语 )Сотруничать 合作,共事(在机关或新闻出版部门)任职Посвятить 让……知道(某一件秘密或匪人所共知的事情)Термин 术语Аспект 《书》(事物、概念)的某一个方面;(对事物的)观点,看法Иметь в виу(кто-что)источник вунь гуо 指的是;注意到,考虑到;打算Рассчитывать 期望;指望(某事);指望,寄希望于(某人、某事)Жаргон (某一社会集团或行业的)行话,习惯语,切口слент俚语,行话,切口игра слов 俏皮话,双关语профессиональизм职业技能,专业水平,行话аревиатура缩略语сокращение источник вунь гуо 缩短,减少;简称,缩写,文国俄语缩略语;删节、简写;裁减人员неформальная встреча 非正式会谈(会晤、会见)реалия 实际事物;<常用复现实коммуникация(思想的)沟通,交流,交际,交通,通信,交通线,文国俄语(供电,供暖,供气,供水等的)管道,管线【关于商务谈判类的俄语词汇】。

俄语商贸词汇

俄语商贸词汇

生产线линияпроизводства建立合资企业созданиесовместныхпредприятий经销网络дистрибьюторскаяисервиснаясеть代理协议агентскоесоглашение附加协定书дополнительныйпротоко?л合同对象предметдоговора支付费用的程序порядокоплатыработы合同有效期срокдействиядоговора为一方соднойстороны结算帐户расчѐтныйсчѐт合同序号порядковыйномердоговора莫斯科中央不动产交易所Московскаяцентральнаябиржанедвижимости准备长期合作готовдолгосрочносотрудничатьсвами老客户постоянныйпартнѐр(клиент) с供货期рокипоставкитовора经贸关系торгово—эгономическоеотношение经贸联系торгово—эгономическаясвязь国际水平уровеньмировых保修期гарантийныесроки(срокгарантии) 注册费платазарегистрацию经纪人事务所брокерскаяконтора国产货отечественнаяпродукция中国制造изготовлено\сделановКитае商行товарнаябиржа最大利益максимальнаявыгода经济投资服务брок—инвест—сервис自动控制系统автоматизированнаясистема技术过程的控制управлениетехнологическимипроцессами立体技术设备стереосистема办公设备оргтехника办公设备офисноеоборудование第一期工程объектпервойочереди鼓舞员工士气внушитьсотрудникуверу树立威信созданиепрести?жа国有企业государственноепредприятиесобственности赞助行为спонсорство影响влиятьнапродажу销售建立需求создатьспрос确定范围определитькруг想象的客户предполагаемыйпартнѐр连锁店сетивоймагазину满足要求довлетворениенужу专卖店специализированныймагазин工业用的机械индустриальныемашины创新技术инновационныетехнологии有竞争力的价格конкурентоспособнаяцена我们报的价предложенные(предложить) вамцены数量打折сделатьскидкунаколичество价格打折сделатьскидкусцены九折скидкана10% 再打折*%дополнительнаяскидкавразмере(размер) *% 包装费是否包含在价格里?ценавключаетупаковкуилинет? 国际市场的货价上升了*%ценанатоварнамировомрынкеповысилисьна*% 根据国际市场的价格定价устанавливатьценыисходяизценмировогорынка组织学术研讨会организациясимпозиумов贸促会корпорациясодействияразвитиюторговли工业用的机械индустриальныемашины创新技术инновационныетехнологии居住环境средаобитанияCIF价(船上交货价)ценаФОБfAS (船边交货价)ценаФАСc&f (成本加运费价)ценаКАФfor (铁路交货价)ценаФОР国境交货价ценафранкограница铁路(车上)交货价ценафранковакон仓库交货价ценафранкосклад运输перевозка, перевозкигрузов空运авиационныеперевозки, воздушныеперевозки海运морскиеперевозки船运перевозканасудах河运речныеперевозки联运комбинированныеперевозки, смешанныеперевозки(利用不同交通工具) 转运перевозкасперевалкой近海运输каботажныеперевозки过境(转口)运输транзитныеперевозки洲际运输транскотинентальныеперевозки支线运输фидерныеперевозки集装箱运输контейнерныеперевозки液体货物运输перевозканавалом散装货运перевозканаливом, перевозканасыпью打包、打捆货物运输перевозкивпакетах冷藏运输перевозкихолодильнымитранспортами承运人перевозчик承运代理人агентперевозчка货运单счѐтзаперевозку货运价格表тарифдляперевозок运输投保производитьстрахованиеотрисковпритранспортировке(перевозке) 运费在货价内КАФ(стоимостьифрахт) 运费,保险费在货价内СИФ(стоимостьтоваров, страхованиеифрахт) 定金задаток预付款авансоваявыдача, авансоваясумма违约金неустойка押金денежныйзалог分期付款платежврассрочку信用卡кредитнаякарта透支превышениекредита过户、汇划трансферт进口限制、出口限制рестрикцияимпорта, рестрикцияэкспорта举办交易会проводитьярмарку国际博览会ЭКСПО(всемирнаявыставка), международнаяярмака名牌产品марочныйтовар产品图例样本иллюстрированныйкаталог商品价目表прейскурант名片визитнаякарточка进口许可证、出口许可证лицензиянаввоз, лицензиянавывоз合同正本оригиналдоговора专利、专利权патент货物鉴定экспертизагруза展品выставочныйэкспонат供货поставкатовара发货отгрузкатовара, отправкатовара到货прибытиетовара, поступлениетовара验货проверкатовара, приѐмкатовара订货заказыватьтовары退货возвращатьтовары货流потоктовара称皮重,定皮重тарировка, тарирование提货单ордернавыдачутовара商标знактовара商品品名названиетовара商品信誉имиджтовара关税壁垒таможенныйстена关税税率таможеннаяставка报关单таможеннаядекларация关税完税单таможеннаяквитанция进出口货物保险страхованиеэкспортноимпортныхгрузов意外事故保险стархованиенаслучайвозникновениячрезвычайныхобстоятельств运费стоимостьперевозки赎价выкупнаястоимость撤销订单аннуляциязаявки索赔претензия出席商务谈判присутствоватьнаторговыхпереговорах生产停滞стагнацияпроизводства滞销品неходовойтовар畅销品расхожийтовар脱销пербойвсбыте反倾销антидемпинг价格歧视(价格不平等待遇)ценоваядискриминация订货与取货时的价差дифферент多元化,多样化диверсификация细分化сегментация市场调研исследованиемаркетинга开口订货单(限定供货商的代购订单)открытыйинденкт闭口订货单(不限定供货商的代购订单)закрытыйинтенкт寡头买主垄断олигопсония寡头卖主垄断олигополия贸易壁垒торговыеборьеры贸易封锁торговаяблокада贸易抵制торговыйбойкот商战торговаявойна商业票据торговыйвексель过境贸易,转口贸易транзитнаяторговля贸易伙伴торговыйпартнѐр商贸网торговаясеть贸易结算торговыерасчѐты贸易委托书торговаядоверенность贸易额торговыйобъѐм商务参赞торговыйсоветник汇票тратта即期汇票траттапотребованию, предбявительноаятратта延期汇票пролонгационнаятратта汇票承兑акцепттратты免税贸易беспошлиннаяторговля走私贸易контрабанднаяторговля多边贸易многостороннаяторговля特惠贸易преференциальнаяторговля, льготнаяторговля优惠税(费)率льготнаяставка商品流通量(贸易额)товарооборот贸易壁垒торговыеборьеры贸易封锁торговаяблокада贸易抵制торговыйбойкот商战торговаявойна商业票据торговыйвексель过境贸易,转口贸易транзитнаяторговля贸易伙伴торговыйпартнѐр商贸网торговаясеть贸易结算торговыерасчѐты贸易委托书торговаядоверенность贸易额торговыйобъѐм商务参赞торговыйсоветник汇票тратта即期汇票траттапотребованию, предбявительноаятратта延期汇票пролонгационнаятратта汇票承兑акцепттратты免税贸易беспошлиннаяторговля走私贸易контрабанднаяторговля多边贸易многостороннаяторговля特惠贸易преференциальнаяторговля, льготнаяторговля优惠税(费)率льготнаяставка商品流通量(贸易额)товарооборот供货поставкатовара发货отгрузкатовара, отправкатовара到货прибытиетовара, поступлениетовара验货проверкатовара, приѐмкатовара订货заказыватьтовары退货возвращатьтовары货流потоктовара称皮重,定皮重тарировка, тарирование提货单ордернавыдачутовара商标знактовара商品品名названиетовара商品信誉имиджтовара关税壁垒таможеннаястена关税税率таможеннаяставка报关单таможеннаядекларация关税完税单таможеннаяквитанция进出口货物保险страхованиеэкспортноимпортныхгрузов意外事故保险стархованиенаслучайвозникновениячрезвычайныхобстоятельств运费стоимостьперевозки赎价выкупнаястоимость撤销订单аннуляциязаявки索赔претензия出席商务谈判присутствоватьнаторговыхпереговорах生产停滞стагнацияпроизводства滞销品неходовойтовар畅销品расхожийтовар脱销перебойвсбыте反倾销антидемпинг价格歧视(价格不平等待遇)ценоваядискриминация订货与取货时的价差дифферент多元化,多样化диверсификация细分化сегментация市场调研исследованиемаркетинга开口订货单(限定供货商的代购订单)открытыйинденкт闭口订货单(不限定供货商的代购订单)закрытыйинтенкт寡头买主垄断олигопсония寡头卖主垄断олигополия定金задаток预付款авансоваявыдача, авансоваясумма违约金неустойка押金денежныйзалог分期付款платежврассрочку信用卡кредитнаякарта透支превышениекредита过户、汇划трансферт进口限制、出口限制рестрикцияимпорта, рестрикцияэкспорта举办交易会проводитьярмарку国际博览会ЭКСПО(всемирнаявыставка), международнаяярмака名牌产品марочныйтовар产品图例样本иллюстрированныйкаталог商品价目表прейскурант名片визитнаякарточка进口许可证、出口许可证лицензиянаввоз, лицензиянавывоз合同正本оригиналдоговора专利、专利权патент货物鉴定экспертизагруза展品выставочныйэкспонат运输перевозка, перевозкигрузов空运авиационныеперевозки, воздушныеперевозки海运морскиеперевозки船运перевозканасудах河运речныеперевозки联运комбинированныеперевозки, смешанныеперевозки转运перевозкасперевалкой近海运输каботажныеперевозки过境(转口)运输транзитныеперевозки洲际运输транскотинентальныеперевозки支线运输фидерныеперевозки集装箱运输контейнерныеперевозки液体货物运输перевозканавалом散装货运перевозканаливом, перевозканасыпью打包、打捆货物运输перевозкивпакетах冷藏运输перевозкихолодильнымитранспортами承运人перевозчик承运代理人агентперевозчка货运单счѐтзаперевозку货运价格表тарифдляперевозок运输投保производитьстрахованиеотрисковпритранспортировке(перевозке) 运费在货价内КАФ(стоимостьифрахт) 运费,保险费在货价内СИФ(стоимостьтоваров, страхованиеифрахт) CIF价(船上交货价)ценаФОБfAS (船边交货价)ценаФАСc&f (成本加运费价)ценаКАФfor (铁路交货价)ценаФОР国境交货价ценафранкограница铁路(车上)交货价ценафранковакон仓库交货价ценафранкосклад。

商贸俄语:业务通信常用俄语句式—信函开头

商贸俄语:业务通信常用俄语句式—信函开头

商贸俄语:业务通信常用俄语句式—信函开头(1)Для начала письма(一)信函开头词语Уважаемые Господа,Мы получили Ваше посьмо от___.Благодарми за письмо от__.Ваше письмо с приложением(с указанием,просьбой) о___рассмотрено.尊敬的先生们:我们收到了你们……的来函。

谢谢你们的来函。

您来信中所提(指出,要求我们做,请求我们做)已悉(已经给予充分考虑)。

В ответ на Ваше письмо от____. 就您……的来函答复如下……В подверждение нашего(их) телефонного разговора(переговоров,состоявшихсяв___)сообщаем,что___.Ссылаясь на наше письмо от___сообщаем,что____.为了确认我们(他们)的电话谈话(在……举行的会谈)现通知如下……关于我们……的去函,现通知……Вновь ссываясь на___.再次关于……Рады сообщить Вам,что___.我们高兴地通知您……К сожалению,вынуждены напомиить Вам,что___.很遗憾,我们不得不提醒您……Из Вашего письма мы узнали,что___.我们从来函中获悉……В связи с нашим письмом от___и в подтверждениетелеграммы от___.关于我们……的去函以及为确认您……的电报。

Приносим извинения за некоторую задержку с ответом на Ваше письмо.请原谅我们未能及时给你们复信。

Пожалуйста,примите наши извинения за___.请接受我们对……的歉意。

俄语询价函常用语

俄语询价函常用语
询价函常用语
据协议,请向我方提出……的报盘。
В
соответствии с договорѐнностью сделать нам предложение на____
просим
据贸易协定,请向我方提出……的
报价。
На
основании Торгового соглашения просим дать нам предложение на ____
贵方向我方作出……的报盘。
Обращаемся
сделать _____
к Вам с просьбой нам предложение на
蒙贵方告知能否向我方提供……,
我方将深表谢意。
Мы
будем признательны, если Вы сообщите нам, можете ли Вы поставить нам____
根 据 明 细 表 向 我 方 寄 来 关 于 提
供……的报盘。
Согласно
спецификации просим Ваше предложение на поставку___
прислать нам
据双方电话洽谈议定,请即向我方
寄来提供……的报盘。
Ссылаясь
на наш телефонный разговор, просим прислать нам Ваше предложение на поставку
我方按下列条件作出……报盘
Предлагаем
…на следующих
условиях
兹答复贵方询盘,我方可以向贵方
报盘……
В
ответ на Ваш запрос сообщаем, что мы могли предложить Вам 兹复贵方询价盘,并确认双方的电话 洽谈…… В о т в е т н а В а ш з а п р о с и в подтверждение нашего телефонного разговора

俄语商务信函常用语

俄语商务信函常用语

精心整理外贸外语指导俄语:俄语商务信函常用语Уважаемые господа 尊敬的先生/女士Dear SirsУважаемый господин ХХ 尊敬的ХХ先生Dear Mr. XXОчень рад получить от Вас письмо 很高兴收到你们的来信Glad to receive your附件Надеемся, на Ваш быстрый ответ 期待着您的复音We look forward to your earliest replyЖдем Вашего ответа 等您的回信!Waiting for your reply.Желаем успехов в работе и счастья в жизни 祝工作顺利,生活幸福!We wish you successful business and happy life!С уважением, 此致!(此致敬礼) Yours sincerely,Мы будем признательны за быстрый ответ 如蒙早日复函,不胜感激We will appreciate your prompt reply.В ответ на Ваше письмо… 针对您的来函…… In response to you letter…Я смогу ответить Вам через несколько дней 过几天我再会给予回复I will be able to give you a reply in several days.Еще раз касаясь этого дела… 再提一下这件事宜…… One again touching upon this matter…Обращайтесь ко мне, если что-то неясно. 烦请联络! Fell free to contact me.Поз. 3 Вашего заказа - отсутствует количество, поясните, пожалуйста! 定货单3项没数量,请给予说明Pos. 3 of order list does not have the quantity, please clear this out. Наше предложениецены смотрите в приложении. 定价单带在附件上,请查收一下。

业务通信常用俄语句式

业务通信常用俄语句式
С уважением.
此致
请您相信,我们会采取紧急措施对现状加以补救(改正,纠正)。
Жем приеза ваших преставителей ля альнейших переговоров.
恭候贵方代表前来举行进一步会谈。
Ожиаем Вашего согласия (оорения,потвержения).
期待您的同意(批准,确认)。
如蒙尽快完成我方订货,将不胜感谢。
Мы не замелим связаться с нашими организациями (проектными организациями,завоами-произвоителями).
我们将立即与我单位(设计单位,制造厂家)联系。
Заверяем Вас,что мы препримем срочные меры ля исправления созавшегося положения.
收到信后请回电(用电传达室)确认(表示同意)。
Мы хотели ы заверить вас___.
我们希望您能相信……
Наеемся поержать сотруничество с Вами.
愿同您保持合作(协作)。
Буем признательны за ыстрое выполнение нашего заказа.
Наеемся получить Ваш ответ в лим соощить нам,как можно скорее (в лижайшем уущем).
望尽快告知我们(望尽快惠告)。
По получении письма просим телеграфировать(соощить телексом) потвержение (согласие).

商务俄语900句1-1

商务俄语900句1-1

商务俄语900句Русского-китайский разговорник 900 покоммерческим делам第一单元称呼、问候与祝愿Часть Ⅰ1 Здравствуйте!您好!(你们好!)2 Доброе утро!早上好!3 Добрый день!你好!(也有翻译成“日安”的,可汉语里没人用“日安”。

只要是天亮着,见面打招呼就可以用这个。

)4 Добрый вечер!晚上好!(也有翻译成“晚安”的,这个是晚上见面打招呼用的。

Спокойной ночи! 是晚上临睡前或者很晚时的道别用语,意思是“晚安”和我们汉语的用法一样。

)5 С добрым утром!早上好!6 Как поживаете? (Как живёте? Как жизнь?)怎么样啊?(东北话里有“怎么样啊这几天?”,是熟人之间出于关心而用的打招呼用语,一般用于上对下。

俄语也是这样用的。

俄罗斯人一般不会这样和老师或老板打招呼,听话人会被关心地不知所措,只好说句Хорошо!来搪塞。

)7 Как работаете? (Как работа?)工作怎么样?(这个用法同6。

)8 Как дела?最近怎么样?(同上)9 Вера Васильевна, доброе утро! Как себя чувствуете?维拉·瓦西里耶芙娜,早上好!您感觉怎么样?(这个一般是医生问病人,或者是熟人之间已知对方身体不适,才有此一问。

)10 Здравствуйте, Николай Иванович! Как обстоят дела с постановкой?您好!尼古拉·伊万诺维奇!供货情况怎么样?11 Добрый день, господин Петров! Как работа(семья, здоровье, жизнь, успехи)?你好,彼得罗夫先生!工作(家庭、身体、生活、成绩)怎么样?Как успехи?还可以是“事情办得怎么样(事情顺利吗)?12 Познакомьтесь, пожалуйста, это глава делегаций Иванова.介绍一下,这位是代表团团长伊万诺娃。

商务俄语词汇1

商务俄语词汇1

商务俄语词汇1报价оферта报价人оферент报价предложение询价запрос合同договор买卖合同договор по купли-продажи交货期дата поставки товара付款条件условия платежа实盘твердая оферта虚盘свободная оферта贸易会谈переговоры по внешнеторговой сделке有关经济贸易的谈判переговоры по торгово-экономическим вопросам有关俄罗斯加入世贸的洽谈переговоры по присоединению России к ВТОВТО всемирная торговая организация 世界贸易组织ВТО всемирная туристская организация 世界旅游组织会谈参与者участники переговоров会谈主题предметпереговоров签订合同заключить договор函电往来进行谈判переговоры путём переписки商量会面地点договориться о месте встречи在一定的条件上签订买卖合同закляючить договор купли-продажи на определённых условиях供应设备报价предложение на поствку оборудования商品名称наименование товара汇率валюта牌价валютный курс供货期限срок поставки товаров名片визитная карточка负责这个项目вести эту сделку请允许我向您介绍разрешите мне представить Вам чего商务代表коммерческий\торговой предсиавитель通常наша обычная практика海运运费фрахтовые ставки有逐渐提高的趋势бывают тенденцию к постоянному повышению租外国轮船货运фрахтовая иностранные пароходы商务代表处торгпредство торговое представительство某商品到岸价格цена сиф на что-л某商品离岸价格цена фоб на что-л请用美元结算рассчитывайтесь в долларах США用什么货币支付произвести платёж, произвести расчёт в какой-л валюте给出4%折扣представить четырёхпроцентов скидку您想要什么样的折扣Вы просите какую скидку此次项目负责人быть ответственным этой сделки俄罗斯驻华商务代表处российское торгпредство в Китае0907 商务俄语词汇2代表团会面встречи делегации会谈礼节ритуал встречи谈判日程график переговоров对方дргая сторона\противроположная сторона商务交际规则правила делового обещения接见单位встречающая организация陪同人员сопровождающий谈判成功успех переговоры此次谈判非常圆满Это переговоры пришли с большими успехами寻找妥协поиска компроммиса脱离主题отклоняться от темы遵守时间соблюдать точность不能迟到нельзя опаздывать走在前面迎接代表团идти впереди привествовать делегацию注意自己的举止следить за своим поведением使对方失望лишать надежду打断别人说话постараться на переговорах缓和气氛смягчить психологическую атмосферу达成谅解достичь взаимопонимания违反谈判日程нарушить график переговоров了解对方的民族特色знание национальных особенностей другойстороны创造舒畅友善的环境создать приятную и благожелательную обствновку商品商标маркировки товара运货条件условия поставки товара保险страхование送货日期сроки поставки товаров提货验货条件условия сдачи и проверки товаров测验商品品质和性能проверка качествои характеристика товара仲裁调解арбитраж我们接受这些条件,对我们很合适。

俄语书信常用语

俄语书信常用语

俄语书信常用语1) Прощуизвинить,чтоотвечаюсопозданием.回信不及时,请原谅。

2) Извини,чтозадержалсясответом.请原谅未能及时回信。

3) Тынавернообиделсянаменя,чтоятакдолгонеписалтебе?这么长时间没给你写信,你可能生我的气了吧?4) Давноуженичегооттебянеполучаю.好久没收到你的来信。

5) Сегодняполучилтвоѐписьмоиспешуответить.今天收到你的来信,急忙给你回信。

6) Спасибозатвоидобрыеслова!谢谢你善意的话!7) Мнеоченьприятнослышать,чтотыпоступилвуниверситет.听说你考上大学了,我非常高兴。

8) Дайзаранеезнатьотвоѐмприезде.请提前告知你的行程。

9) Оченьблагодарензаприглашение非常感谢你的邀请。

10) Прошунеобижатьсянаменя.请不要生我的气。

11) Надеюсь,чтотыменяпоймѐшь.希望你能理解我。

12) Труднословамипередатьто,чтоясейчасиспытываю.很难用语言形容我现在的感受。

13) Простименязапрямоту.请原谅我的直率。

14) Янаписалотом,чтонакопилосьуменянадуше.我把心中积蓄已久的话写了出来。

15) Теперьнесколькослономоейсемье.现在说几句我家里的事。

16) Чтонового,чтоинтересногоутебя?你有什么新鲜事,有什么有趣的事?17) Заранеепоздравляютебясокончаниеминститута.提前祝你大学毕业。

商务类俄语词汇

商务类俄语词汇

商务类俄语词汇商务类俄语词汇商业торговля奸商живоер商品交换товароомен商会торговый союз商品经济товарное хозяйство商行,商号фирма商品流通товарооорот;товарное оращение现货наличные товары商品库存товарная наличность;наличность товаров на склаах缺货ефицитные товары;ефицит товара;отсутствие товара商品目录номенклатура товаров批发商业оптовая торговля商品清单опись товаров零售商业розничная торговля商品流通费用изержки товарного оращения批发(零售)物价指数инекс оптовых(розничныхцен)原文商务类俄语词汇汇总(一)商品运输перевозка товаров销售проажа;сыт;реализация商品销售市场сытовой рынок;рынок сыта товаров试销проная проажа商业部门торговые организации非卖品товары не ля проажи;не проажные товары商业网торговая сеть出售品товары ля проажи;проажные товары国营商业机构госуарственные торговые органы寄售комиссионная проажа;консигнация公司компания;фирма代理агентство商店магазин赊售проажа в креит百货商店универмаг展销выставка—проажа自售商店универсам;супермакет自销самостоятельно сывать проукцию商业中心торговый центр代销сыватьна комиссионных началах商场пассаж;торговые ряы营业时间раачее время合作商业кооперативная торговля原文商务类俄语词汇汇总(一)早晚服务部отел утреннего и вечернего ослуживания供销合作社снаженческо—сытовой кооператив夜间售货商店магазин ночного ослуживания。

俄语商务信函常用词汇统计及语义分析

俄语商务信函常用词汇统计及语义分析

( 四 )动词 俄语 商务信函 中动 词比率不高 ,主要包 括:普通动词 、 情 态 动 词 、带 . c H 动 词 。 动 词 的 比重 也 从 另 一 个 侧 面 印证 了俄 语商务信函的静词性特征 。 ( 五 )代词 商务信 函属于公文 语体中的书面语 ,其 目的是完成信 息 传递及交 际往 来,所 以大量 使用人称代词 符合交际语用原 则 中的礼貌 原则。且俄语 商务信函 中名词 比重高,为使语言精 炼 ,避 免重 复,多使用 指示代 词及带K O T O p b I i f 和 说明代词 的 定语从句 。 ( 六 )数 词 商务信函 的基本 内容是商 品的买卖,所 以其 中也 就必然 有 表 示 商 品 型 号 、种 类 、数 目 的数 词 。 此 外 ,俄 语 商 务信 函 中 的 数 词 还 反 映在 表 示 时 间 和 日期 的 数 字 上 。如 : 商 务 约 定 的时间、 日期 ,买卖 的期限 ,收发信函的时问 、日期等 。 ( 七 )缩 略语 在俄语商 务信 函的统计 中还存在 一定数量 的缩 略语。该 部分基本包含 表示 国际商贸专业 词汇 ( K I I ] I , 0E , T H) 、 地 名街道 ( , y a . )、计量单 位 ( 3 K 3 . , 且 。 舢. , K L)、国家名 称 ( K HP , P , C I L I A, ) 、通 用 组 织 名 称 ( F T K P , F HC P o D , A T , a), 以及前置词词组 ,如c M . , B T . t I . , 且 . , c . 等。 ( 八 )连词 包 括 简单连 接 词 ,如 :H , a , H . r I H 等 ,也 包括 合成 连 接 词,如 :n O T O M y q T O ,T a K K a K 等 ;还有对偶 连接词 ,如 :H e T O  ̄ b K O …H O H , K a K …T a K 1 4 等 。其 主 要 用 于 表 示 联 合 、对 别 、 说明 、条件关 系的简单或复合句 以及 由q T O , q T 0 6  ̄ 引导 的定

俄罗斯商务信函常用语

俄罗斯商务信函常用语

俄罗斯商务信函常用语
尊敬的先生/女士:
非常感谢您对我们公司的关注和支持。

我是XXX公司的业务代表,非常荣幸能有机会与您建立商务合作关系。

在此,我向您介绍我公司的情况,并表达我们的合作意向。

我公司是一家专注于互联网技术领域的创新型企业,致力于为企业提供整体解决方案以满足不断变化的市场需求。

我们拥有一支专业的技术团队,擅长开发互联网应用程序和平台,并积极参与各类技术应用的研究和开发。

我公司非常重视与国际市场的合作交流,深知俄罗斯在互联网领域的发展潜力和商业机会。

因此,我们希望能与贵公司建立长期稳定的合作关系,共同探索俄罗斯市场潜力,并共享互联网技术带来的商机。

在商务信函中,我们了解到俄罗斯商务信函中有一些常用语,如致以问候、介绍自己所在公司的背景、说明合作意向以及邀请对方进一步了解合作细节等等。

为了更好地达成合作,我们愿意进一步详细讨论合作事宜并解答您的疑问。

值得一提的是,我公司在互联网技术领域拥有丰富的经验和成功案例,在过去的几年里已经与多家国内外企业建立了良好的合作伙伴关系,并取得了令人瞩目的成绩。

我们相信通过与贵公司的合作,我们将能够共同创造更为丰硕的成果。

如果您有意与我公司进行更进一步的合作洽谈,欢迎您随时和我
们联系。

我们将安排专业团队与您面谈,以更好地应对您的需求和期望。

谢谢您的关注与支持,我们期待着与您的合作!
祝商祺,
XXX公司业务代表敬上。

50个经贸类俄语常用词语

50个经贸类俄语常用词语

50个经贸类俄语常用词语50个经贸类俄语常用词语1. внутренний рынок 国内市场2. внешний рынок 国外市场3. мировой рынок 国际市场4. местный рынок 当地市场5. оптовый покупатель 批发商6. оптовая цена 批发价7. оптовая проажа 批量销售8. оптовые поставки 批量供货9. оптовые закупки 批量购买10. оптом 批发11. покупать оптом 批量购买12. проавать оптом 批发13. розничный 零售的`14. розничный товар 零售商品15. розничная цена 零售价16. розничная торговля 零售贸易17. розница 零售18. покупать-проавать в розницу 零买-零卖19. прелагать-преложить ;преоставлять –преоставить –преоставление 提供20. оратиться ;связываться –сязаться 与……联系21. советоваться –посоветоваться 商量22. по аресу .. 按……地址23. контактный телефон 联系电话24. искать 寻找,寻求25. искать клиентов 寻找用户26. искать партнёров 寻找伙伴27. искать организации 寻找单位28. ассортимент 品种29. ассортимент товаров 商品种类30. Ассортимент огат;широк! 品种齐全!31. в огатом ;в широком ассортименте! 品种齐全!32. ена реальна ! 价格合理33. Наёжно,выгоно,уоно 质量可靠,价格便宜,使用方便!!34. Качественно,прочно,олговечно! 质量上乘,结实耐用!35. Моно,красиво ,элегантно ,женственно! 摩登,漂亮,优美,娴雅!36. Увлекательно и экзотично! 无尽魅力,异国的情调!37. Качественно и езопасно! 质量优良,安全可靠!38. Быстро,ёшево и наёжно! 供货迅速,价格便宜,信誉可靠!39. Торопитесь ! ;Купите скорее! 预购从速!40. Красиво и ёшево ! 物美价廉!41. Вы не уете разочарованы!;Вы не разочаруетесь ! 您不会失望。

商务谈判类俄语词汇

商务谈判类俄语词汇

商务谈判类俄语词汇10月10日将立志提供优秀的留学相关资讯以及相关的语言培训资料,希望我们真诚的服务能为大家帮助您!为了帮助考生有效的学习俄语课程,更好的掌握俄语学习的重点内容,小编特编辑汇总了俄语学习的重点资料和学习方法,希望对您学习俄语有所帮助!Пермпективный партнёр 有发展前景的伙伴,前景看好的伙伴Судебные издержки 诉讼费Консультант 提供咨询的专家,顾问Профессиональный переводчик专业翻译Нотрариальное заверение 公证Переводчиское бюро 翻译服务处Синхронный перевод 同声翻译 (指行为)Последовательный перевод 随声翻译(指行为)Международная конференция 国际会议Мультинациональный 多民族的,多国的Последовательный переводчик随声翻译(译员)Синхронист 同声翻译(译员)Терминология 术语 (指某一领域的全部术语 )Сотрудничать 合作,共事(在机关或新闻出版部门)任职Посвятить 让……知道(某一件秘密或匪人所共知的事情)Термин 术语Аспект 《书》(事物、概念)的某一个方面;(对事物的)观点,看法Иметь в виду(кто-что)источник вунь гуо 指的是;注意到,考虑到;打算Рассчитывать 期望;指望(某事);指望,寄希望于(某人、某事)Жаргон (某一社会集团或行业的)行话,习惯语,切口слент俚语,行话,切口игра слов 俏皮话,双关语профессиональизм职业技能,专业水平,行话аббревиатура缩略语сокращение источник вунь гуо 缩短,减少;简称,缩写,文国俄语缩略语;删节、简写;裁减人员неформальная встреча 非正式会谈(会晤、会见)реалия 实际事物;<常用复>现实коммуникация(思想的)沟通,交流,交际,交通,通信,交通线,文国俄语(供电,供暖,供气,供水等的)管道,管线。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

外贸外语指导俄语:俄语商务信函常用语
Уважаемые господа 尊敬的先生/女士Dear Sirs
Уважаемый господин ХХ 尊敬的ХХ先生Dear Mr. XX
Очень рад получить от Вас письмо 很高兴收到你们的来信Glad to receive your letter.
Получить Ваш факс для нас большая честь, спасибо. 能收到您的传真我们深表荣幸,谢谢您!
Очень рады сотрудничать с Вами 我们很乐意同您进行合作We are happy to cooperate with you.
Извините, что долго не связывался с Вами 很长时间没与你联系,请原谅!Sorry for not getting in touch with you for so long.
Для подробной информации, пожалуйста, посмотрите приложение 详细资料请看附件! Please see enclosure for details.
Мы свяжемся с Вами в ближайшее время 我们会在最短的时间内与您联络We will contact you in the nearest future.
Пожалуйста, ответьте как можно быстрее. 请尽快回复Please reply the soonest possible!
Надеемся, на Ваш быстрый ответ 期待着您的复音We look forward to your earliest reply
Ждем Вашего ответа 等您的回信!Waiting for your reply.
Желаем успехов в работе и счастья в жизни 祝工作顺利,生活幸福!We wish you successful business and happy life!
С уважением, 此致!(此致敬礼) Yours sincerely,
Мы будем признательны за быстрый ответ 如蒙早日复函,不胜感激We will appreciate your prompt reply.
Просьба обращаться к нам, если Вам потребуется помощь 若贵方需要什么帮助,我们愿意效劳Feel free to contact us in case you need any help.
Hадеемся, получить Ваш ответ в ближайшем будущем 我们希望不久将收到贵答复We hope to obtain your reply in the nearest future.
Будем признательны за быстрое выполнение нашего заказа 如能讯速受理我们的订货,我们将感激不尽We will appreciate if you could consider our order the soonest possible.
заранее благодарим Вас…… 预致谢意Thanks in advance.
Просим Вас перевести оставшуюся сумму за товар как можно скорее. 请尽快将余下的货款汇给我Please remit the rest of the payment to us asap.
Мы получили Ваше письмо. 贵公司的来函收悉。

Well received your letter.
Держите связь с нами. 请保持联络! Please stay in touch.
Ждем скорейшего ответа. 请速复! (盼复!) Please reply asap. (Waiting for your reply.)
В ответ на Ваше письмо… 针对您的来函…… In response to you letter…
Я смогу ответить Вам через несколько дней 过几天我再会给予回复I will be able to give you a reply in several days.
Еще раз касаясь этого дела… 再提一下这件事宜…… One again touching upon this matter…
Обращайтесь ко мне, если что-то неясно. 烦请联络! Fell free to contact me.
Поз. 3 Вашего заказа - отсутствует количество, поясните, пожалуйста! 定货单3项没数量,请给予说明Pos. 3 of order list does not have the quantity, please clear this out.
Наше предложениецены смотрите в приложении. 定价单带在附件上,请查收一下。

Please check the attached quotation.
Надеюсь узнать Ваше мнение. 我希望能得到您的意思。

I hope to obtain your opinion.
Передайте, пожалуйста, мои наилучшие пожелания Вашему генеральному директору! 请代我向贵公司总经理问候!Please send my best regards to your GM!
Если Вы согласны с этими изменениями, просим дать нам знать. 如果您同意这样的修改,请回函告知。

If you agree with these corrections, please let us know.
Мы сообщим Вам, если у нас будут новости. 如有消息,我们会提前通知你们。

We will inform you in case we have any news.
Спасибо за сотрудничество! 多谢合作!Thank you for cooperation!
Если у Вас есть время, не могли бы Вы отправить нам копию нашего контракта, заранее благодарю! 你如果有时间,能不能将我们的合同文本发一份给我!拜托了!If you have time, could you please forward a copy of the contract to us? Thank you a lot beforehand.
Прошу как можно скорее проставить цены и обращаться к нам, если у Вас есть вопросы. 报价内容请速安排,有任何问题,请及时联系。

Please fill in the prices asap and contact me in case you have any questions.。

相关文档
最新文档